The beneficial bacteria that make delicious food - Erez Garty

1,760,339 views ・ 2016-01-19

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Valeri Dimitrova Reviewer: Stilyana Stoyanova
00:06
Where does bread get its fluffiness?
0
6809
2355
От къде хлябът постига пухкавостта си?
00:09
Swiss cheese its holes?
1
9164
1899
А швейцарското сирене своите дупки?
00:11
And what makes vinegar so sour?
2
11063
2607
И какво прави оцета толкова кисел?
00:13
These foods may taste completely different,
3
13670
2446
Тези храни може да имат много различен вкус,
00:16
but all of these phenomena come from tiny organisms chowing down on sugar
4
16116
5183
но тези феномени идват от малки организми, хранещи се със захар
00:21
and belching up some culinary byproducts.
5
21299
3154
и бълващи някои кулинарни странични продукти.
00:24
Let's start with yeast.
6
24453
2507
Да започнем с дрождите.
00:26
Yeast are single-celled fungi used to make bread, beer, and wine,
7
26960
5281
Дрождите представляват едноклетъчни гъби,
използвани в приготвянето на хляб, бира и вино, и други продукти.
00:32
among other products.
8
32241
1634
00:33
Yeast break down carbohydrates, like sugar,
9
33875
2550
Дрождите разграждат въглехидрати, като захарта,
00:36
to get energy and the molecules they need to function.
10
36425
3316
за да получат енергията и молекулите, нужни за функционирането им.
00:39
They have two different ways to do this:
11
39741
1932
Те имат два различни начина да направят това:
00:41
the oxygen-dependent, or aerobic, pathway,
12
41673
3126
по зависим от кислорода, или аеробен, път,
00:44
and the oxygen-independent, anaerobic pathway,
13
44799
3439
и по независим от кислорода - анаеробен, път,
00:48
which is also called fermentation.
14
48238
2605
също така наречен ферментация.
00:50
When you bake bread, yeast can use both pathways,
15
50843
2962
Когато печете хляб, дрождите могат да се използват и по двата начина,
00:53
but they normally prefer to start with the anaerobic process of fermentation.
16
53805
5068
но обикновено те предпочитат да започнат с анаеробния процес на ферментация.
00:58
In this process, ethanol is produced in addition to CO2.
17
58873
4430
В този процес се произвежда етанол в допълнение към CO2.
01:03
No, bread isn't alcoholic.
18
63303
1965
Не, хлябът не съдържа алкохол.
01:05
Small amounts of alcohol that are secreted evaporate during baking.
19
65268
4507
Малките количествата алкохол, които се отделят, се изпаряват по време на печене.
01:09
In the aerobic, or oxygen-dependent pathway,
20
69775
2993
По аеробен, или зависим от кислород, начин
01:12
the yeast consume some of the sugar
21
72768
1870
дрождите консумират част от захарта
01:14
and produce carbon dioxide gas, or CO2, and water.
22
74638
5020
и произвеждат газ въглероден диоксид, или CO2, и вода.
01:19
In both processes, the CO2 accumulates and creates tiny bubbles.
23
79658
5092
И в двата процеса, CO2 се натрупва и създава малки мехурчета.
01:24
These bubbles get trapped by gluten and create a sponge-like structure
24
84750
4335
Тези мехурчета остават в глутена и създават гъбена структура,
01:29
that gives the bread its soft texture.
25
89085
3217
която придава на хляба гладката му текстура.
01:32
Wine also relies on yeast.
26
92302
2124
Виното също зависи от дрождите.
01:34
But a wine-making set-up keeps the oxygen levels low
27
94426
3286
Но винификацията поддържа ниски нива на кислород,
01:37
so that yeast consume sugar using fermentation,
28
97712
2960
така дрождите консумират захар, използвайки ферментация,
01:40
the anaerobic pathway.
29
100672
2195
анаеробният път.
01:42
The process often starts with wild yeasts already hanging out on the grapes.
30
102867
5337
Процесът често започва с диви дрожди, които вече са в гроздето.
01:48
But to get consistent results,
31
108204
1733
Но за да получат по-добър резултат,
01:49
most winemakers also add carefully selected strains of yeast
32
109937
4155
много винопроизводители добавят внимателно подбрани щамове дрожди ,
01:54
that can tolerate high levels of alcohol.
33
114092
2992
които могат да понасят високите нива на алкохол.
01:57
The yeast consume the sugar in the grape juice,
34
117084
2546
Дрождите консумират захарта в гроздовия сок,
01:59
and as the sugar level drops,
35
119630
1418
и докато нивото на захарта намалява,
02:01
the alcohol level rises.
36
121048
2509
нивото на алкохол се повишава.
02:03
This doesn't necessarily mean that sweeter wines have less alcohol.
37
123557
3475
Това не означава, че по-сладките вина непременно съдържат по-малко алкохол.
02:07
Different types of grapes start with different amounts of sugar,
38
127032
3151
Различните видове грозде съдържат различно количество захар,
02:10
and sugar can also be added.
39
130183
1937
а също така захарта може да се добави.
02:12
What happens to the carbon dioxide?
40
132120
2090
Какво се случва с въглеродния диоксид?
02:14
It just bubbles away through a vent.
41
134210
2160
Мехурчетата се изхвърлят през отдушници.
02:16
In carbonated alcoholic beverages, like champagne and beer,
42
136370
3381
При газираните алкохолни напитки, като шампанско и бира,
02:19
sealed containers are used in primary or secondary fermentation
43
139751
4178
запечатани контейнери се използват при първичната или вторичната ферментация,
02:23
to keep the carbon dioxide in the bottle.
44
143929
3254
за да се запази въглеродният диоксид в бутилката.
02:27
Wine also introduces us to our second type of food-producing microorganism:
45
147183
4963
Виното също ни представя вторият вид хранителен микроорганизъм:
02:32
bacteria.
46
152146
1240
бактериите.
02:33
A special strain of bacteria
47
153386
1455
Специален щам бактерии
02:34
turns a tart compound in grape juice into softer tasting ones
48
154841
4834
превръща киселото съединение от гроздовия сок в по-меко на вкус,
02:39
that are responsible for some of the flavors in red wines and chardonnays.
49
159675
4892
и е отговорен за някои от ароматите в червените вина и Шардонета.
02:44
Another type of bacteria, called acetic acid bacteria,
50
164567
3115
Друг вид бактерии, наречени оцетнокиселинни бактерии,
02:47
isn't so desirable in wine,
51
167682
2127
не е толкова желателен във виното,
02:49
but they have their function, too.
52
169809
1962
макар че те също имат своята функция.
02:51
If there's oxygen around,
53
171771
1578
Ако има кислород наоколо,
02:53
these bacteria convert the ethanol in wine into, well, acetic acid.
54
173349
5199
тези бактерии превръщат етанола във вино в, еми, в оцетна киселина!
02:58
Let this process continue and you'll eventually get vinegar.
55
178548
4232
Оставите този процес да продължи и в крайна сметка ще получите оцет.
03:02
Bacteria are the key for cheese, too.
56
182780
3410
Бактериите също са ключът към сиренето.
03:06
To make cheese, milk is inoculated with bacteria.
57
186190
3451
За да се направи сиренето, млякото се инокулира с бактерии.
03:09
The bacteria gobble up the lactose, a kind of sugar,
58
189641
3443
Бактериите поглъщат лактозата - вид захар,
03:13
and produce lactic acid, along with many other chemicals.
59
193084
3897
и произвеждат млечна киселина, заедно с много други химически продукти.
03:16
As the milk gets more and more acidic,
60
196981
3017
Докато млякото става все по-кисело,
03:19
its proteins start to aggregate and curdle.
61
199998
2877
неговите протеини започват да се агрегират и подквасват.
03:22
That's why spoiled milk is clumpy.
62
202875
3729
Затова разваленото мляко е на бучки.
03:26
Cheesemakers usually add an enzyme called rennet,
63
206604
2636
Производителите на сирена често добавят ензим наречен сирище,
03:29
naturally found inside of cows, goats, and some other mammals
64
209240
4183
в естествен вид се намира в крави, кози и други бозайници,
03:33
to help this process along.
65
213423
2096
за да помогне на този процес.
03:35
Eventually, those little curdles turn into bigger curds,
66
215519
3346
С времето тези малки бучки стават по-големи,
03:38
which are pressed to squeeze out the water,
67
218865
2700
които биват пресовани, за да се изтиска водата
03:41
and create a firm cheese.
68
221565
2346
и да се създаде твърдо сирене.
03:43
Different strains of bacteria make different kinds of cheese.
69
223911
3197
Различни щамове бактеря произвеждат различни видове сирене.
03:47
For example, a species of bacteria that emits carbon dioxide
70
227108
4055
Например, видове бактерии, които отделят въглероден диоксид,
03:51
is what gives swiss cheese its characteristic holes.
71
231163
3959
са тези, които дават на швейцарското сирене характерните му дупки.
03:55
Some cheeses, brie and camembert, use another kind of microorganism, too:
72
235122
5082
Някои сирена, като бри и камамбер, също така използват и друг вид микроорганизъм:
04:00
mold.
73
240204
1541
мухъла.
04:01
So your kitchen functions as a sort of biotechnology lab
74
241745
4216
Така че вашата кухня функционира като една биотехнологична лаборатория,
04:05
manned by microorganisms that culture your cuisine.
75
245961
4258
обитавана от микроорганизми, които развиват вашият кулинарен стил.
04:10
Yogurt, soy sauce, sour cream, sauerkraut,
76
250219
3664
Кисело мляко, соев сос, сметана, кисело зеле,
04:13
kefir, kimchi, kombucha, cheddar, challah, pita, and naan.
77
253883
6024
кефир, кимчи, комбуча, чедър, хала, пита хляб, и хляб наан.
04:19
But maybe not all at the same dinner.
78
259907
2565
Но може би не всички на една и съща вечеря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7