What did democracy really mean in Athens? - Melissa Schwartzberg

1,275,780 views ・ 2015-03-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vassili Bertakis Lektorat: Jo Pi
00:07
Hey, congratulations!
0
7318
1685
Gratuliere!
00:09
You've just won the lottery,
1
9003
1869
Du hast im Lotto gewonnen,
00:10
only the prize isn't cash or a luxury cruise.
2
10872
3502
doch der Preis ist weder Bargeld noch eine Luxus-Kreuzfahrt.
00:14
It's a position in your country's national legislature.
3
14374
3854
Es ist ein Sitz im Parlament deines Landes
und du bist nicht der einzige glückliche Gewinner.
00:18
And you aren't the only lucky winner.
4
18228
2218
00:20
All of your fellow lawmakers were chosen in the same way.
5
20446
4101
Deine Parlamentskollegen wurden auf dieselbe Weise ausgewählt.
00:24
This might strike you as a strange way to run a government,
6
24547
3119
Kommt es dir merkwürdig vor, eine Regierung auf diese Weise zu bilden,
00:27
let alone a democracy.
7
27666
2059
und das in einer Demokratie?
00:29
Elections are the epitome of democracy, right?
8
29725
3235
Wahlen sind doch der Inbegriff der Demokratie, richtig?
00:32
Well, the ancient Athenians who coined the word had another view.
9
32960
4529
Die antiken Athener, die den Begriff prägten, sahen das anders.
00:37
In fact, elections only played a small role in Athenian democracy,
10
37489
4782
In der Demokratie Athens spielten Wahlen nur eine geringe Rolle.
00:42
with most offices filled by random lottery from a pool of citizen volunteers.
11
42271
7293
Die meisten Ämter wurden mittels Los mit freiwilligen Bürgern besetzt.
00:49
Unlike the representative democracies common today,
12
49564
3116
Im Gegensatz zu den heutigen repräsentativen Demokratien,
00:52
where voters elect leaders to make laws and decisions on their behalf,
13
52680
4594
in denen Wähler Vertreter wählen,
die in ihrem Namen entscheiden und Gesetze beschließen sollen,
00:57
5th Century BC Athens was a direct democracy
14
57274
3629
war Athen im 5. Jahrhundert v. Chr. eine direkte Demokratie,
01:00
that encouraged wide participation
15
60903
2062
die durch das "ho-boulomenos"-Prinzip -- wörtlich "jeder, der will" --
01:02
through the principle of ho boulomenos, or anyone who wishes.
16
62965
5006
eine breite Teilnahme förderte.
01:07
This meant that any of its approximately 30,000 eligible citizens
17
67971
4048
Das bedeutete, dass jeder der etwa 30 000 wahlberechtigten Bürger
01:12
could attend the ecclesia,
18
72019
2242
mehrmals pro Monat der "Ecclesia" genannten Hauptversammlung
01:14
a general assembly meeting several times a month.
19
74261
3643
beiwohnen konnte.
01:17
In principle, any of the 6,000 or so who showed up at each session
20
77904
4650
Grundsätzlich hatte jeder der etwa 6 000 dort Anwesenden
01:22
had the right to address their fellow citizens,
21
82554
2538
das Recht zu seinen Mitbürgern zu sprechen,
01:25
propose a law,
22
85092
1251
Gesetze vorzuschlagen
01:26
or bring a public lawsuit.
23
86343
2402
oder öffentliche Prozesse anzustoßen.
01:28
Of course, a crowd of 6,000 people trying to speak at the same time
24
88745
4021
Natürlich wäre keine besonders effektive Regierung herausgekommen,
wenn 6 000 Menschen versucht hätten gleichzeitig vorzusprechen.
01:32
would not have made for effective government.
25
92766
2390
01:35
So the Athenian system also relied on a 500 member governing council
26
95156
4920
Also verließen sich die Athener auf einen Regierungsrat aus 500 Mitgliedern,
die sogenannte "Bule",
01:40
called the Boule,
27
100076
1382
01:41
to set the agenda and evaluate proposals,
28
101458
3148
die eine Tagesordnung festlegte und Vorschläge bewertete,
01:44
in addition to hundreds of jurors and magistrates to handle legal matters.
29
104606
5365
sowie einige hundert Juroren und Richter für Rechtsbelange.
01:49
Rather than being elected or appointed,
30
109971
2082
Anstatt gewählt oder berufen zu werden,
01:52
the people in these positions were chosen by lot.
31
112053
5527
wurden diese Amtsträger durch ein Los-Verfahren bestimmt.
01:57
This process of randomized selection is know as sortition.
32
117580
6356
Dieses Verfahren der zufälligen Auswahl nennt man "Losentscheid".
02:03
The only positions filled by elections
33
123936
2281
Durch Wahlen besetzt wurden nur solche Ämter,
02:06
were those recognized as requiring expertise,
34
126217
3347
für die man besondere Erfahrung voraussetzte,
02:09
such as generals.
35
129564
2211
beispielsweise die Generäle.
02:11
But these were considered aristocratic, meaning rule by the best,
36
131775
4330
Diese wurden als aristokratisch angesehen -- die "Herrschaft der Besten" --
02:16
as opposed to democracies, rule by the many.
37
136105
4593
im Gegensatz zu demokratisch -- die "Herrschaft der Vielen".
02:20
How did this system come to be?
38
140698
3408
Wie kam es zu diesem System?
02:24
Well, democracy arose in Athens after long periods of social and political tension
39
144106
5943
Die Demokratie in Athen entwickelte sich
nach langen Phasen sozialer und politischer Spannungen,
02:30
marked by conflict among nobles.
40
150049
3079
die durch Konflikte des Adels gekennzeichnet waren.
02:33
Powers once restricted to elites,
41
153128
2063
Einstige Privilegien der Eliten,
02:35
such as speaking in the assembly and having their votes counted,
42
155191
3559
wie das Vorsprechen in der Versammlung und die Teilnahme an Abstimmungen,
02:38
were expanded to ordinary citizens.
43
158750
2764
wurden auf gewöhnliche Bürger ausgeweitet.
02:41
And the ability of ordinary citizens to perform these tasks
44
161514
3150
Das Recht für gewöhnliche Bürger diese Aufgaben auszuführen,
02:44
adequately became a central feature of the democratice ideology of Athens.
45
164664
5172
wurde folglich ein zentrales Element der demokratischen Lehre Athens.
02:49
Rather than a privilege,
46
169836
1285
Anstatt ein Privileg zu sein,
02:51
civic participation was the duty of all citizens,
47
171121
3571
wurde Bürgerbeteiligung zur Pflicht für jeden Bürger.
02:54
with sortition and strict term limits preventing governing classes
48
174692
3754
Durch Losentscheid und eine begrenzte Amtszeit
wurde die Bildung von Führungsklassen oder politischer Parteien verhindert.
02:58
or political parties from forming.
49
178446
3311
03:01
By 21st century standards,
50
181757
1924
Verglichen mit den Standards des 21. Jh.
03:03
Athenian rule by the many excluded an awful lot of people.
51
183681
4691
schloss die athenische Herrschaft der Vielen
einen riesigen Teil der Bevölkerung aus.
03:08
Women, slaves and foreigners were denied full citizenship,
52
188372
3889
Frauen, Sklaven und Ausländern war die Staatsbürgerschaft verwehrt,
03:12
and when we filter out those too young to serve,
53
192261
2824
und filtert man noch die aus, die zu jung zum Dienen waren,
03:15
the pool of eligible Athenians drops to only 10-20% of the overall population.
54
195085
7652
schrumpfte die Gruppe der wahlberechtigten Athener auf 10-20 % der Gesamtbevölkerung.
03:22
Some ancient philosophers, including Plato,
55
202737
2699
Manche antike Philosophen, unter anderem Plato,
03:25
disparaged this form of democracy as being anarchic and run by fools.
56
205436
5271
verunglimpften diese Art der Demokratie als anarchisch und von Narren geleitet.
03:30
But today the word has such positive associations,
57
210707
2795
Doch heutzutage hat der Begriff solch positive Assoziationen,
03:33
that vastly different regimes claim to embody it.
58
213502
3760
dass die unterschiedlichsten Staatssysteme behaupten, Demokratien zu verkörpern.
03:37
At the same time, some share Plato's skepticism about the wisdom of crowds.
59
217262
4881
Gleichzeitig teilen manche Platos Skepsis bezüglich der Weisheit der Massen.
03:42
Many modern democracies reconcile this conflict
60
222143
3307
Viele moderne Demokratien vermeiden diesen Konflikt dadurch,
03:45
by having citizens elect those they consider qualified
61
225450
3441
dass sie die Bürger Vertreter wählen lassen,
03:48
to legislate on their behalf.
62
228891
2983
die sie für geeignet halten, in ihrem Namen zu regieren.
03:51
But this poses its own problems,
63
231874
1934
Das führt jedoch zu anderen Problemen,
03:53
including the influence of wealth,
64
233808
1864
den Einfluss von Reichtum
03:55
and the emergence of professional politicians
65
235672
3082
und das Aufkommen von Berufspolitikern eingeschlossen,
03:58
with different interests than their constituents.
66
238754
3591
die andere Interessen als ihre Wähler haben.
04:02
Could reviving election by lottery lead to more effective government
67
242345
4017
Könnte eine Rückkehr des Losentscheids zu einer effektiveren Regierungsarbeit
04:06
through a more diverse and representative group of legislatures?
68
246362
3415
durch mannigfaltigere und repräsentativere Gesetzgeber führen?
04:09
Or does modern political office, like Athenian military command,
69
249777
3759
Oder erfordert das moderne politische Amt, so wie die Militärführung Athens,
04:13
require specialized knowledge and skills?
70
253536
3174
besondere Kenntnisse und Fertigkeiten?
04:16
You probably shouldn't hold your breath
71
256710
1884
Du solltest besser nicht darauf warten,
04:18
to win a spot in your country's government.
72
258594
2509
einen Sitz in der Regierung deines Landes zu gewinnen.
04:21
But depending on where you live,
73
261103
1837
Aber je nachdem, wo du lebst,
04:22
you may still be selected to participate in a jury,
74
262940
3050
kannst du dennoch als Geschworener,
04:25
a citizens' assembly,
75
265990
1671
in eine Bürgerversammlung
04:27
or a deliberative poll,
76
267661
2059
oder in ein Deliberationsforum gewählt werden.
04:29
all examples of how the democratic principle behind sortition
77
269720
3665
All diese Beispiele zeigen,
wie das demokratische Prinzip hinter dem Losentscheid
04:33
still survives today.
78
273385
2307
bis heute überlebt hat.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7