Why should you read Virginia Woolf? - Iseult Gillespie

Perché dovresti leggere Virginia Woolf? | Iseult Gillespie

2,954,052 views

2017-10-05 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Virginia Woolf? - Iseult Gillespie

Perché dovresti leggere Virginia Woolf? | Iseult Gillespie

2,954,052 views ・ 2017-10-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Pasquale Revisore: Patrizia C Romeo Tomasini
00:07
What if William Shakespeare had a sister who matched his imagination,
0
7282
4931
Se Shakespeare avesse avuto una sorella dotata della sua stessa immaginazione,
00:12
his wit, and his way with words?
1
12213
2979
della sua arguzia, della sua dimestichezza con le parole?
Sarebbe andata a scuola, avrebbe infiammato il palcoscenico?
00:15
Would she have gone to school and set the stage alight?
2
15192
2979
Nel suo saggio "Una stanza tutta per sé",
00:18
In her essay "A Room of One's Own,"
3
18171
2240
00:20
Virginia Woolf argues that this would have been impossible.
4
20411
3691
Virginia Woolf sostiene che sarebbe stato impossibile.
S'inventa una sorella fittizia bloccata in casa
00:24
She concocts a fictional sister who's stuck at home,
5
24102
3078
00:27
snatching time to scribble a few pages
6
27180
1972
che scarabocchia furtivamente qualche pagina,
00:29
before she finds herself betrothed and runs away.
7
29152
4061
prima di ritrovarsi promessa sposa e scappare di casa.
00:33
While her brother finds fame and fortune, she remains abandoned and anonymous.
8
33213
6220
Mentre il fratello trova fama e fortuna, lei rimane abbandonata e anonima.
00:39
In this thought experiment,
9
39433
1322
In questo esperimento mentale
00:40
Woolf demonstrates the tragedy of genius restricted,
10
40755
4049
Woolf dimostra la tragedia del genio in gabbia,
00:44
and looks back through time for hints of these hidden histories.
11
44804
3830
cercando nel passato indizi di simili storie nascoste.
00:48
She wrote, "When one reads of a witch being ducked,
12
48634
3120
Scrive: "Quando leggo di una strega gettata nel fiume,
00:51
of a woman possessed by devils,
13
51754
2449
di una donna posseduta dai diavoli,
di una levatrice esperta di erbe,
00:54
of a wise woman selling herbs,
14
54203
1830
o perfino dell'esistenza di una madre di qualche uomo notevole,
00:56
or even a very remarkable man who had a mother,
15
56033
3108
00:59
then I think we're on the track of a lost novelist,
16
59141
2953
penso che siamo sulle tracce di un romanziere perduto,
01:02
a suppressed poet,
17
62094
1640
di un poeta costretto al silenzio,
01:03
of some mute and inglorious Jane Austen."
18
63734
3201
di qualche muta e ingloriosa Jane Austen".
01:06
"A Room of One's Own" considers a world denied great works of art
19
66935
3580
"Una stanza tutta per sé" considera un mondo negato a grandi opere d'arte
01:10
due to exclusion and inequality.
20
70515
3799
a causa dell'esclusione e dell'ineguaglianza.
01:14
How best can we understand the internal experience of alienation?
21
74314
4501
Come possiamo meglio capire l'esperienza interiore dell'alienazione?
01:18
In both her essays and fiction,
22
78815
1880
Sia nei suoi saggi che nella sua narrativa
01:20
Virginia Woolf shapes the slippery nature of subjective experience into words.
23
80695
5389
Woolf traduce in parole la natura instabile dell'esperienza soggettiva.
I suoi personaggi hanno spesso una vita interiore
01:26
Her characters frequently lead inner lives that are deeply at odds
24
86084
3328
che è in profondo disaccordo con la loro esistenza esteriore.
01:29
with their external existence.
25
89412
2382
01:31
To help make sense of these disparities, the next time you read Woolf,
26
91794
3291
Per meglio capire queste differenze, la prossima volta che leggete Woolf
01:35
here are some aspects of her life and work to consider.
27
95085
4835
riflettete su questi aspetti della sua vita e del suo lavoro.
01:39
She was born Adeline Virginia Stephen in 1882 to a large and wealthy family,
28
99920
5115
Adeline Virginia Stephen nacque nel 1882 da una famiglia numerosa e benestante,
01:45
which enabled her to pursue a life in the arts.
29
105035
3351
cosa che le consentì di dedicarsi ad una vita d'artista.
01:48
The death of her mother in 1895 was followed by that of her half-sister,
30
108386
4319
Alla morte di sua madre nel 1895 seguí quella della sorellastra,
01:52
father, and brother within the next ten years.
31
112705
3810
nonché quella del padre e del fratello nel giro dei sucessivi 10 anni.
01:56
These losses led to Woolf's first depressive episode
32
116515
2921
Questi lutti portarono Woolf al primo episodio depressivo
01:59
and subsequent institutionalization.
33
119436
4260
seguito dal ricovero in ospedale psichiatrico.
02:03
As a young woman, she purchased a house
34
123696
1970
Da giovane, insieme ai suoi familiari,
02:05
in the Bloomsbury area of London with her siblings.
35
125666
3439
acquistò una casa nell'area londinese di Bloomsbury.
02:09
This brought her into contact with a circle of creatives,
36
129105
2992
Questo la portò a frequentare una cerchia di creativi
02:12
including E.M. Forster,
37
132097
1500
che includeva E.M. Forster,
02:13
Clive Bell,
38
133597
1049
Clive Bell,
02:14
Roger Fry,
39
134646
961
Roger Fry
02:15
and Leonard Woolf.
40
135607
1759
e Leonard Woolf.
02:17
These friends became known as the Bloomsbury Group,
41
137366
2540
Questi amici divennero noti come il Bloomsbury Group
02:19
and Virginia and Leonard married in 1912.
42
139906
3061
e Virginia e Leonard si sposarono nel 1912.
02:22
The members of this group were prominent figures in Modernism,
43
142967
3010
I membri di questo gruppo erano figure importanti del Modernismo,
02:25
a cultural movement that sought to push the boundaries
44
145977
2720
un movimento culturale che cercò di superare i limiti
02:28
of how reality is represented.
45
148697
2150
di rappresentazione della realtà.
02:30
Key features of Modernist writing include the use of stream of consciousness,
46
150847
4421
Le caratteristiche chiave della narrativa modernista
includono il flusso di coscienza,
02:35
interior monologue,
47
155268
1674
il monologo interiore,
02:36
distortions in time,
48
156942
1582
le distorsioni temporali
02:38
and multiple or shifting perspectives.
49
158524
2659
e le prospettive multiple o mutevoli.
02:41
These appear in the work of Ezra Pound,
50
161183
1952
Queste appaiono nell'opera di Ezra Pound,
02:43
Gertrude Stein,
51
163135
1427
di Gertrude Stein,
02:44
James Joyce,
52
164562
821
di James Joyce
02:45
and Woolf herself.
53
165383
2960
e della stessa Woolf.
02:48
While reading Joyce's "Ulysses," Woolf began writing "Mrs. Dalloway."
54
168343
3840
Iniziò a scrivere "La signora Dalloway" mentre leggeva "Ulisse" di Joyce.
02:52
Like "Ulysses," the text takes place over the course of a single day
55
172183
4228
Come in "Ulisse", la storia si svolge nel corso di un solo giorno,
02:56
and opens under seemingly mundane circumstances.
56
176411
3503
esordendo in circostanze apparentemente banali.
02:59
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself."
57
179914
3981
"La signora Dalloway disse che i fiori li avrebbe comperati lei".
03:03
But the novel dives deeply into the characters' traumatic pasts,
58
183895
3128
Ma il romanzo scava nel passato traumatico dei personaggi,
03:07
weaving the inner world of numbed socialite Clarissa Dalloway,
59
187023
3561
intrecciando il mondo interiore di Clarissa, una stordita salottiera,
03:10
with that of the shell-shocked veteran Septimus Warren Smith.
60
190584
5900
con quello di Septimus Warren Smith, un veterano traumatizzato dalla guerra.
03:16
Woolf uses interior monologue to contrast the rich world of the mind
61
196484
4060
Woolf usa il monologo interiore per evidenziare il contrasto
tra il ricco mondo della mente e la vita esteriore dei suoi personaggi.
03:20
against her characters' external existences.
62
200544
3471
Nel suo romanzo "Al faro",
03:24
In her novel "To the Lighthouse,"
63
204015
1589
03:25
mundane moments, like a dinner party, or losing a necklace
64
205604
3692
momenti triviali, come una cena sociale oppure la perdita di una collana,
03:29
trigger psychological revelations in the lives of the Ramsay's,
65
209296
3830
scatenano rivelazioni psicologiche nella vita dei Ramsay,
una versione romanzata della famiglia di Woolf durante l'infanzia.
03:33
a fictionalized version of Woolf's family growing up.
66
213126
4849
03:37
"To the Lighthouse" also contains one of the most famous examples
67
217975
3930
"Al faro" contiene inoltre uno degli esempi più famosi
03:41
of Woolf's radical representation of time.
68
221905
3171
dell'estrema rappresentazione del tempo di Woolf.
Nella capitolo "Il tempo passa",
03:45
In the Time Passes section,
69
225076
1589
03:46
ten years are distilled into about 20 pages.
70
226665
3510
dieci anni vengono distillati in circa 20 pagine.
03:50
Here, the lack of human presence in the Ramsays' beach house
71
230175
2980
Qui, l'assenza di presenze umane nella casa al mare dei Ramsay
03:53
allows Woolf to reimagine time in flashes and fragments of prose.
72
233155
4799
consente a Woolf di reinventare il tempo in flash e frammenti di prosa.
03:57
"The house was left. The house was deserted.
73
237954
3062
"La casa fu abbandonata, non ci andò più nessuno.
04:01
It was left like a shell on a sand hill to fill with dry salt grains
74
241016
4300
Rimase come una conchiglia su una duna di sabbia a riempirsi di granelli di sale,
04:05
now that life had left it."
75
245316
3931
ora che la vita l’aveva lasciata".
04:09
In her novel "The Waves,"
76
249247
1299
Nel suo romanzo "Le onde",
04:10
there is little distinction between the narratives of the six main characters.
77
250546
4150
c'è poca distinzione tra le narrative dei sei personaggi principali.
04:14
Woolf experiments with collective consciousness,
78
254696
2780
Woolf sperimenta con la coscienza collettiva,
04:17
at times collapsing the six voices into one.
79
257476
3639
condensando a volte le sei voci in un unico fiato.
04:21
"It is not one life that I look back upon:
80
261115
2042
"Non è una sola vita che rivedo;
04:23
I am not one person: I am many people:
81
263157
3069
non sono una persona sola, sono molte persone,
04:26
I do not altogether know who I am,
82
266226
2301
anzi, non so affatto chi sono,
04:28
Jinny, Susan, Neville, Rhoda or Louis,
83
268527
3358
Se Jinny, o Susan, o Neville, o Rhoda o Louis.
04:31
or how to distinguish my life from their's."
84
271885
5374
Né saprei distinguere la mia vita dalla loro".
04:37
In "The Waves," six become one, but in the gender-bending "Orlando,"
85
277259
4568
Ne "Le onde", sei diventano uno, ma nell'ambiguo "Orlando"
04:41
a single character inhabits multiple identities.
86
281827
3861
un solo personaggio occupa molteplici identità.
04:45
The protagonist is a poet who switches between genders and lives for 300 years.
87
285688
5949
Il protagonista è un poeta che per 300 anni
passa da una vita all'altra, alternandosi tra i due sessi.
04:51
With its fluid language and approach to identity,
88
291637
2422
Grazie al linguaggio fluido e alla particolare concezione di identità,
04:54
"Orlando" is considered a key text in gender studies.
89
294059
5960
"Orlando" viene considerato un'opera chiave negli studi di genere.
05:00
The mind can only fly so far from the body
90
300019
3049
La mente può evadere il corpo solo fino a un certo punto,
prima di ritornare alle restrizioni del vivere.
05:03
before it returns to the constraints of life.
91
303068
2990
Come per molti dei suoi personaggi, la vita di Woolf è finita in tragedia
05:06
Like many of her characters, Woolf's life ended in tragedy
92
306058
2952
05:09
when she drowned herself at the age of 59.
93
309010
3098
con il suicidio per annegamento all'età di 59 anni.
Eppure ha espresso speranza al di là della sofferenza.
05:12
Yet, she expressed hope beyond suffering.
94
312108
2910
05:15
Through deep thought, Woolf's characters are shown
95
315018
2770
Attraverso la profondità del loro pensiero, i personaggi di Woolf
05:17
to temporarily transcend their material reality,
96
317788
3612
trascendono temporaneamente la loro realtà materiale
05:21
and in its careful consideration of the complexity of the mind,
97
321400
3517
e nella sua attenta considerazione della complessità della mente,
05:24
her work charts the importance of making our inner lives known to each other.
98
324917
5072
la sua opera evidenzia l'importanza di rivelarsi l'un l'altro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7