What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

O que democracia realmente significava em Atenas? - Melissa Schwartzberg

1,286,684 views

2015-03-24 ・ TED-Ed


New videos

What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

O que democracia realmente significava em Atenas? - Melissa Schwartzberg

1,286,684 views ・ 2015-03-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Anitelle Revisor: Romane Ferreira
Ei, parabéns!
00:07
Hey, congratulations!
0
7318
1685
Você acabou de ganhar na loteria,
00:09
You've just won the lottery,
1
9003
1869
00:10
only the prize isn't cash or a luxury cruise.
2
10872
3502
só que o premio não é dinheiro ou um cruzeiro de luxo.
00:14
It's a position in your country's national legislature.
3
14374
3854
É uma posição no poder legislativo do seu país.
E você não é o único vencedor sortudo.
00:18
And you aren't the only lucky winner.
4
18228
2218
00:20
All of your fellow lawmakers were chosen in the same way.
5
20446
4101
Todos os seus colegas legisladores foram escolhidos da mesma maneira.
00:24
This might strike you as a strange way to run a government,
6
24547
3119
Isso pode lhe parecer uma forma estranha de conduzir um governo,
00:27
let alone a democracy.
7
27666
2059
ainda mais uma democracia.
00:29
Elections are the epitome of democracy, right?
8
29725
3235
Eleições são o epítome da democracia, certo?
00:32
Well, the ancient Athenians who coined the word had another view.
9
32960
4529
Bom, os antigos atenienses que cunharam a palavra pensavam diferente.
00:37
In fact, elections only played a small role in Athenian democracy,
10
37489
4782
Na verdade, as eleições desempenhavam um pequeno papel na democracia ateniense,
00:42
with most offices filled by random lottery from a pool of citizen volunteers.
11
42271
7293
com a maioria dos cargos preenchidos por sorteio entre cidadãos voluntários.
00:49
Unlike the representative democracies common today,
12
49564
3116
Diferente das democracias representativas de hoje em dia,
00:52
where voters elect leaders to make laws and decisions on their behalf,
13
52680
4594
na qual eleitores elegem líderes para fazer leis e tomar decisões em seu lugar,
a Atenas do século 5 a. C. era uma democracia direta
00:57
5th Century BC Athens was a direct democracy
14
57274
3629
01:00
that encouraged wide participation
15
60903
2062
que encorajava grande participação
01:02
through the principle of ho boulomenos, or anyone who wishes.
16
62965
5006
através do principio de "ho boulomenos", ou seja, "quem quiser".
01:07
This meant that any of its approximately 30,000 eligible citizens
17
67971
4048
Isso significava que qualquer um dos cerca de 30 mil cidadãos elegíveis
01:12
could attend the ecclesia,
18
72019
2242
poderia participar da eclésia,
01:14
a general assembly meeting several times a month.
19
74261
3643
uma assembleia geral que se reunia várias vezes ao mês.
01:17
In principle, any of the 6,000 or so who showed up at each session
20
77904
4650
A princípio, qualquer um dos 6 mil que compareciam a cada sessão
01:22
had the right to address their fellow citizens,
21
82554
2538
tinha o direito de discursar aos outros cidadãos,
01:25
propose a law,
22
85092
1251
propor uma lei,
01:26
or bring a public lawsuit.
23
86343
2402
ou mover uma ação judicial pública.
01:28
Of course, a crowd of 6,000 people trying to speak at the same time
24
88745
4021
É claro que uma multidão de 6 mil pessoas tentando falar ao mesmo tempo
01:32
would not have made for effective government.
25
92766
2390
não podia constituir um governo eficaz.
01:35
So the Athenian system also relied on a 500 member governing council
26
95156
4920
Então o sistema ateniense também contava com um conselho governante de 500 membros
01:40
called the Boule,
27
100076
1382
chamado de "Boulé",
01:41
to set the agenda and evaluate proposals,
28
101458
3148
para definir a ata e avaliar propostas,
01:44
in addition to hundreds of jurors and magistrates to handle legal matters.
29
104606
5365
além de centenas de juristas e magistrados para lidar com questões legais.
01:49
Rather than being elected or appointed,
30
109971
2082
Em vez de serem eleitas ou indicadas,
01:52
the people in these positions were chosen by lot.
31
112053
5527
as pessoas nestas posições eram escolhidas à sorte.
01:57
This process of randomized selection is know as sortition.
32
117580
6356
Este processo de seleção aleatória é conhecido como "sorteio".
02:03
The only positions filled by elections
33
123936
2281
Os únicos cargos ocupados por eleições
02:06
were those recognized as requiring expertise,
34
126217
3347
eram aqueles que requeriam perícia,
02:09
such as generals.
35
129564
2211
como generais.
02:11
But these were considered aristocratic, meaning rule by the best,
36
131775
4330
Mas eles eram considerados aristocráticos, ou seja, "governo pelos melhores",
02:16
as opposed to democracies, rule by the many.
37
136105
4593
em vez de democráticos, "governo por muitos".
02:20
How did this system come to be?
38
140698
3408
Como este sistema veio a existir?
02:24
Well, democracy arose in Athens after long periods of social and political tension
39
144106
5943
A democracia surgiu em Atenas após longos períodos de tensão politica e social
02:30
marked by conflict among nobles.
40
150049
3079
marcados por conflitos entre nobres.
Poderes uma vez restritos às elites,
02:33
Powers once restricted to elites,
41
153128
2063
02:35
such as speaking in the assembly and having their votes counted,
42
155191
3559
como falar na assembleia e ter seus votos contados,
02:38
were expanded to ordinary citizens.
43
158750
2764
foram expandidos a cidadãos comuns.
02:41
And the ability of ordinary citizens to perform these tasks
44
161514
3150
E a capacidade de cidadãos comuns de desempenhar estas tarefas
02:44
adequately became a central feature of the democratice ideology of Athens.
45
164664
5172
tornou-se uma característica fundamental da ideologia democrática de Atenas.
02:49
Rather than a privilege,
46
169836
1285
Em vez de um privilégio,
02:51
civic participation was the duty of all citizens,
47
171121
3571
a participação cívica era dever de todos os cidadãos,
02:54
with sortition and strict term limits preventing governing classes
48
174692
3754
com os sorteios e os estritos limites do mandato impedindo a formação
02:58
or political parties from forming.
49
178446
3311
de classes governamentais e partidos políticos.
03:01
By 21st century standards,
50
181757
1924
Pelos padrões do século 21,
03:03
Athenian rule by the many excluded an awful lot of people.
51
183681
4691
o "governo por muitos" ateniense excluía muitas pessoas.
03:08
Women, slaves and foreigners were denied full citizenship,
52
188372
3889
A plena cidadania era negada a mulheres, escravos e estrangeiros,
03:12
and when we filter out those too young to serve,
53
192261
2824
e quando filtramos os que eram muito jovens para servir,
03:15
the pool of eligible Athenians drops to only 10-20% of the overall population.
54
195085
7652
o número de atenienses elegíveis cai para somente 10 ou 20% da população total.
03:22
Some ancient philosophers, including Plato,
55
202737
2699
Alguns filósofos antigos, incluindo Platão,
03:25
disparaged this form of democracy as being anarchic and run by fools.
56
205436
5271
criticavam esta forma de democracia como sendo anárquica e dirigida por tolos.
03:30
But today the word has such positive associations,
57
210707
2795
Mas hoje, a palavra tem associações tão positivas,
03:33
that vastly different regimes claim to embody it.
58
213502
3760
que regimes imensamente distintos dizem incorporá-la.
03:37
At the same time, some share Plato's skepticism about the wisdom of crowds.
59
217262
4881
Ao mesmo tempo, alguns compartilham do ceticismo de Platão
quanto à sabedoria das multidões
03:42
Many modern democracies reconcile this conflict
60
222143
3307
Muitas democracias modernas conciliam este conflito
03:45
by having citizens elect those they consider qualified
61
225450
3441
fazendo com que cidadãos elejam aqueles que consideram qualificados
03:48
to legislate on their behalf.
62
228891
2983
para legislar em seu lugar.
03:51
But this poses its own problems,
63
231874
1934
Mas isto traz outros problemas,
03:53
including the influence of wealth,
64
233808
1864
incluindo a influência da riqueza,
03:55
and the emergence of professional politicians
65
235672
3082
e o surgimento de políticos profissionais
03:58
with different interests than their constituents.
66
238754
3591
com interesses distintos dos dos seus eleitores.
04:02
Could reviving election by lottery lead to more effective government
67
242345
4017
Reviver a eleição por loteria poderia levar a um governo mais eficaz
04:06
through a more diverse and representative group of legislatures?
68
246362
3415
por meio de um grupo legislativo mais diverso e representativo?
04:09
Or does modern political office, like Athenian military command,
69
249777
3759
Ou será que cargos políticos modernos, como o comando militar ateniense,
04:13
require specialized knowledge and skills?
70
253536
3174
requerem conhecimento e habilidades especializadas?
04:16
You probably shouldn't hold your breath
71
256710
1884
É melhor você esperar sentado
04:18
to win a spot in your country's government.
72
258594
2509
para ganhar um cargo no governo de seu país,
04:21
But depending on where you live,
73
261103
1837
mas dependendo de onde você vive,
04:22
you may still be selected to participate in a jury,
74
262940
3050
você ainda pode ser selecionado para participar em um júri,
04:25
a citizens' assembly,
75
265990
1671
uma assembleia de cidadãos,
04:27
or a deliberative poll,
76
267661
2059
ou uma consulta pública,
04:29
all examples of how the democratic principle behind sortition
77
269720
3665
todos exemplos de como o princípio democrático por trás dos sorteios
04:33
still survives today.
78
273385
2307
ainda sobrevive nos dias de hoje.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7