The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

1,760,339 views ・ 2016-01-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Longhin Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
Where does bread get its fluffiness?
0
6809
2355
Da dove deriva la sofficità del pane?
00:09
Swiss cheese its holes?
1
9164
1899
I buchi del formaggio svizzero?
00:11
And what makes vinegar so sour?
2
11063
2607
E cosa rende l'aceto così acido?
00:13
These foods may taste completely different,
3
13670
2446
Tali cibi avranno un sapore completamente diverso,
00:16
but all of these phenomena come from tiny organisms chowing down on sugar
4
16116
5183
ma tutti questi fenomeni sono il frutto di piccoli organismi
che divorano lo zucchero e rilasciano alcuni sottoprodotti alimentari.
00:21
and belching up some culinary byproducts.
5
21299
3154
00:24
Let's start with yeast.
6
24453
2507
Cominciamo con i lieviti.
00:26
Yeast are single-celled fungi used to make bread, beer, and wine,
7
26960
5281
I lieviti sono funghi monocellulari usati per fare pane, birra, vino,
00:32
among other products.
8
32241
1634
e molti altri prodotti.
00:33
Yeast break down carbohydrates, like sugar,
9
33875
2550
I lieviti rompono i carboidrati, come gli zuccheri,
00:36
to get energy and the molecules they need to function.
10
36425
3316
per ottenere l'energia e le molecole di cui hanno bisogno per funzionare.
00:39
They have two different ways to do this:
11
39741
1932
Hanno due modi diversi per fare ciò:
00:41
the oxygen-dependent, or aerobic, pathway,
12
41673
3126
la via aerobica, che necessita d'ossigeno,
00:44
and the oxygen-independent, anaerobic pathway,
13
44799
3439
e la via anaerobica, che non ha bisogno d'ossigeno,
00:48
which is also called fermentation.
14
48238
2605
chiamata anche fermentazione.
00:50
When you bake bread, yeast can use both pathways,
15
50843
2962
Quando fate il pane, i lieviti possono seguire entrambe le vie,
00:53
but they normally prefer to start with the anaerobic process of fermentation.
16
53805
5068
ma normalmente preferiscono cominciare con la via anaerobica della fermentazione.
00:58
In this process, ethanol is produced in addition to CO2.
17
58873
4430
Questo processo produce etanolo oltre a CO2.
01:03
No, bread isn't alcoholic.
18
63303
1965
No, il pane non è alcolico.
01:05
Small amounts of alcohol that are secreted evaporate during baking.
19
65268
4507
La piccola quantità d'alcol prodotta evapora durante la cottura.
01:09
In the aerobic, or oxygen-dependent pathway,
20
69775
2993
Nella via aerobica,
01:12
the yeast consume some of the sugar
21
72768
1870
il lievito consuma parte dello zucchero
01:14
and produce carbon dioxide gas, or CO2, and water.
22
74638
5020
e produce anidride carbonica, ovvero CO2, e acqua.
01:19
In both processes, the CO2 accumulates and creates tiny bubbles.
23
79658
5092
In entrambi i processi, la CO2 si accumula creando piccole bolle.
01:24
These bubbles get trapped by gluten and create a sponge-like structure
24
84750
4335
Queste bolle sono intrappolate dal glutine e creano una struttura spugnosa,
01:29
that gives the bread its soft texture.
25
89085
3217
che dà al pane la sua consistenza soffice.
01:32
Wine also relies on yeast.
26
92302
2124
Anche il vino dipende dai lieviti.
01:34
But a wine-making set-up keeps the oxygen levels low
27
94426
3286
Ma il sistema di produzione del vino mantiene basso il livello d'ossigeno
01:37
so that yeast consume sugar using fermentation,
28
97712
2960
e il lievito consuma lo zucchero usando la fermentazione,
01:40
the anaerobic pathway.
29
100672
2195
ossia la via anaerobica.
01:42
The process often starts with wild yeasts already hanging out on the grapes.
30
102867
5337
Questo processo, di solito, comincia
con lieviti selvatici, già presenti sui grappoli.
01:48
But to get consistent results,
31
108204
1733
Ma, per avere risultati omogenei,
01:49
most winemakers also add carefully selected strains of yeast
32
109937
4155
molti produttori di vino aggiungono dei tipi di lievito accuratamente selezionati,
01:54
that can tolerate high levels of alcohol.
33
114092
2992
in grado di sopportare alti livelli di alcol.
01:57
The yeast consume the sugar in the grape juice,
34
117084
2546
I lieviti consumano lo zucchero del succo d'uva,
01:59
and as the sugar level drops,
35
119630
1418
quando il livello di zucchero diminuisce, il livello d'alcol aumenta.
02:01
the alcohol level rises.
36
121048
2509
Questo non significa per forza
02:03
This doesn't necessarily mean that sweeter wines have less alcohol.
37
123557
3475
che i vini più dolci hanno un tasso alcolico più basso.
Diversi tipi d'uva hanno, inizialmente, diverse quantità di zucchero
02:07
Different types of grapes start with different amounts of sugar,
38
127032
3151
02:10
and sugar can also be added.
39
130183
1937
e lo zucchero può anche essere aggiunto.
02:12
What happens to the carbon dioxide?
40
132120
2090
Cosa succede all'anidride carbonica?
02:14
It just bubbles away through a vent.
41
134210
2160
Gorgoglia via, attraverso uno sfiato.
02:16
In carbonated alcoholic beverages, like champagne and beer,
42
136370
3381
Per le bevande alcoliche gassate, come lo spumante e la birra,
02:19
sealed containers are used in primary or secondary fermentation
43
139751
4178
nella fermentazione primaria o secondaria, sono usati dei contenitori ermetici,
02:23
to keep the carbon dioxide in the bottle.
44
143929
3254
per mantenere l'anidride carbonica all'interno della bottiglia.
02:27
Wine also introduces us to our second type of food-producing microorganism:
45
147183
4963
Il vino ci permette di parlare anche di un secondo tipo di microorganismi,
importanti per produrre cibo: i batteri.
02:32
bacteria.
46
152146
1240
02:33
A special strain of bacteria
47
153386
1455
Un particolare ceppo di batteri
02:34
turns a tart compound in grape juice into softer tasting ones
48
154841
4834
trasforma un composto aspro del succo d'uva,
in delle sostanze dal sapore più morbido,
02:39
that are responsible for some of the flavors in red wines and chardonnays.
49
159675
4892
che sono responsabili di alcuni dei sapori dei vini rossi e degli Chardonnay.
02:44
Another type of bacteria, called acetic acid bacteria,
50
164567
3115
Un altro tipo di batteri, chiamati batteri dell'acido acetico,
02:47
isn't so desirable in wine,
51
167682
2127
non sono così desiderabili nel vino,
02:49
but they have their function, too.
52
169809
1962
ma anche loro hanno la loro funzione.
02:51
If there's oxygen around,
53
171771
1578
In presenza d'ossigeno,
02:53
these bacteria convert the ethanol in wine into, well, acetic acid.
54
173349
5199
questi batteri convertono l'etanolo del vino in acido acetico.
02:58
Let this process continue and you'll eventually get vinegar.
55
178548
4232
Lasciando proseguire questo processo, alla fine si ottiene aceto.
03:02
Bacteria are the key for cheese, too.
56
182780
3410
I batteri sono indispensabili anche per il formaggio.
03:06
To make cheese, milk is inoculated with bacteria.
57
186190
3451
Per fare il formaggio, il latte viene inoculato con batteri.
03:09
The bacteria gobble up the lactose, a kind of sugar,
58
189641
3443
I batteri si abbuffano di lattosio, una specie di zucchero,
03:13
and produce lactic acid, along with many other chemicals.
59
193084
3897
e producono acido lattico, insieme a molti altri composti.
03:16
As the milk gets more and more acidic,
60
196981
3017
Man mano che il latte diventa più acido,
03:19
its proteins start to aggregate and curdle.
61
199998
2877
le sue proteine iniziano ad aggregarsi e cagliare.
03:22
That's why spoiled milk is clumpy.
62
202875
3729
Questa è la ragione per cui il latte andato a male è grumoso.
03:26
Cheesemakers usually add an enzyme called rennet,
63
206604
2636
I formaggiai spesso aggiungono un enzima chiamato caglio,
03:29
naturally found inside of cows, goats, and some other mammals
64
209240
4183
che si trova naturalmente in mucche, pecore ed alcuni altri mammiferi,
03:33
to help this process along.
65
213423
2096
per favorire questo processo.
03:35
Eventually, those little curdles turn into bigger curds,
66
215519
3346
Infine, quei piccoli grumi si trasformano in grumi più grandi,
03:38
which are pressed to squeeze out the water,
67
218865
2700
che sono pressati per tirare fuori l'acqua
03:41
and create a firm cheese.
68
221565
2346
e produrre un formaggio duro.
03:43
Different strains of bacteria make different kinds of cheese.
69
223911
3197
Diverse specie di batteri producono diversi tipi di formaggio.
03:47
For example, a species of bacteria that emits carbon dioxide
70
227108
4055
Per esempio, un tipo di batteri che produce anidride carbonica
03:51
is what gives swiss cheese its characteristic holes.
71
231163
3959
è ciò che dà al formaggio svizzero i suoi caratteristici buchi.
03:55
Some cheeses, brie and camembert, use another kind of microorganism, too:
72
235122
5082
Alcuni formaggi, come il brie e il camembert, usano anche
un altro tipo di microrganismi: le muffe.
04:00
mold.
73
240204
1541
04:01
So your kitchen functions as a sort of biotechnology lab
74
241745
4216
Quindi le vostre cucine funzionano
come una specie di laboratorio biotecnologico,
04:05
manned by microorganisms that culture your cuisine.
75
245961
4258
gestito da microrganismi che producono i vostri piatti.
04:10
Yogurt, soy sauce, sour cream, sauerkraut,
76
250219
3664
Yogurt, salsa di soia, panna acida, crauti,
04:13
kefir, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, and naan.
77
253883
6024
kefìr, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita e naan.
04:19
But maybe not all at the same dinner.
78
259907
2565
Ma magari non tutti nella stessa cena.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7