The dark history of the Chinese Exclusion Act - Robert Chang

1,145,048 views ・ 2021-07-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:10
After 12 years living in California,
0
10704
2125
Nach 12 Jahren in Kalifornien
00:12
Chinese citizen Chae Chan Ping was ready for a visit home.
1
12829
4084
plante der chinesische Staatsbürger Chae Chan Ping einen Besuch zu Hause.
00:17
He procured the necessary documents for his departure and return journey,
2
17371
4000
Er besorgte die notwendigen Dokumente für Hin- und Rückreise
00:21
and set sail for China,
3
21371
1625
und segelte nach China,
00:22
where he spent the next year reconnecting with friends and family.
4
22996
3583
wo er ein Jahr mit seinen Freunden und Verwandten verbrachte.
00:27
But when he returned to San Francisco on October 8th, 1888,
5
27163
4416
Doch als Ping am 8. Oktober 1888 nach San Francisco zurückkehrte,
00:31
Ping and his fellow immigrant passengers were forbidden to disembark.
6
31579
3750
durften er und die anderen Einwanderer nicht von Bord gehen.
00:35
Just days earlier, President Grover Cleveland had signed the Scott Act,
7
35871
5333
Vor wenigen Tagen hatte Präsident Grover Cleveland den Scott Act unterzeichnet,
00:41
which invalidated the legal documents allowing their re-entry
8
41371
3250
der die legalen Dokumente für die Wiedereinreise in die USA
00:44
to the United States.
9
44621
1500
für ungültig erklärte.
00:46
This policy threatened to separate families
10
46204
2667
Diese Anordnung drohte, Familien zu trennen
00:48
and deprive Chinese immigrants of their homes and livelihoods.
11
48871
3666
und chinesischen Einwanderern Heimat und Lebensgrundlage zu nehmen.
00:53
Ping challenged the ruling,
12
53121
1750
Ping focht die Verordnung an
00:54
beginning a legal battle for the rights of thousands of Chinese immigrants.
13
54871
4166
und begann einen Kampf um die Rechte Tausender chinesischer Einwanderer.
00:59
But his case inspired an even more controversial policy
14
59329
3958
Sein Fall war der Auslöser für eine noch umstrittenere Politik
01:03
that continues to impact immigrants around the globe.
15
63621
3500
mit bis heute weltweiten Auswirkungen auf Einwanderer.
01:07
Discrimination against Chinese immigrants had begun decades earlier,
16
67413
4208
Die Diskriminierung chinesischer Einwanderer
hatte vor Jahrzehnten begonnen,
01:11
when the California Gold Rush created a massive demand for labor.
17
71621
3958
als der kalifornische Goldrausch großen Bedarf nach Arbeitskräften schuf.
01:15
Initially, Chinese immigrants were welcomed as reliable workers
18
75829
3667
Anfangs waren chinesische Einwanderer als zuverlässige Arbeitskräfte willkommen
01:19
and became essential parts of frontier communities.
19
79496
3292
und wurden wichtige Mitglieder der Grenzgemeinden.
01:22
Many built railroads and worked in the mines,
20
82871
2750
Viele arbeiteten im Eisenbahnbau und in den Minen,
01:25
while others operated laundries, restaurants, and general stores.
21
85621
3958
andere betrieben Wäschereien, Restaurants und Läden.
01:29
The 1868 Burlingame Treaty even granted China favored trading status with the US,
22
89913
6375
1868 gewährte der Vertrag von Burlingame
China sogar einen bevorzugten Handelsstatus gegenüber den USA
01:36
and allowed unrestricted migration between the two countries.
23
96579
3667
und erlaubte uneingeschränkte Migration zwischen beiden Ländern.
01:42
But as large numbers of Chinese immigrants found success,
24
102579
3750
Doch als eine große Zahl chinesischer Einwanderer Erfolg hatte,
01:46
American workers began to see them as a threat.
25
106329
2834
betrachteten amerikanische Arbeiter sie als Bedrohung.
01:49
Politicians and labor leaders denounced them for driving down wages,
26
109579
4500
Politiker und Gewerkschaftsführer beschuldigten sie, die Löhne zu drücken,
01:54
and violence against Chinese individuals became increasingly common.
27
114079
3792
und Gewalt gegen Chinesen wurde immer häufiger.
01:58
This anti-Chinese sentiment soon found its way into California’s courts.
28
118163
4833
Die antichinesische Stimmung fand bald ihren Weg in die kalifornischen Gerichte.
02:03
In 1854, following a murder trial where a white man was convicted
29
123079
4125
Nach einem Prozess, bei dem ein Weißer
des Mordes an einem Chinesen verurteilt wurde,
02:07
of murdering a Chinese man,
30
127204
2125
hob der Oberste Gerichtshof Kaliforniens 1854 das Urteil auf und befand,
02:09
the California Supreme Court overturned the conviction,
31
129329
3750
02:13
holding that Chinese eyewitness testimony was inadmissible.
32
133121
3833
die Aussage der chinesischen Augenzeugen seien unzulässig.
02:17
The court declared that Chinese citizens
33
137079
2292
Das Gericht erklärte,
chinesische Staatsbürger könnten nicht gegen weiße Angeklagte aussagen,
02:19
could not testify against white defendants,
34
139371
2875
02:22
citing similar precedents forbidding testimony
35
142246
2583
und berief sich auf ähnliche Fälle,
02:24
by Black and Native American individuals.
36
144829
2667
die Schwarzen und amerikanischen Ureinwohnern die Aussage verboten.
02:27
This decision effectively legalized violence
37
147871
3208
Diese Entscheidung legalisierte die Gewalt
02:31
against California’s Chinese population,
38
151079
2875
gegen die chinesische Bevölkerung Kaliforniens
02:33
inspiring mob attacks and campaigns for segregation.
39
153954
3750
und führte zu Angriffen des Mobs und Kampagnen zur Rassentrennung.
02:38
Before long, anti-Chinese sentiment reached the federal level.
40
158246
3750
Bald erreichte die antichinesische Stimmung die Bundesebene.
02:41
In 1882, Congress passed the Chinese Exclusion Act,
41
161996
4333
1882 verabschiedete der Kongress den Chinese Exclusion Act,
02:46
the first federal law that restricted immigration
42
166454
2959
das erste Bundesgesetz, das die Einwanderung
ausdrücklich aufgrund der Nationalität beschränkte.
02:49
based explicitly on nationality.
43
169413
2416
02:51
In practice, the Act banned entry to all ethnically Chinese immigrants
44
171829
4500
In der Praxis verbot das Gesetz
allen chinesischen Einwanderern außer Diplomaten die Einreise
02:56
besides diplomats,
45
176329
1292
02:57
and prohibited existing immigrants from obtaining citizenship.
46
177621
3292
und verwehrte den Eingewanderten die Staatsbürgerschaft.
03:01
It also meant Chinese individuals couldn’t leave the United States and return
47
181038
4500
Auch durften Chinesen die USA nicht verlassen und zurückkehren,
ohne eine Bescheinigung für die Wiedereinreise zu beantragen.
03:05
without first applying for a certificate of re-entry.
48
185538
3125
03:08
This policy remained in place until October 1st, 1888,
49
188788
4250
Diese Regelung blieb bis zum 1. Oktober 1888 in Kraft,
03:13
when the Scott Act prohibited re-entry altogether,
50
193038
3208
als der Scott Act die Wiedereinreise gänzlich verbot
03:16
stranding Chae Chan Ping and thousands of other Chinese immigrants.
51
196246
4333
und Chae Chan Ping mit Tausenden anderen chinesischen Einwanderern festsaß.
03:22
In court, Ping argued he had followed the proper protocol
52
202454
3125
Vor Gericht erklärte Ping,
er habe seine Wiedereinreisebescheinigung ordnungsgemäß erworben,
03:25
obtaining his re-entry certificate,
53
205579
2084
03:27
and the government had not honored his legally issued document.
54
207663
3833
doch die Regierung habe sein rechtsgültiges Dokument nicht anerkannt.
03:32
This argument was strong enough to send his case all the way to the Supreme Court.
55
212038
4750
Dieses Argument brachte seinen Fall bis vor den Obersten Gerichtshof.
03:37
But the justices ruled against Ping,
56
217121
2333
Doch die Richter entschieden gegen Ping
03:39
invalidating thousands of legal re-entry certificates in one fell swoop.
57
219829
4917
und erklärten Tausende legale Wiedereinreisebescheinigungen
auf einen Schlag für ungültig.
03:45
The decision led to Ping’s deportation
58
225371
2625
Die Entscheidung führte zu Pings Ausweisung,
03:47
and left up to 20,000 Chinese immigrants unable to return to the US.
59
227996
5917
und bis zu 20.000 chinesische Einwanderer konnten nicht in die USA zurückkehren.
03:54
But arguably even more important than the court’s racist ruling
60
234496
3958
Aber wohl noch wichtiger als das rassistische Urteil
03:58
was the logic they used to support it.
61
238454
2417
war wohl die Logik der Begründung.
04:01
Traditionally, the Supreme Court is considered a check
62
241246
2792
Traditionell gilt der Supreme Court
als Kontrollinstanz für die beiden anderen Organe der US-Regierung
04:04
on the other two branches of American government,
63
244038
2708
04:06
offering judgment on policies passed by Congress and the president.
64
246913
4083
und befindet über die von Kongress und Präsident verabschiedeten Maßnahmen.
04:11
In this case however,
65
251538
1625
Doch in diesem Fall sagte das Gericht,
04:13
the court stated they had no power to pass judgment on the Scott Act,
66
253163
4583
es sei nicht befugt, ein Urteil über den Scott Act zu fällen,
04:17
since Congress had declared the immigration policy
67
257746
2792
da der Kongress die Einwanderungspolitik
zu einer „Angelegenheit der nationalen Sicherheit“ erklärt habe.
04:20
“a matter of national security.”
68
260538
2458
Damit wurde ein einzigartiger Präzedenzfall geschaffen.
04:23
This decision set a unique precedent.
69
263121
2875
04:26
Unless Ping's case was overturned,
70
266204
2250
Solange Pings Fall nicht aufgehoben wurde,
04:28
congressional and executive branches could claim national security concerns
71
268454
4709
konnten sich Kongress und Exekutive auf nationale Sicherheitsbelange berufen,
04:33
to pass whatever immigration laws they wanted.
72
273163
3333
um beliebige Einwanderungsgesetze zu erlassen.
04:37
Throughout the 20th century,
73
277079
2125
Im 20. Jahrhundert
04:39
xenophobic government officials used this power to freely discriminate
74
279204
4209
nutzten fremdenfeindliche Regierungsbeamte diese Macht,
um Einwanderergruppen nach Belieben zu diskriminieren.
04:43
against immigrant groups.
75
283413
1750
04:45
The 1917 Asiatic Barred Zone Act prohibited the entry of all South Asians.
76
285413
6208
Der Immigration Act von 1917 verbot allen Südasiaten die Einreise.
04:51
And a series of immigration acts in the 1920s
77
291621
3042
Und eine Reihe von Einwanderungsgesetzen in den 1920er Jahren
04:54
expanded restrictions throughout Asia, Eastern Europe and southern Europe.
78
294663
4458
weitete die Beschränkungen auf ganz Asien, Ost- und Südeuropa aus.
04:59
Many of these restrictions were lifted after World War II,
79
299121
3250
Etliche davon fielen nach dem Zweiten Weltkrieg,
05:02
and the Chinese Exclusion Act itself was finally repealed in 1943—
80
302371
4958
und der Chinese Exclusion Act wurde 1943 schließlich aufgehoben —
05:07
over 60 years after it was enacted.
81
307329
2959
über 60 Jahre nach seiner Verabschiedung.
05:10
But the US government continues to use this precedent
82
310288
3208
Doch die US-Regierung nutzt diesen Präzedenzfall weiterhin
05:13
to deploy sudden and sweeping immigration policies,
83
313496
3208
für eine rasche und drastische Einwanderungspolitik,
05:16
targeting journalists and dissidents as well as ethnic groups.
84
316704
4417
gegen Journalisten, Dissidenten und ethnische Gruppen.
05:21
Little is known about what became of Chae Chan Ping following his deportation.
85
321996
4792
Es ist wenig bekannt, was nach seiner Ausweisung aus Chae Chan Ping wurde.
05:26
But the injustices visited upon him and thousands of other Chinese Americans
86
326788
5250
Aber die Ungerechtigkeiten
gegenüber ihm und Tausenden anderen chinesischen Amerikanern
wirken sich weiterhin auf Rechte und Freiheiten von Einwanderern aus.
05:32
continue to impact immigrant rights and liberties.
87
332038
3541
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7