The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

Bacterias beneficiosas que hacen comida deliciosa - Erez Garty

1,760,339 views

2016-01-19 ・ TED-Ed


New videos

The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

Bacterias beneficiosas que hacen comida deliciosa - Erez Garty

1,760,339 views ・ 2016-01-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:06
Where does bread get its fluffiness?
0
6809
2355
¿Cómo logra el pan su esponjosidad?
00:09
Swiss cheese its holes?
1
9164
1899
¿Y el queso suizo sus agujeros?
00:11
And what makes vinegar so sour?
2
11063
2607
¿Qué hace que el vinagre sea tan agrio?
00:13
These foods may taste completely different,
3
13670
2446
Los alimentos pueden tener un sabor muy diferente,
00:16
but all of these phenomena come from tiny organisms chowing down on sugar
4
16116
5183
pero estos fenómenos provienen de miniorganismos que se alimentan de azúcar
00:21
and belching up some culinary byproducts.
5
21299
3154
y excretan algunos derivados culinarios.
00:24
Let's start with yeast.
6
24453
2507
Empecemos con la levadura.
00:26
Yeast are single-celled fungi used to make bread, beer, and wine,
7
26960
5281
Las levaduras son hongos unicelulares usados para hacer pan, cerveza y vino,
00:32
among other products.
8
32241
1634
entre otros productos.
00:33
Yeast break down carbohydrates, like sugar,
9
33875
2550
La levadura descompone carbohidratos, como el azúcar,
00:36
to get energy and the molecules they need to function.
10
36425
3316
para obtener energía y las moléculas que necesitan para funcionar.
00:39
They have two different ways to do this:
11
39741
1932
Tienen dos maneras diferentes de hacer esto:
00:41
the oxygen-dependent, or aerobic, pathway,
12
41673
3126
de forma aeróbica, por vía dependiente de oxígeno,
00:44
and the oxygen-independent, anaerobic pathway,
13
44799
3439
y por vía anaeróbica, independiente del oxígeno,
00:48
which is also called fermentation.
14
48238
2605
llamada fermentación.
00:50
When you bake bread, yeast can use both pathways,
15
50843
2962
Al cocer el pan, la levadura puede usar ambas vías,
00:53
but they normally prefer to start with the anaerobic process of fermentation.
16
53805
5068
pero normalmente prefieren empezar con el proceso anaeróbico de fermentación.
00:58
In this process, ethanol is produced in addition to CO2.
17
58873
4430
En este proceso, se produce etanol además de CO2.
01:03
No, bread isn't alcoholic.
18
63303
1965
No, el pan no tiene alcohol.
01:05
Small amounts of alcohol that are secreted evaporate during baking.
19
65268
4507
Las pequeñas cantidades de alcohol se evaporan durante la cocción.
01:09
In the aerobic, or oxygen-dependent pathway,
20
69775
2993
En la forma aeróbica o dependiente de oxígeno,
01:12
the yeast consume some of the sugar
21
72768
1870
la levadura consume una parte del azúcar
01:14
and produce carbon dioxide gas, or CO2, and water.
22
74638
5020
y produce gas dióxido de carbono o CO2 y agua.
01:19
In both processes, the CO2 accumulates and creates tiny bubbles.
23
79658
5092
En ambos procesos, el CO2 se acumula y crea pequeñas burbujas.
01:24
These bubbles get trapped by gluten and create a sponge-like structure
24
84750
4335
Estas burbujas quedan en el gluten y crean una estructura de esponja.
01:29
that gives the bread its soft texture.
25
89085
3217
Eso le da al pan su textura suave.
01:32
Wine also relies on yeast.
26
92302
2124
El vino también depende de la levadura.
01:34
But a wine-making set-up keeps the oxygen levels low
27
94426
3286
Pero, en una vinificación se mantienen los niveles de oxígeno bajos
01:37
so that yeast consume sugar using fermentation,
28
97712
2960
así la levadura consume azúcar usando la fermentación,
01:40
the anaerobic pathway.
29
100672
2195
la vía anaeróbica.
01:42
The process often starts with wild yeasts already hanging out on the grapes.
30
102867
5337
El proceso a menudo empieza con levaduras silvestres ya en las uvas.
01:48
But to get consistent results,
31
108204
1733
Pero para obtener buenos resultados
01:49
most winemakers also add carefully selected strains of yeast
32
109937
4155
muchos enólogos añaden a las cepas levaduras seleccionadas cuidadosamente
01:54
that can tolerate high levels of alcohol.
33
114092
2992
que pueden tolerar altos niveles de alcohol.
01:57
The yeast consume the sugar in the grape juice,
34
117084
2546
La levadura consume el azúcar del jugo de uva,
01:59
and as the sugar level drops,
35
119630
1418
y al disminuir el nivel de azúcar,
02:01
the alcohol level rises.
36
121048
2509
se eleva el nivel de alcohol.
02:03
This doesn't necessarily mean that sweeter wines have less alcohol.
37
123557
3475
Esto no significa que los vinos más dulces tienen menos alcohol.
02:07
Different types of grapes start with different amounts of sugar,
38
127032
3151
Diferentes tipos de uvas comienzan con diferentes cantidades de azúcar,
02:10
and sugar can also be added.
39
130183
1937
y el azúcar también se puede añadir.
02:12
What happens to the carbon dioxide?
40
132120
2090
¿Qué ocurre con el dióxido de carbono?
02:14
It just bubbles away through a vent.
41
134210
2160
Las burbujas se expulsan a través de un venteador.
02:16
In carbonated alcoholic beverages, like champagne and beer,
42
136370
3381
En las bebidas alcohólicas carbonadas, como el champán y la cerveza,
02:19
sealed containers are used in primary or secondary fermentation
43
139751
4178
contenedores sellados se usan en la fermentación primaria o secundaria
02:23
to keep the carbon dioxide in the bottle.
44
143929
3254
para mantener el dióxido de carbono en la botella.
02:27
Wine also introduces us to our second type of food-producing microorganism:
45
147183
4963
El vino también nos presenta el segundo microorganismo productor de alimentos:
02:32
bacteria.
46
152146
1240
las bacterias.
02:33
A special strain of bacteria
47
153386
1455
Una cepa especial de bacterias
02:34
turns a tart compound in grape juice into softer tasting ones
48
154841
4834
convierte un compuesto agrio del jugo de uva en algo más suave de degustar,
02:39
that are responsible for some of the flavors in red wines and chardonnays.
49
159675
4892
responsable de algunos sabores en los vinos tintos y Chardonnays.
02:44
Another type of bacteria, called acetic acid bacteria,
50
164567
3115
Otro tipo de bacterias, llamadas bacterias del ácido acético,
02:47
isn't so desirable in wine,
51
167682
2127
no son tan buenas para el vino,
02:49
but they have their function, too.
52
169809
1962
pero también, tienen su función.
02:51
If there's oxygen around,
53
171771
1578
Si hay oxígeno alrededor,
02:53
these bacteria convert the ethanol in wine into, well, acetic acid.
54
173349
5199
estas bacterias convierten el etanol en vino, bueno, en ácido acético.
02:58
Let this process continue and you'll eventually get vinegar.
55
178548
4232
Si se deja que este proceso continúe al final se convertirá en vinagre.
03:02
Bacteria are the key for cheese, too.
56
182780
3410
Las bacterias son también la clave para el queso.
03:06
To make cheese, milk is inoculated with bacteria.
57
186190
3451
Para hacer el queso, la leche se inocula con bacterias.
03:09
The bacteria gobble up the lactose, a kind of sugar,
58
189641
3443
Las bacterias engullen la lactosa, un tipo de azúcar,
03:13
and produce lactic acid, along with many other chemicals.
59
193084
3897
y producen ácido láctico, junto con muchos otros productos químicos.
03:16
As the milk gets more and more acidic,
60
196981
3017
A medida que la leche se vuelve más y más ácida,
03:19
its proteins start to aggregate and curdle.
61
199998
2877
sus proteínas empiezan a agregarse y cuajar.
03:22
That's why spoiled milk is clumpy.
62
202875
3729
Por eso la leche en mal estado es grumosa.
03:26
Cheesemakers usually add an enzyme called rennet,
63
206604
2636
Los fabricantes de queso suelen añadir una enzima: el cuajo
03:29
naturally found inside of cows, goats, and some other mammals
64
209240
4183
que de forma natural está en el interior de vacas, cabras y otros mamíferos
03:33
to help this process along.
65
213423
2096
para ayudar a este proceso.
03:35
Eventually, those little curdles turn into bigger curds,
66
215519
3346
Con el tiempo, esos pequeños cuajos se convierten en grandes cuajadas,
03:38
which are pressed to squeeze out the water,
67
218865
2700
que se prensan para exprimir el agua,
03:41
and create a firm cheese.
68
221565
2346
y crear un queso firme.
03:43
Different strains of bacteria make different kinds of cheese.
69
223911
3197
Las cepas de bacterias producen diferentes tipos de queso.
03:47
For example, a species of bacteria that emits carbon dioxide
70
227108
4055
Por ejemplo, un tipo de bacteria que emite dióxido de carbono
03:51
is what gives swiss cheese its characteristic holes.
71
231163
3959
es lo que da al queso suizo sus agujeros característicos.
03:55
Some cheeses, brie and camembert, use another kind of microorganism, too:
72
235122
5082
Algunos quesos, brie y camembert también usan otro tipo de microorganismo:
04:00
mold.
73
240204
1541
molde.
04:01
So your kitchen functions as a sort of biotechnology lab
74
241745
4216
Por eso tu cocina es como una especie de laboratorio de biotecnología
04:05
manned by microorganisms that culture your cuisine.
75
245961
4258
tripulado por microorganismos que cubren tu cocina.
04:10
Yogurt, soy sauce, sour cream, sauerkraut,
76
250219
3664
El yogur, la salsa de soja, la crema agria, el chucrut,
04:13
kefir, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, and naan.
77
253883
6024
el kéfir, kimchi, kombucha, cheddar, jalá, pan de pita, y el naan.
04:19
But maybe not all at the same dinner.
78
259907
2565
Pero tal vez no todos en la misma cena.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7