The dark history of the Chinese Exclusion Act - Robert Chang

1,097,705 views ・ 2021-07-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:10
After 12 years living in California,
0
10704
2125
Après avoir vécu douze ans en Californie,
00:12
Chinese citizen Chae Chan Ping was ready for a visit home.
1
12829
4084
le citoyen chinois Chae Chan Ping est prêt à visiter son pays natal.
00:17
He procured the necessary documents for his departure and return journey,
2
17371
4000
Il se procure les documents nécessaires pour son aller-retour,
00:21
and set sail for China,
3
21371
1625
et met le cap sur la Chine,
00:22
where he spent the next year reconnecting with friends and family.
4
22996
3583
où il passe l'année suivante à renouer avec ses amis et sa famille.
00:27
But when he returned to San Francisco on October 8th, 1888,
5
27163
4416
Mais lorsqu'il revient à San Francisco le 8 octobre 1888,
00:31
Ping and his fellow immigrant passengers were forbidden to disembark.
6
31579
3750
Ping et ses compagnons immigrants se voient interdire de débarquer.
00:35
Just days earlier, President Grover Cleveland had signed the Scott Act,
7
35871
5333
Quelques jours plus tôt, le président Grover Cleveland avait signé le Scott Act,
00:41
which invalidated the legal documents allowing their re-entry
8
41371
3250
qui abrogeait les documents légaux permettant leur retour aux États-Unis.
00:44
to the United States.
9
44621
1500
00:46
This policy threatened to separate families
10
46204
2667
Cette mesure menaçait de séparer des familles
00:48
and deprive Chinese immigrants of their homes and livelihoods.
11
48871
3666
et de priver les immigrants chinois de leurs foyers et moyens de subsistance.
00:53
Ping challenged the ruling,
12
53121
1750
Ping a contesté la décision,
00:54
beginning a legal battle for the rights of thousands of Chinese immigrants.
13
54871
4166
entamant une bataille juridique pour les droits de milliers d'immigrants chinois.
00:59
But his case inspired an even more controversial policy
14
59329
3958
Mais son affaire a inspiré une politique encore plus controversée
01:03
that continues to impact immigrants around the globe.
15
63621
3500
qui continue d'avoir un impact sur les immigrants du monde entier.
01:07
Discrimination against Chinese immigrants had begun decades earlier,
16
67413
4208
La discrimination des immigrés chinois avait commencé des décennies plus tôt,
01:11
when the California Gold Rush created a massive demand for labor.
17
71621
3958
lorsque la ruée vers l'or en Californie créa une demande massive de main-d'œuvre.
01:15
Initially, Chinese immigrants were welcomed as reliable workers
18
75829
3667
Au départ, les Chinois avaient été accueillis comme des travailleurs fiables
01:19
and became essential parts of frontier communities.
19
79496
3292
et étaient devenus des éléments essentiels des communautés de pionniers.
01:22
Many built railroads and worked in the mines,
20
82871
2750
Beaucoup ont posé des rails et travaillé dans les mines,
01:25
while others operated laundries, restaurants, and general stores.
21
85621
3958
d'autres exploitaient des blanchisseries, des restaurants et des épiceries.
01:29
The 1868 Burlingame Treaty even granted China favored trading status with the US,
22
89913
6375
Le traité de Burlingame de 1868
accordait même à la Chine un statut commercial privilégié avec les États-Unis
01:36
and allowed unrestricted migration between the two countries.
23
96579
3667
et permettait une migration sans restriction entre les deux pays.
01:42
But as large numbers of Chinese immigrants found success,
24
102579
3750
Mais alors qu’un grand nombre d’immigrants chinois prospéraient,
01:46
American workers began to see them as a threat.
25
106329
2834
les travailleurs américains ont commencé à les voir comme une menace.
01:49
Politicians and labor leaders denounced them for driving down wages,
26
109579
4500
Les politiciens et les syndicalistes leur reprochent de faire baisser les salaires,
01:54
and violence against Chinese individuals became increasingly common.
27
114079
3792
et les violences à l'encontre des Chinois deviennent de plus en plus fréquentes.
01:58
This anti-Chinese sentiment soon found its way into California’s courts.
28
118163
4833
Ce sentiment anti-chinois se retrouva vite devant les tribunaux de Californie.
02:03
In 1854, following a murder trial where a white man was convicted
29
123079
4125
En 1854, à la suite d'un procès pour meurtre
dans lequel un homme blanc fut reconnu coupable du meurtre d'un Chinois,
02:07
of murdering a Chinese man,
30
127204
2125
02:09
the California Supreme Court overturned the conviction,
31
129329
3750
la Cour suprême de Californie annula la condamnation,
02:13
holding that Chinese eyewitness testimony was inadmissible.
32
133121
3833
estimant que le témoignage d'un Chinois est irrecevable.
02:17
The court declared that Chinese citizens
33
137079
2292
La Cour a déclaré que les citoyens chinois
02:19
could not testify against white defendants,
34
139371
2875
ne pouvaient pas témoigner contre des accusés blancs,
02:22
citing similar precedents forbidding testimony
35
142246
2583
citant des précédents similaires
interdisant le témoignage des Noirs et des Amérindiens.
02:24
by Black and Native American individuals.
36
144829
2667
02:27
This decision effectively legalized violence
37
147871
3208
Cette décision légalisa de fait la violence
02:31
against California’s Chinese population,
38
151079
2875
à l'encontre de la population chinoise de Californie,
02:33
inspiring mob attacks and campaigns for segregation.
39
153954
3750
inspirant des attaques en bande et des campagnes de ségrégation.
02:38
Before long, anti-Chinese sentiment reached the federal level.
40
158246
3750
Très vite, le sentiment anti-chinois atteignit le niveau fédéral.
02:41
In 1882, Congress passed the Chinese Exclusion Act,
41
161996
4333
En 1882, le Congrès adopta la Loi sur l’exclusion des Chinois,
02:46
the first federal law that restricted immigration
42
166454
2959
la première loi fédérale à restreindre l'immigration
02:49
based explicitly on nationality.
43
169413
2416
en se fondant explicitement sur la nationalité.
02:51
In practice, the Act banned entry to all ethnically Chinese immigrants
44
171829
4500
Cette loi interdisait l’entrée à tous les immigrants d’origine chinoise,
02:56
besides diplomats,
45
176329
1292
sauf les diplomates,
02:57
and prohibited existing immigrants from obtaining citizenship.
46
177621
3292
et interdisait aux immigrants résidents d’obtenir la citoyenneté.
03:01
It also meant Chinese individuals couldn’t leave the United States and return
47
181038
4500
Elle décrétait aussi que les Chinois ne pouvaient pas quitter le pays et y revenir
03:05
without first applying for a certificate of re-entry.
48
185538
3125
sans demander au préalable un certificat de réadmission.
03:08
This policy remained in place until October 1st, 1888,
49
188788
4250
Cette politique est restée en vigueur jusqu'au 1er octobre 1888,
03:13
when the Scott Act prohibited re-entry altogether,
50
193038
3208
date à laquelle la loi Scott a interdit toute réadmission,
03:16
stranding Chae Chan Ping and thousands of other Chinese immigrants.
51
196246
4333
bloquant Chae Chan Ping et des milliers d'autres immigrants chinois.
03:22
In court, Ping argued he had followed the proper protocol
52
202454
3125
Au tribunal, Ping a fait valoir qu'il avait suivi le protocole
03:25
obtaining his re-entry certificate,
53
205579
2084
pour obtenir son certificat de réadmission
03:27
and the government had not honored his legally issued document.
54
207663
3833
et que le gouvernement n'honorait pas le document qu'il avait légalement délivré.
03:32
This argument was strong enough to send his case all the way to the Supreme Court.
55
212038
4750
Cet argument était assez fort pour porter son affaire devant la Cour suprême.
03:37
But the justices ruled against Ping,
56
217121
2333
Mais les juges se sont prononcés contre lui,
03:39
invalidating thousands of legal re-entry certificates in one fell swoop.
57
219829
4917
abrogeant d’un seul coup des milliers de certificats de réadmission légaux.
03:45
The decision led to Ping’s deportation
58
225371
2625
Cette décision a conduit à l'expulsion de Ping
03:47
and left up to 20,000 Chinese immigrants unable to return to the US.
59
227996
5917
et a empêché près de 20 000 immigrants chinois de rentrer aux États-Unis.
03:54
But arguably even more important than the court’s racist ruling
60
234496
3958
Mais ce qui est sans doute encore plus important que la décision raciste,
03:58
was the logic they used to support it.
61
238454
2417
c'est la logique qui a été utilisée pour la justifier.
04:01
Traditionally, the Supreme Court is considered a check
62
241246
2792
Traditionnellement, la Cour suprême est un contrepoids
04:04
on the other two branches of American government,
63
244038
2708
des deux autres branches du gouvernement américain,
04:06
offering judgment on policies passed by Congress and the president.
64
246913
4083
offrant un jugement sur les politiques adoptées par le Congrès et le Président.
04:11
In this case however,
65
251538
1625
Dans cette affaire, cependant,
04:13
the court stated they had no power to pass judgment on the Scott Act,
66
253163
4583
la Cour a déclaré qu’elle n’avait pas le pouvoir de juger le Scott Act,
04:17
since Congress had declared the immigration policy
67
257746
2792
le Congrès ayant déclaré que la politique d’immigration était
04:20
“a matter of national security.”
68
260538
2458
« une question de sécurité nationale ».
04:23
This decision set a unique precedent.
69
263121
2875
Cette décision a créé un précédent unique.
04:26
Unless Ping's case was overturned,
70
266204
2250
À moins que le cas de Ping ne soit annulé,
04:28
congressional and executive branches could claim national security concerns
71
268454
4709
les branches du Congrès et de l'exécutif
pourraient invoquer des sujets de sécurité nationale
04:33
to pass whatever immigration laws they wanted.
72
273163
3333
pour adopter n’importe quelle loi sur l’immigration.
04:37
Throughout the 20th century,
73
277079
2125
Tout au long du 20e siècle,
04:39
xenophobic government officials used this power to freely discriminate
74
279204
4209
des fonctionnaires xénophobes ont utilisé ce pouvoir pour discriminer librement
04:43
against immigrant groups.
75
283413
1750
des groupes d’immigrants.
04:45
The 1917 Asiatic Barred Zone Act prohibited the entry of all South Asians.
76
285413
6208
La loi de 1917 sur les zones interdites aux Asiatiques
interdit l'entrée de tous les Sud-Asiatiques.
04:51
And a series of immigration acts in the 1920s
77
291621
3042
Et une série de lois sur l'immigration dans les années 20
04:54
expanded restrictions throughout Asia, Eastern Europe and southern Europe.
78
294663
4458
a étendu les restrictions à toute l'Asie, l'Europe de l'Est et l'Europe du Sud.
04:59
Many of these restrictions were lifted after World War II,
79
299121
3250
Ces restrictions ont été levées après la Seconde Guerre mondiale,
05:02
and the Chinese Exclusion Act itself was finally repealed in 1943—
80
302371
4958
et la Loi sur l’exclusion des Chinois a finalement été abrogée en 1943,
05:07
over 60 years after it was enacted.
81
307329
2959
plus de 60 ans après sa promulgation.
05:10
But the US government continues to use this precedent
82
310288
3208
Mais le gouvernement américain continue d'utiliser ce précédent
05:13
to deploy sudden and sweeping immigration policies,
83
313496
3208
pour déployer des politiques d'immigration soudaines et radicales,
05:16
targeting journalists and dissidents as well as ethnic groups.
84
316704
4417
ciblant les journalistes et les dissidents ainsi que les groupes ethniques.
05:21
Little is known about what became of Chae Chan Ping following his deportation.
85
321996
4792
On sait peu de choses sur ce qu'est devenu Chae Chan Ping après son expulsion.
05:26
But the injustices visited upon him and thousands of other Chinese Americans
86
326788
5250
Mais les injustices dont ont été victimes des milliers d'autres Sino-Américains,
05:32
continue to impact immigrant rights and liberties.
87
332038
3541
continuent d'avoir un impact sur les droits et les libertés des immigrés.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7