Why should you read Virginia Woolf? - Iseult Gillespie

2,954,052 views ・ 2017-10-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
[Tranquem as vossas bibliotecas se quiserem;
mas não há portão, cadeado, ferrolho que imponham à liberdade da minha mente.]
00:07
What if William Shakespeare had a sister who matched his imagination,
0
7282
4931
E se William Shakespeare tivesse uma irmã com tanta imaginação como ele,
00:12
his wit, and his way with words?
1
12213
2979
com o seu espírito, e a sua arte de manejar as palavras?
00:15
Would she have gone to school and set the stage alight?
2
15192
2979
Teria ido para a escola e inflamado o palco?
00:18
In her essay "A Room of One's Own,"
3
18171
2240
No seu ensaio "Um quarto só para si",
00:20
Virginia Woolf argues that this would have been impossible.
4
20411
3691
Virginia Woolf afirma que isso teria sido impossível.
Inventa uma irmã fictícia que está presa em casa,
00:24
She concocts a fictional sister who's stuck at home,
5
24102
3078
00:27
snatching time to scribble a few pages
6
27180
1972
rabiscando furtivamente algumas páginas
00:29
before she finds herself betrothed and runs away.
7
29152
4061
antes de ficar noiva e decidir fugir de casa.
00:33
While her brother finds fame and fortune, she remains abandoned and anonymous.
8
33213
6220
Enquanto o irmão encontra fama e fortuna,
ela fica abandonada, no anonimato.
00:39
In this thought experiment,
9
39433
1322
Neste exercício intelectual,
00:40
Woolf demonstrates the tragedy of genius restricted,
10
40755
4049
Woolf demonstra a tragédia do génio reprimido,
00:44
and looks back through time for hints of these hidden histories.
11
44804
3830
e procura no passado indícios destas histórias ocultas.
00:48
She wrote, "When one reads of a witch being ducked,
12
48634
3120
Escreveu: "Quando lemos sobre uma bruxa afogada,
00:51
of a woman possessed by devils,
13
51754
2449
"sobre uma mulher possuída por demónios,
00:54
of a wise woman selling herbs,
14
54203
1830
"sobre uma mulher sabedora que vende ervas,
00:56
or even a very remarkable man who had a mother,
15
56033
3108
"ou mesmo sobre um homem notável que tinha uma mãe,
00:59
then I think we're on the track of a lost novelist,
16
59141
2953
"penso que estamos na pista de uma romancista perdida,
01:02
a suppressed poet,
17
62094
1640
"duma poetisa reprimida,
01:03
of some mute and inglorious Jane Austen."
18
63734
3201
"duma pessoa muda e sem glória, como Jane Austen".
01:06
"A Room of One's Own" considers a world denied great works of art
19
66935
3580
"Um quarto só para si" considera um mundo privado de grandes obras de arte,
01:10
due to exclusion and inequality.
20
70515
3799
devido à exclusão e à desigualdade.
01:14
How best can we understand the internal experience of alienation?
21
74314
4501
Como poderemos compreender melhor a experiência interior da alienação?
01:18
In both her essays and fiction,
22
78815
1880
Tanto nos ensaios como na ficção,
01:20
Virginia Woolf shapes the slippery nature of subjective experience into words.
23
80695
5389
Virginia Woolf modela com palavras a natureza traiçoeira
da experiência subjetiva.
01:26
Her characters frequently lead inner lives that are deeply at odds
24
86084
3328
As suas personagens frequentemente levam a vidas interiores
que estão em profunda contradição com a sua existência exterior.
01:29
with their external existence.
25
89412
2382
01:31
To help make sense of these disparities, the next time you read Woolf,
26
91794
3291
Para perceber estas disparidades, quando voltarem a ler Woolf,
01:35
here are some aspects of her life and work to consider.
27
95085
4835
observem alguns aspetos da sua vida e da sua obra que devem considerar.
01:39
She was born Adeline Virginia Stephen in 1882 to a large and wealthy family,
28
99920
5115
Adeline Virginia Stephen nasceu em 1882 numa família grande e abastada
01:45
which enabled her to pursue a life in the arts.
29
105035
3351
que lhe possibilitou ter uma carreira de artista.
01:48
The death of her mother in 1895 was followed by that of her half-sister,
30
108386
4319
A morte da sua mãe em 1895 foi seguida pela morte da sua meia-irmã,
01:52
father, and brother within the next ten years.
31
112705
3810
do pai e do irmão, nos 10 anos seguintes.
01:56
These losses led to Woolf's first depressive episode
32
116515
2921
Estas perdas levaram Woolf, à sua primeira depressão
01:59
and subsequent institutionalization.
33
119436
4260
e a um subsequente internamento.
02:03
As a young woman, she purchased a house
34
123696
1970
Em jovem ainda, comprou uma casa
02:05
in the Bloomsbury area of London with her siblings.
35
125666
3439
na área de Bloomsbury, em Londres, com os seus irmãos e irmãs.
02:09
This brought her into contact with a circle of creatives,
36
129105
2992
Isso fê-la entrar em contacto com um círculo de pessoas criativas,
02:12
including E.M. Forster,
37
132097
1500
incluindo E.M. Forster,
02:13
Clive Bell,
38
133597
1049
Clive Bell, Roger Fry e Leonard Woolf.
02:14
Roger Fry,
39
134646
961
02:15
and Leonard Woolf.
40
135607
1759
02:17
These friends became known as the Bloomsbury Group,
41
137366
2540
Estes amigos tornaram-se conhecidos como o Grupo Bloomsbury
02:19
and Virginia and Leonard married in 1912.
42
139906
3061
e Virginia e Leonard casaram-se em 1912.
02:22
The members of this group were prominent figures in Modernism,
43
142967
3010
Os membros deste grupo foram figuras importantes do Modernismo,
02:25
a cultural movement that sought to push the boundaries
44
145977
2720
um movimento cultural que procurava alargar as fronteiras
02:28
of how reality is represented.
45
148697
2150
de como se representava a realidade.
02:30
Key features of Modernist writing include the use of stream of consciousness,
46
150847
4421
Entre as características da escrita modernista
encontramos o uso do fluxo da consciência,
02:35
interior monologue,
47
155268
1674
do monólogo interior,
02:36
distortions in time,
48
156942
1582
das distorções no tempo,
02:38
and multiple or shifting perspectives.
49
158524
2659
e de perspetivas múltiplas ou cambiantes.
02:41
These appear in the work of Ezra Pound,
50
161183
1952
Tudo isto aparece na obra de Ezra Pound,
02:43
Gertrude Stein,
51
163135
1427
de Gertrude Stein, de James Joyce
02:44
James Joyce,
52
164562
821
02:45
and Woolf herself.
53
165383
2960
e da própria Woolf.
02:48
While reading Joyce's "Ulysses," Woolf began writing "Mrs. Dalloway."
54
168343
3840
Woolf começou a escrever "Mrs. Dalloway".
enquanto lia "Ulisses", de Joyce,
02:52
Like "Ulysses," the text takes place over the course of a single day
55
172183
4228
Tal como "Ulisses", a história decorre durante um só dia
02:56
and opens under seemingly mundane circumstances.
56
176411
3503
e começa com circunstâncias aparentemente mundanas.
02:59
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself."
57
179914
3981
"Mrs. Dalloway disse que seria ela a comprar as flores".
03:03
But the novel dives deeply into the characters' traumatic pasts,
58
183895
3128
Mas o romance mergulha profundamente nos passados traumáticos das personagens,
03:07
weaving the inner world of numbed socialite Clarissa Dalloway,
59
187023
3561
cruzando o mundo interior de Clarissa Dalloway,
uma colunável estonteada
03:10
with that of the shell-shocked veteran Septimus Warren Smith.
60
190584
5900
com o do veterano traumatizado pela guerra, Septimus Warren Smith.
03:16
Woolf uses interior monologue to contrast the rich world of the mind
61
196484
4060
Woolf usa o monólogo interior para contrastar o mundo rico do espírito
03:20
against her characters' external existences.
62
200544
3471
com a existência exterior das suas personagens.
No seu romance "Rumo ao farol",
03:24
In her novel "To the Lighthouse,"
63
204015
1589
03:25
mundane moments, like a dinner party, or losing a necklace
64
205604
3692
momentos mundanos, como um jantar de festa, ou a perda de um colar
03:29
trigger psychological revelations in the lives of the Ramsay's,
65
209296
3830
desencadeiam revelações psicológicas na vida dos Ramsays,
03:33
a fictionalized version of Woolf's family growing up.
66
213126
4849
uma versão romanceada da evolução da família de Woolf.
03:37
"To the Lighthouse" also contains one of the most famous examples
67
217975
3930
"Rumo ao farol" também contém um dos exemplos mais conhecidos
03:41
of Woolf's radical representation of time.
68
221905
3171
da representação radical do tempo, de Virginia Woolf.
03:45
In the Time Passes section,
69
225076
1589
Na secção "O tempo passa",
03:46
ten years are distilled into about 20 pages.
70
226665
3510
dez anos estão condensados em cerca de 20 páginas.
03:50
Here, the lack of human presence in the Ramsays' beach house
71
230175
2980
Aí, a falta da presença humana na casa de praia dos Ramsays
03:53
allows Woolf to reimagine time in flashes and fragments of prose.
72
233155
4799
permite que Woolf reimagine o tempo em instantâneos e fragmentos de prosa.
03:57
"The house was left. The house was deserted.
73
237954
3062
"A casa estava abandonada. A casa estava vazia.
04:01
It was left like a shell on a sand hill to fill with dry salt grains
74
241016
4300
"Fora abandonada como uma concha numa duna de areia,
"que se enchia de grãos de sal seco
04:05
now that life had left it."
75
245316
3931
"agora que a vida a deixara".
04:09
In her novel "The Waves,"
76
249247
1299
No seu romance "As ondas",
04:10
there is little distinction between the narratives of the six main characters.
77
250546
4150
há pouca distinção entre as narrativas das seis principais personagens.
04:14
Woolf experiments with collective consciousness,
78
254696
2780
As experiências de Woolf com a consciência coletiva,
04:17
at times collapsing the six voices into one.
79
257476
3639
por vezes, mistura as seis vozes numa só.
"Não é o passado de uma só vida que eu procuro:
04:21
"It is not one life that I look back upon:
80
261115
2042
04:23
I am not one person: I am many people:
81
263157
3069
"Eu não sou uma pessoa; eu sou muitas pessoas.
04:26
I do not altogether know who I am,
82
266226
2301
"Eu nem sequer sei quem sou,
04:28
Jinny, Susan, Neville, Rhoda or Louis,
83
268527
3358
"Jinny, Susan, Neville, Rhoda ou Louis,
04:31
or how to distinguish my life from their's."
84
271885
5374
"ou como distinguir a minha vida da vida deles".
04:37
In "The Waves," six become one, but in the gender-bending "Orlando,"
85
277259
4568
Em "As ondas", seis tornam-se um só,
mas no romance ambíguo "Orlando",
04:41
a single character inhabits multiple identities.
86
281827
3861
uma única personagem ocupa múltiplas identidades.
04:45
The protagonist is a poet who switches between genders and lives for 300 years.
87
285688
5949
O protagonista é um poeta que passa de um sexo a outro
e vive 300 anos.
04:51
With its fluid language and approach to identity,
88
291637
2422
Com a sua linguagem fluida e abordagem à identidade,
04:54
"Orlando" is considered a key text in gender studies.
89
294059
5960
"Orlando" é considerado um texto fundamental
no estudo sobre o género.
05:00
The mind can only fly so far from the body
90
300019
3049
"O espírito só pode evadir-se do corpo até um certo ponto,
05:03
before it returns to the constraints of life.
91
303068
2990
"antes de regressar aos constrangimentos da vida".
Tal como muitas das suas personagens, a vida de Woolf acaba em tragédia,
05:06
Like many of her characters, Woolf's life ended in tragedy
92
306058
2952
05:09
when she drowned herself at the age of 59.
93
309010
3098
quando ela se afoga aos 59 anos.
05:12
Yet, she expressed hope beyond suffering.
94
312108
2910
Contudo, exprimiu esperança, para além do sofrimento.
05:15
Through deep thought, Woolf's characters are shown
95
315018
2770
Através dum pensamento profundo, as personagens de Woolf
05:17
to temporarily transcend their material reality,
96
317788
3612
transcendem temporariamente a sua realidade material
05:21
and in its careful consideration of the complexity of the mind,
97
321400
3517
e na consideração cuidada da complexidade do espírito,
05:24
her work charts the importance of making our inner lives known to each other.
98
324917
5072
a sua obra mostra a importância
de partilhar a nossa vida interior com os outros.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7