What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

Ce însemna cu adevărat democrația în Atena? - Melissa Schwartzberg

1,286,684 views

2015-03-24 ・ TED-Ed


New videos

What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

Ce însemna cu adevărat democrația în Atena? - Melissa Schwartzberg

1,286,684 views ・ 2015-03-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Ioana Hazaparu
00:07
Hey, congratulations!
0
7318
1685
Salut, felicitări! Tocmai ai câştigat la loterie.
00:09
You've just won the lottery,
1
9003
1869
00:10
only the prize isn't cash or a luxury cruise.
2
10872
3502
Premiul însă nu constă în bani sau într-o croazieră de lux.
00:14
It's a position in your country's national legislature.
3
14374
3854
E un post în legislatura națională a țării tale.
Nu ești singurul câștigător. Toți colegii tăi au fost aleși la fel.
00:18
And you aren't the only lucky winner.
4
18228
2218
00:20
All of your fellow lawmakers were chosen in the same way.
5
20446
4101
Poate acest mod de a conduce un guvern îţi va părea ciudat,
00:24
This might strike you as a strange way to run a government,
6
24547
3119
ca să nu mai vorbim de democrație.
00:27
let alone a democracy.
7
27666
2059
00:29
Elections are the epitome of democracy, right?
8
29725
3235
Alegerile sunt prototipul democrației, nu?
00:32
Well, the ancient Athenians who coined the word had another view.
9
32960
4529
Vechii atenieni, cei care au inventat acest cuvânt,
aveau o altă părere.
00:37
In fact, elections only played a small role in Athenian democracy,
10
37489
4782
De fapt, alegerile aveau un rol mic în democrația ateniană,
iar cele mai multe funcții erau ocupate prin loterie,
00:42
with most offices filled by random lottery from a pool of citizen volunteers.
11
42271
7293
dintr-o masă de cetățeni voluntari.
00:49
Unlike the representative democracies common today,
12
49564
3116
Spre deosebire de democrațiile reprezentative obișnuite de azi,
în care votanții aleg lideri să facă legi și să ia decizii în numele lor,
00:52
where voters elect leaders to make laws and decisions on their behalf,
13
52680
4594
democrația din Atena secolului al V-lea î.Hr.,
00:57
5th Century BC Athens was a direct democracy
14
57274
3629
era o democrație directă
01:00
that encouraged wide participation
15
60903
2062
care încuraja o participare largă prin principiul ho boulomenos
01:02
through the principle of ho boulomenos, or anyone who wishes.
16
62965
5006
sau "oricine dorește".
01:07
This meant that any of its approximately 30,000 eligible citizens
17
67971
4048
Asta însemna că oricare dintre cei 30 000 de cetățeni eligibili
putea să participe la ecclesia,
01:12
could attend the ecclesia,
18
72019
2242
o adunare generală care se întrunea de câteva ori pe lună.
01:14
a general assembly meeting several times a month.
19
74261
3643
01:17
In principle, any of the 6,000 or so who showed up at each session
20
77904
4650
În principiu, oricare dintre cei cam 6 000 care se prezentau la fiecare întrunire,
01:22
had the right to address their fellow citizens,
21
82554
2538
avea dreptul să pună concetățenilor o întrebare, să propună o lege
01:25
propose a law,
22
85092
1251
01:26
or bring a public lawsuit.
23
86343
2402
sau să intenteze un proces.
01:28
Of course, a crowd of 6,000 people trying to speak at the same time
24
88745
4021
Desigur, o mulțime de 6000 de oameni
care încearcă să vorbească în același timp,
01:32
would not have made for effective government.
25
92766
2390
nu ar reuși să constituie un guvern folositor.
01:35
So the Athenian system also relied on a 500 member governing council
26
95156
4920
De aceea, sistemul atenian se baza
și pe un consiliu de guvernare cu 500 de membri, numit Bule,
01:40
called the Boule,
27
100076
1382
01:41
to set the agenda and evaluate proposals,
28
101458
3148
pentru a pregăti agenda și a evalua propunerile,
01:44
in addition to hundreds of jurors and magistrates to handle legal matters.
29
104606
5365
pe lângă sute de jurați și magistrați responsabili de problemele juridice.
01:49
Rather than being elected or appointed,
30
109971
2082
În loc să fie aleși sau numiți, acești oameni participau la loterie.
01:52
the people in these positions were chosen by lot.
31
112053
5527
01:57
This process of randomized selection is know as sortition.
32
117580
6356
Procesul de selecție aleatoare e cunoscut drept tragere la sorți.
Singurele funcții ocupate prin alegere,
02:03
The only positions filled by elections
33
123936
2281
erau cele despre care se credea că necesită pricepere,
02:06
were those recognized as requiring expertise,
34
126217
3347
02:09
such as generals.
35
129564
2211
cum ar fi cele de generali.
02:11
But these were considered aristocratic, meaning rule by the best,
36
131775
4330
Acestea erau considerate aristocratice, adică guvernarea celor mai buni,
în opoziție cu democrația: guvernarea celor mai mulți.
02:16
as opposed to democracies, rule by the many.
37
136105
4593
02:20
How did this system come to be?
38
140698
3408
Cum s-a ajuns la acest sistem?
Democrația a apărut la Atena,
02:24
Well, democracy arose in Athens after long periods of social and political tension
39
144106
5943
după lungi perioade de tensiune socială și politică,
marcate de conflicte între nobili.
02:30
marked by conflict among nobles.
40
150049
3079
Puteri care cândva erau rezervate elitelor,
02:33
Powers once restricted to elites,
41
153128
2063
– cum ar fi luarea cuvântului în adunări și dreptul la vot –
02:35
such as speaking in the assembly and having their votes counted,
42
155191
3559
02:38
were expanded to ordinary citizens.
43
158750
2764
au fost extinse către cetățenii obișnuiți.
02:41
And the ability of ordinary citizens to perform these tasks
44
161514
3150
Abilitatea cetățenilor obișnuiți de a îndeplini corespunzător îndatoririle,
02:44
adequately became a central feature of the democratice ideology of Athens.
45
164664
5172
a devenit trăsătura centrală a ideologiei democratice ateniene.
02:49
Rather than a privilege,
46
169836
1285
Participarea civică era datoria, nu privilegiul, tuturor cetățenilor,
02:51
civic participation was the duty of all citizens,
47
171121
3571
02:54
with sortition and strict term limits preventing governing classes
48
174692
3754
iar tragerea la sorți și mandatul cu termen strict,
împiedicau formarea de clase conducătoare sau de partide politice.
02:58
or political parties from forming.
49
178446
3311
03:01
By 21st century standards,
50
181757
1924
Conform standardelor sec. al XXI-lea, legea ateniană excludea pe mulţi.
03:03
Athenian rule by the many excluded an awful lot of people.
51
183681
4691
Femeile, sclavii și străinii nu aveau cetățenie deplină,
03:08
Women, slaves and foreigners were denied full citizenship,
52
188372
3889
03:12
and when we filter out those too young to serve,
53
192261
2824
iar dacă îi excludem pe cei prea tineri, masa de cetățeni atenieni eligibili
03:15
the pool of eligible Athenians drops to only 10-20% of the overall population.
54
195085
7652
scădea la 10 - 20% din populația totală.
03:22
Some ancient philosophers, including Plato,
55
202737
2699
Unii filozofi antici, inclusiv Plato, criticau această formă de democrație
03:25
disparaged this form of democracy as being anarchic and run by fools.
56
205436
5271
ca anarhică și reprezentând guvernarea de către cei proști.
03:30
But today the word has such positive associations,
57
210707
2795
Astăzi însă cuvântul are conotații atât de bune,
03:33
that vastly different regimes claim to embody it.
58
213502
3760
încât regimuri foarte diferite pretind că-l întruchipează.
03:37
At the same time, some share Plato's skepticism about the wisdom of crowds.
59
217262
4881
Sunt şi unii care împărtășesc scepticismul lui Plato
despre înțelepciunea mulțumilor.
03:42
Many modern democracies reconcile this conflict
60
222143
3307
Multe democrații moderne reconciliază acest conflict,
03:45
by having citizens elect those they consider qualified
61
225450
3441
prin faptul că cetățenii sunt puși să-i aleagă pe cei considerați apți
03:48
to legislate on their behalf.
62
228891
2983
să facă legi în numele lor.
03:51
But this poses its own problems,
63
231874
1934
Acest lucru are neajunsurile sale, inclusiv influența bogăției
03:53
including the influence of wealth,
64
233808
1864
03:55
and the emergence of professional politicians
65
235672
3082
și apariția politicienilor profesioniști cu interese diferite de ale votanților.
03:58
with different interests than their constituents.
66
238754
3591
04:02
Could reviving election by lottery lead to more effective government
67
242345
4017
Ar putea oare renașterea alegerii prin tragere la sorți
să ducă la un legislativ mai eficient, mai divers și mai reprezentativ?
04:06
through a more diverse and representative group of legislatures?
68
246362
3415
04:09
Or does modern political office, like Athenian military command,
69
249777
3759
Sau funcțiile politice moderne, la fel ca funcțiile militare ateniene,
04:13
require specialized knowledge and skills?
70
253536
3174
cer cunoștințe și abilități specifice?
04:16
You probably shouldn't hold your breath
71
256710
1884
Probabil n-ar trebui să sperați că veți câștiga un loc la guvernare,
04:18
to win a spot in your country's government.
72
258594
2509
dar, în funcție de unde locuiți, ați putea fi ales ca parte dintr-un juriu,
04:21
But depending on where you live,
73
261103
1837
04:22
you may still be selected to participate in a jury,
74
262940
3050
04:25
a citizens' assembly,
75
265990
1671
să participați la un consiliu cetățenesc sau la un organ consultativ.
04:27
or a deliberative poll,
76
267661
2059
04:29
all examples of how the democratic principle behind sortition
77
269720
3665
Toate acestea sunt exemple ale felului în care principiul democratic
04:33
still survives today.
78
273385
2307
asociat tragerii la sorți supraviețuiește și astăzi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7