The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

1,760,339 views ・ 2016-01-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:06
Where does bread get its fluffiness?
0
6809
2355
نان چگونه پف می کند؟
00:09
Swiss cheese its holes?
1
9164
1899
پنیر سوئیسی چگونه سوراخ دار می‌شود؟
00:11
And what makes vinegar so sour?
2
11063
2607
و چه چیزی سرکه را آنقدر ترش می‌کند؟
00:13
These foods may taste completely different,
3
13670
2446
شاید این غذاها مزه‌های کاملا متفاوتی داشته باشند،
00:16
but all of these phenomena come from tiny organisms chowing down on sugar
4
16116
5183
اما همه این پدیده‌ها از موجودات ریزی است که قند را می‌جوند
00:21
and belching up some culinary byproducts.
5
21299
3154
و آروغ بزرگی از غذای خورده شده می‌زند.
00:24
Let's start with yeast.
6
24453
2507
بگذارید با مخمر شروع کنیم.
00:26
Yeast are single-celled fungi used to make bread, beer, and wine,
7
26960
5281
مخمر یک قارچ تک سلولی است که برای تولید نان، آبجو و شراب
00:32
among other products.
8
32241
1634
و محصولات دیگر بکار می‌رود.
00:33
Yeast break down carbohydrates, like sugar,
9
33875
2550
مخمر کربوهیدرات‌ها‌یی مانند قند را می‌شکنند،
00:36
to get energy and the molecules they need to function.
10
36425
3316
تا برای کار که نیاز دارند بکنند انرژی و مولکول بگیرند.
00:39
They have two different ways to do this:
11
39741
1932
آنها دو روش مختلف برای اینکار دارند:
00:41
the oxygen-dependent, or aerobic, pathway,
12
41673
3126
وابسته به اکسیژن، و یا روش هوازی،
00:44
and the oxygen-independent, anaerobic pathway,
13
44799
3439
و مستقل از اکسیژن، روش بی هوازی،
00:48
which is also called fermentation.
14
48238
2605
که تخمیر نامیده می‌شود.
00:50
When you bake bread, yeast can use both pathways,
15
50843
2962
هنگامی که نان می‌پزید، مخمر می‌تواند هر دو روش را بکار گیرد،
00:53
but they normally prefer to start with the anaerobic process of fermentation.
16
53805
5068
اما معمولا آنها ترجیح می‌دهند با روش بی هوازی یا تخمیر شروع کنند.
00:58
In this process, ethanol is produced in addition to CO2.
17
58873
4430
در این فرآیند، اتانول همراه با دی اکسید کربن تولید می‌شود.
01:03
No, bread isn't alcoholic.
18
63303
1965
نه، نان الکل ندارد.
01:05
Small amounts of alcohol that are secreted evaporate during baking.
19
65268
4507
مقدار کم الکل که تولید شده در طول پخت تبخیر می‌شود.
01:09
In the aerobic, or oxygen-dependent pathway,
20
69775
2993
در روش هوازی، یا وابسته به اکسیژن،
01:12
the yeast consume some of the sugar
21
72768
1870
مخمر کمی از قند را می‌خورد
01:14
and produce carbon dioxide gas, or CO2, and water.
22
74638
5020
و گار کربنیک یا CO2 و آب تولید می‌کند.
01:19
In both processes, the CO2 accumulates and creates tiny bubbles.
23
79658
5092
در هر دو فرآیند، گاز کربنیک جمع شده و حباب‌های کوچکی تولید می‌کنند.
01:24
These bubbles get trapped by gluten and create a sponge-like structure
24
84750
4335
این حباب‌ها بین گلوتن ها به دام می‌افتند و ساختاری اسفنجی ایجاد می‌کنند
01:29
that gives the bread its soft texture.
25
89085
3217
که به نان بافتی لطیف و نرم می‌دهد.
01:32
Wine also relies on yeast.
26
92302
2124
شراب نیز متکی به مخمر هست.
01:34
But a wine-making set-up keeps the oxygen levels low
27
94426
3286
اما یک سیستم تولید شراب تنظیم شده که میزان اکسیژن را پائین نگه دارد
01:37
so that yeast consume sugar using fermentation,
28
97712
2960
بنابراین مخمر قند را می‌خورد و تخمیر می‌شود،
01:40
the anaerobic pathway.
29
100672
2195
روش بی‌هوازی.
01:42
The process often starts with wild yeasts already hanging out on the grapes.
30
102867
5337
فرآیند اغلب با مخمرهای وحشی که بر روی دانه‌های انگور آغاز می‌شود.
01:48
But to get consistent results,
31
108204
1733
اما برای رسیدن به نتایج قطعی،
01:49
most winemakers also add carefully selected strains of yeast
32
109937
4155
بیشتر شراب‌سازی‌ها مقدار دقیقی از مخمر انتخاب شده به آن اضافه می‌کنند
01:54
that can tolerate high levels of alcohol.
33
114092
2992
که می‌تواند سطح بالای الکل را تعدیل می‌کند.
01:57
The yeast consume the sugar in the grape juice,
34
117084
2546
مخمر، قند موجود در آب انگور را می‌خورد،
01:59
and as the sugar level drops,
35
119630
1418
همینکه سطح قند پائین می‌آید،
02:01
the alcohol level rises.
36
121048
2509
میزان الکل آن بالا می‌رود.
02:03
This doesn't necessarily mean that sweeter wines have less alcohol.
37
123557
3475
این الزاما بدین معنا نیست که شراب شیرین‌تر الکل کمتری دارد.
02:07
Different types of grapes start with different amounts of sugar,
38
127032
3151
انواع مختلف انگور با میزان مختلفی از قند شروع می‌کنند،
02:10
and sugar can also be added.
39
130183
1937
و همچنین قند را می‌توان به آن اضافه کرد.
02:12
What happens to the carbon dioxide?
40
132120
2090
چه اتفافی برای گارکربنیک می‌افتد؟
02:14
It just bubbles away through a vent.
41
134210
2160
حباب‌ها از طریق دریچه خارج می‌شوند.
02:16
In carbonated alcoholic beverages, like champagne and beer,
42
136370
3381
در نوشیدنی الکلی گازدار، مانند شامپاین و آبجو،
02:19
sealed containers are used in primary or secondary fermentation
43
139751
4178
در بطری‌های بسته نگه‌داری می‌شوند یا دومین تبخیر برای نگه داشتن
02:23
to keep the carbon dioxide in the bottle.
44
143929
3254
دی اکسید کربن در بطری انجام می‌شود.
02:27
Wine also introduces us to our second type of food-producing microorganism:
45
147183
4963
شراب همچنین دومین نوع میکروارگانیسم تولید مواد غذایی را معرفی می‌کند:
02:32
bacteria.
46
152146
1240
باکتری.
02:33
A special strain of bacteria
47
153386
1455
گونه خاصی از باکتری‌ها
02:34
turns a tart compound in grape juice into softer tasting ones
48
154841
4834
ترکیب ترش آب آنگور را به مزه‌ بهتری تبدیل می‌کند
02:39
that are responsible for some of the flavors in red wines and chardonnays.
49
159675
4892
که مسئول طعم شراب قرمز و سفید هست.
02:44
Another type of bacteria, called acetic acid bacteria,
50
164567
3115
نوع دیگری از باکتری به نام باکتری اسید استیک،
02:47
isn't so desirable in wine,
51
167682
2127
برای شراب مطلوب نیست،
02:49
but they have their function, too.
52
169809
1962
اما عملکردی خودش را نیز دارند،
02:51
If there's oxygen around,
53
171771
1578
اگر اکسیژنی در آنجا باشد،
02:53
these bacteria convert the ethanol in wine into, well, acetic acid.
54
173349
5199
این باکتری اتانول در شراب را به اسید استیک تبدیل می‌کند.
02:58
Let this process continue and you'll eventually get vinegar.
55
178548
4232
اگر اجازه دهید این فرایند ادامه یابد در نهایت شما سرکه خوهید داشت.
03:02
Bacteria are the key for cheese, too.
56
182780
3410
همچنین باکتری کلید تولید پنیر هست.
03:06
To make cheese, milk is inoculated with bacteria.
57
186190
3451
برای درست کردن پنیر، شیر آغشته به باکتری می‌شود.
03:09
The bacteria gobble up the lactose, a kind of sugar,
58
189641
3443
باکتری لاکتوز را می‌خورد، لاکتوز نوعی قند است،
03:13
and produce lactic acid, along with many other chemicals.
59
193084
3897
و اسید لاکتیک تولید می‌کند، همراه با دیگر مواد شیمیایی.
03:16
As the milk gets more and more acidic,
60
196981
3017
همانطور که در شیر مقدار بیشتر و بیشتری اسید درست می‌شود،
03:19
its proteins start to aggregate and curdle.
61
199998
2877
پروتئین آن شروع به دلمه شدن می‌کند.
03:22
That's why spoiled milk is clumpy.
62
202875
3729
به همین دلیل است که شیر فاسد بریده شده و تکه تکه هست.
03:26
Cheesemakers usually add an enzyme called rennet,
63
206604
2636
سازندگان پنیر معمولا آنزیمی به نام مایه پنیر می‌افزایند،
03:29
naturally found inside of cows, goats, and some other mammals
64
209240
4183
این آنزیم بطور طبیعی در شیر گاو، بز و برخی دیگر از پستانداران یافت می‌شود
03:33
to help this process along.
65
213423
2096
تا به این فرآیند کمک کند.
03:35
Eventually, those little curdles turn into bigger curds,
66
215519
3346
در نهایت، این دلمه‌های کوچک شیر به دلمه بزرگتری تبدیل می‌شود،
03:38
which are pressed to squeeze out the water,
67
218865
2700
که برای گرفتن آب آن فشرده شده،
03:41
and create a firm cheese.
68
221565
2346
و یک پنیر سفت درست می‌کند.
03:43
Different strains of bacteria make different kinds of cheese.
69
223911
3197
گونه‌های مختلف باکتری‌ها پنیر‌های مختلفی درست می‌کنند.
03:47
For example, a species of bacteria that emits carbon dioxide
70
227108
4055
برای مثال، گونه‌ای از باکتری که دی اکسید کربن را منتشر می‌کند
03:51
is what gives swiss cheese its characteristic holes.
71
231163
3959
چیزیست که به پنیر سوئیسی ویژگی سوراخ دار بودن را می‌دهد.
03:55
Some cheeses, brie and camembert, use another kind of microorganism, too:
72
235122
5082
برخی انواع پنیر، مثل بری و کاممبر، از نوع دیگری میکروارگانیسم بهره می‌برند:
04:00
mold.
73
240204
1541
کپک.
04:01
So your kitchen functions as a sort of biotechnology lab
74
241745
4216
بنابراین توابع آشپزخانه شما به عنوان یک آزمایشگاه بیوتکنولوژی
04:05
manned by microorganisms that culture your cuisine.
75
245961
4258
موجودات میکروارگانیسمی را دارد که غذاهای شما را می‌سازند.
04:10
Yogurt, soy sauce, sour cream, sauerkraut,
76
250219
3664
ماست، سس سویا، خامه ترش، کلم ترش،
04:13
kefir, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, and naan.
77
253883
6024
کفیر، کیمچی، کومبوچا، پنیر چدار، نان گیسو، پیتا، و نان.
04:19
But maybe not all at the same dinner.
78
259907
2565
اما شاید نه همه در آنها در یک وعده شام .
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7