What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

¿Qué significaba realmente la democracia en Atenas? - Melissa Schwartzberg

1,276,058 views

2015-03-24 ・ TED-Ed


New videos

What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

¿Qué significaba realmente la democracia en Atenas? - Melissa Schwartzberg

1,276,058 views ・ 2015-03-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:07
Hey, congratulations!
0
7318
1685
Oye, ¡felicitaciones!
00:09
You've just won the lottery,
1
9003
1869
Acabas de ganar la lotería,
00:10
only the prize isn't cash or a luxury cruise.
2
10872
3502
solo que el premio no es efectivo ni un crucero de lujo.
00:14
It's a position in your country's national legislature.
3
14374
3854
Es un puesto en la legislatura nacional de tu país.
00:18
And you aren't the only lucky winner.
4
18228
2218
Pero hay más afortunados ganadores.
00:20
All of your fellow lawmakers were chosen in the same way.
5
20446
4101
Todos tus colegas legisladores fueron elegidos de la misma forma.
00:24
This might strike you as a strange way to run a government,
6
24547
3119
Esto puede parecerte una forma extraña de administrar un gobierno,
00:27
let alone a democracy.
7
27666
2059
por no hablar de una democracia.
00:29
Elections are the epitome of democracy, right?
8
29725
3235
Las elecciones son el símbolo de la democracia, ¿no?
00:32
Well, the ancient Athenians who coined the word had another view.
9
32960
4529
Bueno, los antiguos atenienses que acuñaron la palabra tenían otra opinión.
00:37
In fact, elections only played a small role in Athenian democracy,
10
37489
4782
De hecho, las elecciones solo jugaron un pequeño papel en la democracia ateniense;
00:42
with most offices filled by random lottery from a pool of citizen volunteers.
11
42271
7293
la mayoría de los puestos eran ocupados al azar por ciudadanos voluntarios.
00:49
Unlike the representative democracies common today,
12
49564
3116
A diferencia de las democracias representativas comunes hoy en día,
00:52
where voters elect leaders to make laws and decisions on their behalf,
13
52680
4594
donde los votantes eligen líderes para promulgar leyes y gobernar en su nombre,
00:57
5th Century BC Athens was a direct democracy
14
57274
3629
en el siglo V a.C. Atenas era una democracia directa
01:00
that encouraged wide participation
15
60903
2062
que promovía la participación amplia
01:02
through the principle of ho boulomenos, or anyone who wishes.
16
62965
5006
por el principio de "ho boulomenos", o "quien lo desee".
01:07
This meant that any of its approximately 30,000 eligible citizens
17
67971
4048
Cualquiera de sus aproximadamente 30 000 ciudadanos elegibles
01:12
could attend the ecclesia,
18
72019
2242
podía asistir a la "Ecclesia",
01:14
a general assembly meeting several times a month.
19
74261
3643
una reunión de asamblea general varias veces al mes.
01:17
In principle, any of the 6,000 or so who showed up at each session
20
77904
4650
En principio, cualquiera de los 6000 o así se presentaban en cada sesión
01:22
had the right to address their fellow citizens,
21
82554
2538
tenían el derecho de dirigirse a sus conciudadanos,
01:25
propose a law,
22
85092
1251
proponer una ley,
01:26
or bring a public lawsuit.
23
86343
2402
o presentar una demanda pública.
01:28
Of course, a crowd of 6,000 people trying to speak at the same time
24
88745
4021
Claro, una multitud de 6000 personas tratando de hablar al mismo tiempo
01:32
would not have made for effective government.
25
92766
2390
no llevaría a un gobierno eficaz.
01:35
So the Athenian system also relied on a 500 member governing council
26
95156
4920
Por eso el sistema ateniense se basó en un consejo de gobierno de 500 miembros
01:40
called the Boule,
27
100076
1382
llamado el Boule,
01:41
to set the agenda and evaluate proposals,
28
101458
3148
para establecer la agenda y valorar las propuestas,
01:44
in addition to hundreds of jurors and magistrates to handle legal matters.
29
104606
5365
además de cientos de miembros del jurado y magistrados para asuntos legales.
01:49
Rather than being elected or appointed,
30
109971
2082
En vez de ser elegidos o designados,
01:52
the people in these positions were chosen by lot.
31
112053
5527
los puestos eran elegidos al azar.
01:57
This process of randomized selection is know as sortition.
32
117580
6356
Este proceso de selección aleatoria se conoce como sorteo.
02:03
The only positions filled by elections
33
123936
2281
Los únicos puestos ocupados mediante elecciones
02:06
were those recognized as requiring expertise,
34
126217
3347
fueron los reconocidos como que requerían experiencia,
02:09
such as generals.
35
129564
2211
como los generales.
02:11
But these were considered aristocratic, meaning rule by the best,
36
131775
4330
Estos puestos eran aristocráticos, ocupados por los mejores,
02:16
as opposed to democracies, rule by the many.
37
136105
4593
a diferencia de las democracias, gobernadas por la mayoría.
02:20
How did this system come to be?
38
140698
3408
¿Cómo surgió este sistema?
02:24
Well, democracy arose in Athens after long periods of social and political tension
39
144106
5943
La democracia surgió en Atenas
tras largos períodos de tensión social y política
02:30
marked by conflict among nobles.
40
150049
3079
marcada por el conflicto entre los nobles.
02:33
Powers once restricted to elites,
41
153128
2063
Los poderes alguna vez restringidos a las élites,
02:35
such as speaking in the assembly and having their votes counted,
42
155191
3559
como hablar en la asamblea con derecho a voto,
02:38
were expanded to ordinary citizens.
43
158750
2764
se ampliaron a los ciudadanos comunes.
02:41
And the ability of ordinary citizens to perform these tasks
44
161514
3150
Y la capacidad de los ciudadanos de a pie para realizar estas tareas
02:44
adequately became a central feature of the democratice ideology of Athens.
45
164664
5172
se volvió parte central de la ideología democrática de Atenas.
02:49
Rather than a privilege,
46
169836
1285
En vez de ser un privilegio,
02:51
civic participation was the duty of all citizens,
47
171121
3571
la participación ciudadana era deber de todos los ciudadanos,
02:54
with sortition and strict term limits preventing governing classes
48
174692
3754
por sorteo y con plazos estrictos para evitar la formación
02:58
or political parties from forming.
49
178446
3311
de clases gobernantes o partidos políticos.
03:01
By 21st century standards,
50
181757
1924
Para los estándares del siglo XXI
03:03
Athenian rule by the many excluded an awful lot of people.
51
183681
4691
el gobierno ateniense por los muchos excluye a gran cantidad de personas.
03:08
Women, slaves and foreigners were denied full citizenship,
52
188372
3889
A mujeres, esclavos y extranjeros se les negó la ciudadanía plena,
03:12
and when we filter out those too young to serve,
53
192261
2824
y si filtramos los demasiado jóvenes para servir,
03:15
the pool of eligible Athenians drops to only 10-20% of the overall population.
54
195085
7652
el grupo de atenienses elegibles cae a solo el 10 a 20 % de la población total.
03:22
Some ancient philosophers, including Plato,
55
202737
2699
Algunos filósofos antiguos, incluyendo a Platón,
03:25
disparaged this form of democracy as being anarchic and run by fools.
56
205436
5271
menospreciaba esta forma de democracia como anárquica y dirigida por tontos.
03:30
But today the word has such positive associations,
57
210707
2795
Pero hoy la palabra tiene asociaciones tan positivas,
03:33
that vastly different regimes claim to embody it.
58
213502
3760
que regímenes muy diferentes dicen encarnarla.
03:37
At the same time, some share Plato's skepticism about the wisdom of crowds.
59
217262
4881
Algunos son escépticos, como Platón, sobre la sabiduría de las multitudes.
03:42
Many modern democracies reconcile this conflict
60
222143
3307
Muchas democracias modernas concilian este conflicto
03:45
by having citizens elect those they consider qualified
61
225450
3441
eligiendo ciudadanos que consideran calificados
03:48
to legislate on their behalf.
62
228891
2983
para legislar en su nombre.
03:51
But this poses its own problems,
63
231874
1934
Pero esto plantea sus propios problemas,
03:53
including the influence of wealth,
64
233808
1864
como la influencia de la riqueza,
03:55
and the emergence of professional politicians
65
235672
3082
y el surgimiento de políticos profesionales
03:58
with different interests than their constituents.
66
238754
3591
con intereses distintos a los de sus electores.
04:02
Could reviving election by lottery lead to more effective government
67
242345
4017
Revivir la elección por sorteo ¿daría gobiernos más eficaces
04:06
through a more diverse and representative group of legislatures?
68
246362
3415
mediante legislaturas más diversas y representativas?
04:09
Or does modern political office, like Athenian military command,
69
249777
3759
¿O es que un cargo político moderno, como un mando militar ateniense,
04:13
require specialized knowledge and skills?
70
253536
3174
requiere unas habilidades y un conocimiento especializados?
04:16
You probably shouldn't hold your breath
71
256710
1884
Quizá no esperes con ansias
04:18
to win a spot in your country's government.
72
258594
2509
ganar un lugar en el gobierno de tu país.
04:21
But depending on where you live,
73
261103
1837
Pero dependiendo de dónde vivas,
04:22
you may still be selected to participate in a jury,
74
262940
3050
pueden elegirte para participar en un jurado,
04:25
a citizens' assembly,
75
265990
1671
una asamblea de ciudadanos,
04:27
or a deliberative poll,
76
267661
2059
o una encuesta deliberativa,
04:29
all examples of how the democratic principle behind sortition
77
269720
3665
todos ejemplos de cómo el principio de democracia por sorteo
04:33
still survives today.
78
273385
2307
todavía sobrevive hoy.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7