The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

1,772,441 views ・ 2016-01-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Nicolae
00:06
Where does bread get its fluffiness?
0
6809
2355
Ce face pâinea să fie pufoasă?
00:09
Swiss cheese its holes?
1
9164
1899
Cum apar găurile din cașcavalul elvețian?
00:11
And what makes vinegar so sour?
2
11063
2607
Și de ce e oțetul așa acru?
00:13
These foods may taste completely different,
3
13670
2446
Aceste mâncăruri au gust complet diferit,
00:16
but all of these phenomena come from tiny organisms chowing down on sugar
4
16116
5183
dar toate aceste fenomene provin din organisme minuscule ce mânâncă zahăr
00:21
and belching up some culinary byproducts.
5
21299
3154
și dau afară produse culinare secundare.
00:24
Let's start with yeast.
6
24453
2507
Să începem cu drojdia.
00:26
Yeast are single-celled fungi used to make bread, beer, and wine,
7
26960
5281
Drojdia e o ciupercă unicelulară folosită pentru pâine, bere și vin,
00:32
among other products.
8
32241
1634
printre altele.
00:33
Yeast break down carbohydrates, like sugar,
9
33875
2550
Drojdia separă carbohidrații, precum zahărul,
00:36
to get energy and the molecules they need to function.
10
36425
3316
ca să obțină energie și molecule de care au nevoie să funcționeze.
00:39
They have two different ways to do this:
11
39741
1932
Sunt două moduri în care se face asta:
00:41
the oxygen-dependent, or aerobic, pathway,
12
41673
3126
calea aerobă, dependentă de oxigen,
00:44
and the oxygen-independent, anaerobic pathway,
13
44799
3439
și calea anaerobă, independentă de oxigen,
00:48
which is also called fermentation.
14
48238
2605
care poartă numele de fermentare.
00:50
When you bake bread, yeast can use both pathways,
15
50843
2962
Când coci pâine, drojdia poate folosi ambele metode,
00:53
but they normally prefer to start with the anaerobic process of fermentation.
16
53805
5068
dar preferă să înceapă cu procesul anaerobic de fermentare.
00:58
In this process, ethanol is produced in addition to CO2.
17
58873
4430
În acest proces, pe lângă CO2, este eliminat și etanol.
01:03
No, bread isn't alcoholic.
18
63303
1965
Nu, pâinea nu are alcool.
01:05
Small amounts of alcohol that are secreted evaporate during baking.
19
65268
4507
În timpul coacerii sunt secretate și eliminate mici cantități de alcool.
01:09
In the aerobic, or oxygen-dependent pathway,
20
69775
2993
În procesul aerobic,
01:12
the yeast consume some of the sugar
21
72768
1870
drojdia consumă zahăr
01:14
and produce carbon dioxide gas, or CO2, and water.
22
74638
5020
și produce gaz de dioxid de carbon sau CO2, și apă.
01:19
In both processes, the CO2 accumulates and creates tiny bubbles.
23
79658
5092
În ambele procese, CO2-ul se acumulează și creează mici bule.
01:24
These bubbles get trapped by gluten and create a sponge-like structure
24
84750
4335
Aceste bule sunt prinse de gluten și creează o structură ca a unui burete
01:29
that gives the bread its soft texture.
25
89085
3217
oferind pâinii textura sa pufoasă.
01:32
Wine also relies on yeast.
26
92302
2124
Vinul se bazează tot pe drojdie.
01:34
But a wine-making set-up keeps the oxygen levels low
27
94426
3286
Dar în producerea vinului se păstrează niveluri scăzute de oxigen,
01:37
so that yeast consume sugar using fermentation,
28
97712
2960
astfel încât drojdia să consume zahăr prin fermetație,
01:40
the anaerobic pathway.
29
100672
2195
calea anaerobă.
01:42
The process often starts with wild yeasts already hanging out on the grapes.
30
102867
5337
Procesul adesea începe cu maiaua, ce se află deja pe struguri.
01:48
But to get consistent results,
31
108204
1733
Dar pentru rezultate consistente,
01:49
most winemakers also add carefully selected strains of yeast
32
109937
4155
majoritatea vinificatorilor adaugă selecții de tulpini de drojdie
01:54
that can tolerate high levels of alcohol.
33
114092
2992
ce pot tolera niveluri înalte de alcool.
01:57
The yeast consume the sugar in the grape juice,
34
117084
2546
Drojdia consumă zahărul din sucul de struguri,
01:59
and as the sugar level drops,
35
119630
1418
nivelul de zahăr scade,
02:01
the alcohol level rises.
36
121048
2509
iar nivelul de alcool crește.
02:03
This doesn't necessarily mean that sweeter wines have less alcohol.
37
123557
3475
Asta nu înseamnă că vinurile mai dulci au mai puțin alcool.
02:07
Different types of grapes start with different amounts of sugar,
38
127032
3151
Diferite tipuri de struguri încep cu diferite cantități de zahăr,
02:10
and sugar can also be added.
39
130183
1937
și mai poate fi adăugat apoi.
02:12
What happens to the carbon dioxide?
40
132120
2090
Ce se întâmplă cu dioxidul de carbon?
02:14
It just bubbles away through a vent.
41
134210
2160
Se transformă în bule și iese prin găuri.
02:16
In carbonated alcoholic beverages, like champagne and beer,
42
136370
3381
În băuturile alcoolice, ca șampania sau berea,
02:19
sealed containers are used in primary or secondary fermentation
43
139751
4178
recipientele sigilate sunt folosite pentru fermentarea primară și secundară
02:23
to keep the carbon dioxide in the bottle.
44
143929
3254
să păstreze dioxidul de carbon în sticlă.
02:27
Wine also introduces us to our second type of food-producing microorganism:
45
147183
4963
Vinul introduce al doilea tip de microoganisme ce produc mâncare:
02:32
bacteria.
46
152146
1240
bacteriile.
02:33
A special strain of bacteria
47
153386
1455
O anumită tulpină de bacterii
02:34
turns a tart compound in grape juice into softer tasting ones
48
154841
4834
transformă compușii acidulați din sucul de struguri în unii mai slabi
02:39
that are responsible for some of the flavors in red wines and chardonnays.
49
159675
4892
ce sunt responsabili pentru aromele din vinurile roșii și chardonnay.
02:44
Another type of bacteria, called acetic acid bacteria,
50
164567
3115
Alt tip de bacterie, numită bacterie de acid acetic,
02:47
isn't so desirable in wine,
51
167682
2127
nu este dorită în vin,
02:49
but they have their function, too.
52
169809
1962
dar are rolul ei.
02:51
If there's oxygen around,
53
171771
1578
Dacă este oxigen în jur,
02:53
these bacteria convert the ethanol in wine into, well, acetic acid.
54
173349
5199
aceste bacterii transformă etanolul din vin în acid acetic.
02:58
Let this process continue and you'll eventually get vinegar.
55
178548
4232
Dacă lăsăm acest proces să continue, obținem oțet.
03:02
Bacteria are the key for cheese, too.
56
182780
3410
Bacteriile sunt esențiale și pentru brânză.
03:06
To make cheese, milk is inoculated with bacteria.
57
186190
3451
Pentru a face brânză, laptele este inoculat cu bacterii.
03:09
The bacteria gobble up the lactose, a kind of sugar,
58
189641
3443
Bacteriile înfulecă lactoza, un tip de zahăr,
03:13
and produce lactic acid, along with many other chemicals.
59
193084
3897
și produc acid lactic, alături de multe alte chimicale.
03:16
As the milk gets more and more acidic,
60
196981
3017
Cu cât laptele devine mai acidic,
03:19
its proteins start to aggregate and curdle.
61
199998
2877
proteinele sale încep să se adune și să se închege.
03:22
That's why spoiled milk is clumpy.
62
202875
3729
De asta laptele expirat se îngroașă.
03:26
Cheesemakers usually add an enzyme called rennet,
63
206604
2636
Producătorii de brânză adaugă o enzimă, numită cheag,
03:29
naturally found inside of cows, goats, and some other mammals
64
209240
4183
găsită de obicei în vaci, capre, și alte mamifere,
03:33
to help this process along.
65
213423
2096
să ajute acest proces.
03:35
Eventually, those little curdles turn into bigger curds,
66
215519
3346
Până la urmă, acești mici bulgări devin mari,
03:38
which are pressed to squeeze out the water,
67
218865
2700
sunt presați ca să se scurgă apa,
03:41
and create a firm cheese.
68
221565
2346
și astfel se produce brânza tare.
03:43
Different strains of bacteria make different kinds of cheese.
69
223911
3197
Diverse tulpini de bacterii produc diverse tipuri de brânză.
03:47
For example, a species of bacteria that emits carbon dioxide
70
227108
4055
De exemplu, o specie de bacterii ce emite dioxid de carbon
03:51
is what gives swiss cheese its characteristic holes.
71
231163
3959
îi oferă cașcavalului elvețian găurile sale caracteristice.
03:55
Some cheeses, brie and camembert, use another kind of microorganism, too:
72
235122
5082
Unele brânzeturi, brie și camembert, folosesc și ele un microorganism:
04:00
mold.
73
240204
1541
mucegaiul.
04:01
So your kitchen functions as a sort of biotechnology lab
74
241745
4216
Bucătăria funcționează ca un laborator biotehnologic,
04:05
manned by microorganisms that culture your cuisine.
75
245961
4258
condus de microorganisme ce o cultivă.
04:10
Yogurt, soy sauce, sour cream, sauerkraut,
76
250219
3664
Iaurtul, sosul de soia, smântâna, varza acră,
04:13
kefir, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, and naan.
77
253883
6024
kefirul, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, și naan.
04:19
But maybe not all at the same dinner.
78
259907
2565
Dar nu toate la aceeași masă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7