The dark history of the Chinese Exclusion Act - Robert Chang

1,108,267 views ・ 2021-07-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:10
After 12 years living in California,
0
10704
2125
Прожив 12 лет в Калифорнии,
00:12
Chinese citizen Chae Chan Ping was ready for a visit home.
1
12829
4084
гражданин Китая Чай Чаньпин решил навестить родину.
00:17
He procured the necessary documents for his departure and return journey,
2
17371
4000
Он собрал все необходимые документы на выезд и возвращение в США
00:21
and set sail for China,
3
21371
1625
и отправился в плавание к берегам Китая,
00:22
where he spent the next year reconnecting with friends and family.
4
22996
3583
где провёл год в компании родственников и друзей.
00:27
But when he returned to San Francisco on October 8th, 1888,
5
27163
4416
Но когда 8 октября 1888 года Чай Чаньпин вернулся в Сан-Франциско,
00:31
Ping and his fellow immigrant passengers were forbidden to disembark.
6
31579
3750
ему в числе других иммигрантов, прибывших на этом судне,
не позволили высадиться на берег.
00:35
Just days earlier, President Grover Cleveland had signed the Scott Act,
7
35871
5333
За несколько дней до прибытия Чай Чаньпина
Президент Гровер Кливленд подписал закон Скотта,
00:41
which invalidated the legal documents allowing their re-entry
8
41371
3250
лишавший законной силы любые официальные документы
на обратный въезд в США.
00:44
to the United States.
9
44621
1500
00:46
This policy threatened to separate families
10
46204
2667
Фактически этот закон разлучил семьи
00:48
and deprive Chinese immigrants of their homes and livelihoods.
11
48871
3666
и лишил китайских иммигрантов жилья и средств к существованию.
00:53
Ping challenged the ruling,
12
53121
1750
Чаньпин решил оспорить закон,
00:54
beginning a legal battle for the rights of thousands of Chinese immigrants.
13
54871
4166
начав судебную тяжбу за права тысяч китайских иммигрантов.
00:59
But his case inspired an even more controversial policy
14
59329
3958
Однако за его обращением в суд последовало принятие ещё более противоречивых мер,
01:03
that continues to impact immigrants around the globe.
15
63621
3500
которые до сих пор продолжают оказывать влияние
на жизнь иммигрантов.
01:07
Discrimination against Chinese immigrants had begun decades earlier,
16
67413
4208
Дискриминация против китайских иммигрантов началась задолго до этого,
01:11
when the California Gold Rush created a massive demand for labor.
17
71621
3958
когда в результате калифорнийской золотой лихорадки
возник огромный спрос на рабочую силу.
01:15
Initially, Chinese immigrants were welcomed as reliable workers
18
75829
3667
Поначалу отношение к китайским иммигрантам было благодушным —
они славились как надёжные работники
01:19
and became essential parts of frontier communities.
19
79496
3292
и вскоре стали неотъемлемой частью новых поселений.
01:22
Many built railroads and worked in the mines,
20
82871
2750
Многие из них строили железные дороги, работали в шахтах,
01:25
while others operated laundries, restaurants, and general stores.
21
85621
3958
другие трудились в прачечных, ресторанах и магазинах.
01:29
The 1868 Burlingame Treaty even granted China favored trading status with the US,
22
89913
6375
В результате подписанного в 1868 году договора Бурлингейма
Китай даже получил определённые преференции в торговле с США
01:36
and allowed unrestricted migration between the two countries.
23
96579
3667
и был открыт путь для свободной миграции между двумя странами.
01:42
But as large numbers of Chinese immigrants found success,
24
102579
3750
Всё больше и больше китайских иммигрантов добивались успеха на новой родине,
01:46
American workers began to see them as a threat.
25
106329
2834
и американские рабочие стали видеть в них угрозу.
01:49
Politicians and labor leaders denounced them for driving down wages,
26
109579
4500
Политики и профсоюзные лидеры обвиняли иммигрантов в занижении зарплат по стране,
01:54
and violence against Chinese individuals became increasingly common.
27
114079
3792
и насилие в отношении китайцев приобрело массовый характер.
01:58
This anti-Chinese sentiment soon found its way into California’s courts.
28
118163
4833
Отрицательное отношение к китайцам
проникло в судебную систему штата Калифорния.
02:03
In 1854, following a murder trial where a white man was convicted
29
123079
4125
В 1954 году, после того, как белому американцу
был вынесен обвинительный приговор за убийство китайца,
02:07
of murdering a Chinese man,
30
127204
2125
02:09
the California Supreme Court overturned the conviction,
31
129329
3750
Верховный суд Калифорнии отменил решение нижестоящей инстанции,
02:13
holding that Chinese eyewitness testimony was inadmissible.
32
133121
3833
признав показания свидетеля-китайца неприемлемыми.
02:17
The court declared that Chinese citizens
33
137079
2292
Суд постановил, что китайцы не имели права давать показания
02:19
could not testify against white defendants,
34
139371
2875
против белых американцев,
02:22
citing similar precedents forbidding testimony
35
142246
2583
ссылаясь на прецеденты, запрещающие показания
02:24
by Black and Native American individuals.
36
144829
2667
коренных народов Америки и афроамериканцев.
02:27
This decision effectively legalized violence
37
147871
3208
Фактически это решение легализовало насилие
02:31
against California’s Chinese population,
38
151079
2875
по отношению ко всему китайскому населению Калифорнии,
02:33
inspiring mob attacks and campaigns for segregation.
39
153954
3750
создав почву для разбойных нападений и призывов к сегрегации населения.
02:38
Before long, anti-Chinese sentiment reached the federal level.
40
158246
3750
Довольно скоро антикитайские настроения достигли федерального уровня.
02:41
In 1882, Congress passed the Chinese Exclusion Act,
41
161996
4333
В 1882 году Конгресс принял закон об «исключении китайцев» —
первый федеральный закон, ограничивавший иммиграцию
02:46
the first federal law that restricted immigration
42
166454
2959
02:49
based explicitly on nationality.
43
169413
2416
только на основе национальности.
02:51
In practice, the Act banned entry to all ethnically Chinese immigrants
44
171829
4500
В действительности этот закон запретил въезд в страну
всем иммигрантам китайского происхождения,
02:56
besides diplomats,
45
176329
1292
за исключением дипломатов,
02:57
and prohibited existing immigrants from obtaining citizenship.
46
177621
3292
и воспрепятствовал натурализации тех иммигрантов,
которые уже находились в США.
03:01
It also meant Chinese individuals couldn’t leave the United States and return
47
181038
4500
Это также означало, что китайцы не могли покинуть США и затем вернуться,
03:05
without first applying for a certificate of re-entry.
48
185538
3125
заблаговременно не получив разрешение на обратный въезд в страну.
03:08
This policy remained in place until October 1st, 1888,
49
188788
4250
Этот закон оставался в силе вплоть до 1 октября 1888 года,
03:13
when the Scott Act prohibited re-entry altogether,
50
193038
3208
когда был принят закон Скотта, наложивший полный запрет на въезд
03:16
stranding Chae Chan Ping and thousands of other Chinese immigrants.
51
196246
4333
и оставивший Чай Чаньпина и тысячи других китайских иммигрантов
за границей в неопределённом статусе.
03:22
In court, Ping argued he had followed the proper protocol
52
202454
3125
В суде Чай Чаньпин пытался доказать, что, действуя по закону,
03:25
obtaining his re-entry certificate,
53
205579
2084
он заранее приобрёл разрешение на обратный въезд
03:27
and the government had not honored his legally issued document.
54
207663
3833
и что правительство нарушило своё обязательство,
не признав официально выданный ему документ.
03:32
This argument was strong enough to send his case all the way to the Supreme Court.
55
212038
4750
Его аргумент оказался достаточно весомым, и дело было передано в Верховный суд.
03:37
But the justices ruled against Ping,
56
217121
2333
Но судьи вынесли решение не в пользу Чаньпина,
03:39
invalidating thousands of legal re-entry certificates in one fell swoop.
57
219829
4917
разом лишив законной силы тысячи разрешений на обратный въезд.
03:45
The decision led to Ping’s deportation
58
225371
2625
Согласно постановлению суда, Чаньпин был депортирован
03:47
and left up to 20,000 Chinese immigrants unable to return to the US.
59
227996
5917
и около 20 000 китайских иммигрантов не смогли вернуться в США.
03:54
But arguably even more important than the court’s racist ruling
60
234496
3958
Но более спорным, чем само решение,
03:58
was the logic they used to support it.
61
238454
2417
было обоснование, представленное судом.
04:01
Traditionally, the Supreme Court is considered a check
62
241246
2792
Традиционно Верховный суд выполняет роль сдержек
в отношении двух других ветвей государственной власти США,
04:04
on the other two branches of American government,
63
244038
2708
04:06
offering judgment on policies passed by Congress and the president.
64
246913
4083
вынося решения на законопроекты, принятые конгрессом и президентом.
04:11
In this case however,
65
251538
1625
Однако в данной ситуации
04:13
the court stated they had no power to pass judgment on the Scott Act,
66
253163
4583
суд постановил, что у него не было полномочий
выносить какое-либо решение в части закона Скотта,
04:17
since Congress had declared the immigration policy
67
257746
2792
поскольку Конгресс объявил иммиграционную политику
04:20
“a matter of national security.”
68
260538
2458
«вопросом национальной безопасности».
Это решение создало уникальный прецедент.
04:23
This decision set a unique precedent.
69
263121
2875
Ввиду того, что постановление суда в отношении Чаньпина не было отменено,
04:26
Unless Ping's case was overturned,
70
266204
2250
04:28
congressional and executive branches could claim national security concerns
71
268454
4709
конгресс и органы исполнительной власти
получили возможность ссылаться на национальную безопасность
04:33
to pass whatever immigration laws they wanted.
72
273163
3333
для принятия любых иммиграционных законов.
На протяжении XX века
04:37
Throughout the 20th century,
73
277079
2125
настроенные против иммигрантов чиновники использовали свою власть
04:39
xenophobic government officials used this power to freely discriminate
74
279204
4209
для проведения дискриминационной политики
04:43
against immigrant groups.
75
283413
1750
в отношении приезжих иностранцев.
04:45
The 1917 Asiatic Barred Zone Act prohibited the entry of all South Asians.
76
285413
6208
Принятый в 1917 году закон об «ограниченной азиатской зоне»
запрещал въезд в США всем гражданам из южноазиатских стран.
04:51
And a series of immigration acts in the 1920s
77
291621
3042
В 1920-е годы ограничения на въезд
04:54
expanded restrictions throughout Asia, Eastern Europe and southern Europe.
78
294663
4458
распространились и на граждан других азиатских стран,
а также Восточной и Южной Европы.
04:59
Many of these restrictions were lifted after World War II,
79
299121
3250
Многие из этих ограничений были сняты после Второй мировой войны,
05:02
and the Chinese Exclusion Act itself was finally repealed in 1943—
80
302371
4958
а закон об «исключении китайцев» был отменён в 1943 году —
05:07
over 60 years after it was enacted.
81
307329
2959
спустя 60 лет после его принятия.
05:10
But the US government continues to use this precedent
82
310288
3208
Однако и по сей день власти США продолжают использовать этот прецедент,
05:13
to deploy sudden and sweeping immigration policies,
83
313496
3208
чтобы в ускоренном порядке принимать радикальные иммиграционные законы,
05:16
targeting journalists and dissidents as well as ethnic groups.
84
316704
4417
нацеленные на журналистов и диссидентов,
а также представителей определённых этнических групп.
05:21
Little is known about what became of Chae Chan Ping following his deportation.
85
321996
4792
О дальнейшей судьбе Чай Чаньпина после его депортации мало что известно.
05:26
But the injustices visited upon him and thousands of other Chinese Americans
86
326788
5250
Но несправедливость, затронувшая его
и других американцев китайского происхождения,
05:32
continue to impact immigrant rights and liberties.
87
332038
3541
продолжает по сей день влиять на права и свободы иммигрантов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7