Why should you read Virginia Woolf? - Iseult Gillespie

2,964,162 views ・ 2017-10-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Sebastian Betti
00:07
What if William Shakespeare had a sister who matched his imagination,
0
7282
4931
¿Y si William Shakespeare hubiera tenido una hermana
con tanta imaginación, tanto ingenio y tanto don de la palabra como él?
00:12
his wit, and his way with words?
1
12213
2979
00:15
Would she have gone to school and set the stage alight?
2
15192
2979
¿Habría ido a la escuela y enardecido el escenario?
00:18
In her essay "A Room of One's Own,"
3
18171
2240
En su ensayo "Una habitación propia",
00:20
Virginia Woolf argues that this would have been impossible.
4
20411
3691
Virginia Woolf argumenta que esto habría sido imposible.
00:24
She concocts a fictional sister who's stuck at home,
5
24102
3078
Se inventa una hermana ficticia encerrada en su casa,
00:27
snatching time to scribble a few pages
6
27180
1972
garabateando unas páginas a ratos perdidos
00:29
before she finds herself betrothed and runs away.
7
29152
4061
hasta que finalmente tiene que huir para no ser entregada en matrimonio.
00:33
While her brother finds fame and fortune, she remains abandoned and anonymous.
8
33213
6220
Mientras su hermano se hace rico y famoso, ella termina abandonada en el anonimato.
00:39
In this thought experiment,
9
39433
1322
En este ejercicio mental,
00:40
Woolf demonstrates the tragedy of genius restricted,
10
40755
4049
Woolf demuestra la tragedia del genio reprimido,
00:44
and looks back through time for hints of these hidden histories.
11
44804
3830
y retrocede en el tiempo buscando rastros de estas historias ocultas.
00:48
She wrote, "When one reads of a witch being ducked,
12
48634
3120
Woolf escribió: "Cuando leemos sobre una bruja zambullida en agua,
00:51
of a woman possessed by devils,
13
51754
2449
una mujer poseída de los demonios,
00:54
of a wise woman selling herbs,
14
54203
1830
una sabia mujer que vendía hierbas
00:56
or even a very remarkable man who had a mother,
15
56033
3108
o incluso un hombre muy notable que tenía una madre,
00:59
then I think we're on the track of a lost novelist,
16
59141
2953
nos hallamos, creo, sobre la pista de una novelista malograda,
01:02
a suppressed poet,
17
62094
1640
una poetisa reprimida,
01:03
of some mute and inglorious Jane Austen."
18
63734
3201
alguna Jane Austen muda y desconocida".
01:06
"A Room of One's Own" considers a world denied great works of art
19
66935
3580
"Una habitación propia" plantea un mundo que se priva de grandes obras de arte
01:10
due to exclusion and inequality.
20
70515
3799
debido a la exclusión y la desigualdad.
01:14
How best can we understand the internal experience of alienation?
21
74314
4501
¿Cuál es la mejor manera de entender la experiencia interna de la alienación?
01:18
In both her essays and fiction,
22
78815
1880
En sus ensayos y en su narrativa, Virginia Woolf hace uso del lenguaje
01:20
Virginia Woolf shapes the slippery nature of subjective experience into words.
23
80695
5389
para describir la naturaleza inasible de la experiencia subjetiva.
01:26
Her characters frequently lead inner lives that are deeply at odds
24
86084
3328
A menudo sus personajes llevan vidas interiores
que se contradicen totalmente con lo que exteriorizan.
01:29
with their external existence.
25
89412
2382
01:31
To help make sense of these disparities, the next time you read Woolf,
26
91794
3291
Para poder entender estas diferencias la próxima vez que lean a Woolf,
01:35
here are some aspects of her life and work to consider.
27
95085
4835
aquí hay algunos aspectos de su vida y su trabajo para tener en cuenta.
01:39
She was born Adeline Virginia Stephen in 1882 to a large and wealthy family,
28
99920
5115
Nació en 1882 con el nombre de Adeline Virginia Stephen,
en el seno de una gran familia adinerada, lo que le permitió dedicarse a las artes.
01:45
which enabled her to pursue a life in the arts.
29
105035
3351
01:48
The death of her mother in 1895 was followed by that of her half-sister,
30
108386
4319
A la muerte de su madre en 1895, le siguió la muerte de su media hermana,
01:52
father, and brother within the next ten years.
31
112705
3810
de su padre y de su hermano, todo en un lapso de 10 años.
01:56
These losses led to Woolf's first depressive episode
32
116515
2921
Estas pérdidas provocaron el primer episodio depresivo de Woolf,
01:59
and subsequent institutionalization.
33
119436
4260
y su posterior internación.
02:03
As a young woman, she purchased a house
34
123696
1970
En su juventud, compró una casa
02:05
in the Bloomsbury area of London with her siblings.
35
125666
3439
en el barrio londinense de Bloomsbury junto con sus hermanos.
02:09
This brought her into contact with a circle of creatives,
36
129105
2992
Esto la introdujo en un círculo de personalidades creativas,
02:12
including E.M. Forster,
37
132097
1500
incluyendo E.M. Forster,
02:13
Clive Bell,
38
133597
1049
Clive Bell,
02:14
Roger Fry,
39
134646
961
Roger Fry,
02:15
and Leonard Woolf.
40
135607
1759
y Leonard Woolf.
02:17
These friends became known as the Bloomsbury Group,
41
137366
2540
El círculo se hizo conocido como el "Grupo de Bloomsbury",
02:19
and Virginia and Leonard married in 1912.
42
139906
3061
y Virginia y Leonard se casaron en 1912.
02:22
The members of this group were prominent figures in Modernism,
43
142967
3010
Los miembros del grupo eran figuras importantes del modernismo,
02:25
a cultural movement that sought to push the boundaries
44
145977
2720
un movimiento cultural que buscaba experimentar
02:28
of how reality is represented.
45
148697
2150
con las formas de representar la realidad.
02:30
Key features of Modernist writing include the use of stream of consciousness,
46
150847
4421
Los rasgos de la literatura modernista incluyen el uso del flujo de conciencia,
02:35
interior monologue,
47
155268
1674
el monólogo interior,
02:36
distortions in time,
48
156942
1582
la distorsión temporal,
02:38
and multiple or shifting perspectives.
49
158524
2659
y puntos de vista múltiples o variables.
02:41
These appear in the work of Ezra Pound,
50
161183
1952
Estos aparecen en la obra de Ezra Pound,
02:43
Gertrude Stein,
51
163135
1427
Gertrude Stein,
02:44
James Joyce,
52
164562
821
James Joyce,
02:45
and Woolf herself.
53
165383
2960
y la misma Woolf.
02:48
While reading Joyce's "Ulysses," Woolf began writing "Mrs. Dalloway."
54
168343
3840
Woolf empezó a escribir "La Sra. Dalloway" mientras leía "Ulises" de Joyce.
02:52
Like "Ulysses," the text takes place over the course of a single day
55
172183
4228
Como "Ulises", la historia se desarrolla en el transcurso de un solo día
02:56
and opens under seemingly mundane circumstances.
56
176411
3503
y comienza con una situación aparentemente prosaica.
02:59
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself."
57
179914
3981
"La señora Dalloway dijo que ella misma compraría las flores".
03:03
But the novel dives deeply into the characters' traumatic pasts,
58
183895
3128
Pero la novela se adentra en el pasado traumático de los personajes,
03:07
weaving the inner world of numbed socialite Clarissa Dalloway,
59
187023
3561
entrelazando el mundo interior de la dama de alta alcurnia Clarissa Dalloway,
03:10
with that of the shell-shocked veteran Septimus Warren Smith.
60
190584
5900
con el de Septimus Warren Smith, un excombatiente atormentado.
03:16
Woolf uses interior monologue to contrast the rich world of the mind
61
196484
4060
Woolf usa el monólogo interior para hacer un contraste
entre la riqueza del mundo de la mente y la vida exterior de sus personajes.
03:20
against her characters' external existences.
62
200544
3471
03:24
In her novel "To the Lighthouse,"
63
204015
1589
En su novela "Al faro",
03:25
mundane moments, like a dinner party, or losing a necklace
64
205604
3692
momentos banales, como una cena o la pérdida de un collar,
03:29
trigger psychological revelations in the lives of the Ramsay's,
65
209296
3830
provocan revelaciones psicológicas en las vidas de los Ramsay,
03:33
a fictionalized version of Woolf's family growing up.
66
213126
4849
una versión ficticia de la familia de Woolf en su juventud.
03:37
"To the Lighthouse" also contains one of the most famous examples
67
217975
3930
"Al faro" también contiene uno de los ejemplos más famosos
03:41
of Woolf's radical representation of time.
68
221905
3171
de la innovadora representación del tiempo que caracteriza a Woolf.
03:45
In the Time Passes section,
69
225076
1589
La sección "Pasa el tiempo",
03:46
ten years are distilled into about 20 pages.
70
226665
3510
condensa diez años en unas 20 páginas.
03:50
Here, the lack of human presence in the Ramsays' beach house
71
230175
2980
Aquí, la ausencia de personas en la casa de la playa de los Ramsay
03:53
allows Woolf to reimagine time in flashes and fragments of prose.
72
233155
4799
le permite a Woolf reinventar el tiempo en instantes y fragmentos.
03:57
"The house was left. The house was deserted.
73
237954
3062
"La casa estaba vacía, abandonada.
04:01
It was left like a shell on a sand hill to fill with dry salt grains
74
241016
4300
Vacía como una concha en un montón de arena
llena de granos de sal al abandonarla la vida".
04:05
now that life had left it."
75
245316
3931
04:09
In her novel "The Waves,"
76
249247
1299
En su novela "Las olas",
04:10
there is little distinction between the narratives of the six main characters.
77
250546
4150
hay poca distinción entre las narrativas de los seis personajes principales.
04:14
Woolf experiments with collective consciousness,
78
254696
2780
Woolf experimenta con la conciencia colectiva,
04:17
at times collapsing the six voices into one.
79
257476
3639
combinando a veces las seis voces en una sola.
"No solamente hacia mi propio pasado me vuelvo;
04:21
"It is not one life that I look back upon:
80
261115
2042
04:23
I am not one person: I am many people:
81
263157
3069
yo no soy un solo ser sino varios:
04:26
I do not altogether know who I am,
82
266226
2301
no sé exactamente quién soy:
04:28
Jinny, Susan, Neville, Rhoda or Louis,
83
268527
3358
Jinny, Susana, Neville, Rhoda o Luis,
04:31
or how to distinguish my life from their's."
84
271885
5374
ni cómo distinguir mi vida de la de ellos".
04:37
In "The Waves," six become one, but in the gender-bending "Orlando,"
85
277259
4568
En "Las olas", seis se hacen uno, pero en la ambigua "Orlando",
04:41
a single character inhabits multiple identities.
86
281827
3861
un único personaje tiene múltiples identidades.
04:45
The protagonist is a poet who switches between genders and lives for 300 years.
87
285688
5949
El protagonista es un poeta que cambia de sexo y vive 300 años.
04:51
With its fluid language and approach to identity,
88
291637
2422
Por su lenguaje fluido y su abordaje de la identidad,
04:54
"Orlando" is considered a key text in gender studies.
89
294059
5960
"Orlando" es considerado un texto clave en los estudios de género.
05:00
The mind can only fly so far from the body
90
300019
3049
La mente puede volar lejos del cuerpo,
05:03
before it returns to the constraints of life.
91
303068
2990
pero debe siempre regresar a las limitaciones de la vida.
05:06
Like many of her characters, Woolf's life ended in tragedy
92
306058
2952
Como muchos de sus personajes, Woolf tuvo un final trágico
05:09
when she drowned herself at the age of 59.
93
309010
3098
cuando se suicidó ahogándose a la edad de 59 años.
05:12
Yet, she expressed hope beyond suffering.
94
312108
2910
Sin embargo, Woolf expresó esperanza más allá del sufrimiento.
05:15
Through deep thought, Woolf's characters are shown
95
315018
2770
Con su pensamiento profundo,
los personajes de Woolf trascienden temporalmente su realidad material,
05:17
to temporarily transcend their material reality,
96
317788
3612
05:21
and in its careful consideration of the complexity of the mind,
97
321400
3517
y al observar cuidadosamente la complejidad de la mente,
05:24
her work charts the importance of making our inner lives known to each other.
98
324917
5072
su obra demuestra que es importante compartir con otros nuestra vida interior.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7