What if we could look inside human brains? - Moran Cerf

E se pudéssemos olhar para o interior do cérebro humano? — Moran Cerf

219,587 views

2013-01-31 ・ TED-Ed


New videos

What if we could look inside human brains? - Moran Cerf

E se pudéssemos olhar para o interior do cérebro humano? — Moran Cerf

219,587 views ・ 2013-01-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
The brain is the center of all of our thoughts,
1
13854
2099
O cérebro é o centro de todos os nossos pensamentos,
00:15
dreams,
2
15953
934
00:16
emotions,
3
16887
873
sonhos, emoções e memórias.
00:17
and memories.
4
17760
1220
00:18
It's what makes us who we are.
5
18980
2161
É ele que nos faz sermos quem somos.
00:21
But, there is still a lot that we don't know about the brain.
6
21141
2632
Mas ainda há muita coisa que não sabemos sobre o cérebro.
00:23
Scientists have worked for years
7
23773
1786
Os cientistas trabalham há anos
00:25
on trying to understand the human brain
8
25559
2022
tentando compreender o cérebro humano
00:27
using techniques like EEG and FMRI,
9
27581
3113
usando técnicas como o EEG e a fMRI
00:30
where we scan the brain from the outside.
10
30694
2367
em que observamos o cérebro pelo exterior.
00:33
But what if we could look inside the brains of humans
11
33061
2798
E se pudéssemos olhar para o interior do cérebro dos seres humanos
00:35
and watch them as they work?
12
35859
1984
e observar como ele funciona?
00:37
Well, now we can
13
37843
1655
Bem, agora já podemos,
00:39
by looking at the brains of people
14
39498
1585
observando o cérebro das pessoas
00:41
who are already going through surgery for clinical reasons,
15
41083
2830
que estão a ser operadas por razões clínicas,
00:43
like curing epilepsy.
16
43913
1925
como a cura da epilepsia.
00:45
Epilepsy is a disease
17
45838
1741
A epilepsia é uma doença
00:47
in which a faulty part of the brain
18
47579
1622
em que uma parte defeituosa do cérebro
00:49
starts working spontaneously for no apparent reason.
19
49201
3561
começa a funcionar espontaneamente sem qualquer razão aparente.
00:52
It's like an earthquake
20
52762
1198
É como um abalo sísmico mas dentro da nossa cabeça.
00:53
but inside your head.
21
53960
1835
00:55
There's no way to know in advance
22
55795
1706
Não há forma de saber, antecipadamente,
00:57
when a seizure will occur,
23
57501
1791
quando vai ocorrer uma crise,
00:59
so the patients are always at risk
24
59292
1879
por isso os doentes correm sempre o risco
01:01
of unexpectedly losing control.
25
61171
2594
de perder o controlo inesperadamente.
01:03
There are drugs that treat epilepsy,
26
63765
2161
Há medicamentos que tratam a epilepsia,
01:05
but these don't always work.
27
65926
2002
mas nem sempre funcionam.
01:07
Some patients who don't respond well to the drugs
28
67928
2972
Alguns doentes que não reagem bem aos medicamentos
01:10
can undergo a different treatment
29
70900
1615
podem ser sujeitos a diversos tratamentos
01:12
where the faulty part in their brain,
30
72515
2161
em que a parte defeituosa do cérebro
01:14
the part that starts the seizures,
31
74676
1594
a parte que desencadeia as crises
01:16
is surgically removed.
32
76270
1841
é removida cirurgicamente.
01:18
The challenge is knowing which part to take out.
33
78111
2643
O problema é saber que parte remover.
01:20
How do you figure out which bit of the brain is faulty?
34
80754
2814
Como sabemos qual a parte do cérebro que é defeituosa?
01:23
In order to find the exact location of the seizure onset,
35
83568
3337
Para descobrir o local exato onde se desencadeia a crise,
01:26
doctors embed electrodes directly into the patient's brain
36
86905
3676
os médicos inserem elétrodos diretamente no cérebro do doente
01:30
around the suspected seizure center.
37
90581
2546
em volta do suposto centro de crises.
01:33
The patient then stays in the hospital for a few days,
38
93127
2244
Depois, o paciente mantém-se no hospital durante uns dias,
01:35
waiting to have a seizure
39
95371
1679
à espera de ter uma crise
01:37
with the electrodes constantly recording
40
97050
2518
enquanto os elétrodos registam permanentemente
01:39
the activity inside his or her brain.
41
99568
2858
a atividade no interior do cérebro.
01:42
Yes, now we want the patient to have a seizure
42
102426
3087
Pois é, queremos que o doente tenha uma crise,
01:45
so doctors can use the embedded electrodes
43
105513
2095
para os médicos poderem usar os elétrodos inseridos
01:47
to measure it and learn exactly where its origin was.
44
107608
3655
para medir e perceber exatamente onde é a sua origem.
01:51
After doctors are sure where the seizures
45
111263
2025
Depois de os médicos terem a certeza
01:53
come from in the brain,
46
113288
1660
do local de onde surgem as crises no cérebro,
01:54
they can take the electrodes out.
47
114948
1862
podem retirar os elétrodos.
01:56
Now they know what part of the brain they can remove
48
116810
2461
Já sabem qual a parte do cérebro que podem remover
01:59
in order to cure the patient.
49
119271
1918
a fim de curar o doente.
02:01
These brain electrodes can tell us
50
121189
1966
Estes elétrodos no cérebro podem dizer-nos mais
02:03
more than just where the seizures happen.
51
123155
3294
do que apenas o local onde ocorrem as crises.
02:06
Based on where the doctors place the electrodes in the brain,
52
126449
3387
Consoante o local onde os médicos colocam os elétrodos no cérebro
02:09
we can ask questions about what the brain does.
53
129836
2884
podemos fazer perguntas sobre o que faz o cérebro.
02:12
Sometimes we find one cell that starts bursting in activity
54
132720
4576
Por vezes, encontramos uma célula que começa a entrar em atividade
02:17
every time the patient sees a particular picture,
55
137296
3205
sempre que o doente vê uma determinada imagem,
02:20
for example, a picture of Marilyn Monroe.
56
140501
3736
por exemplo, um retrato da Marilyn Monroe.
02:24
See, every time the patient sees Marilyn Monroe,
57
144237
3187
Sempre que o doente vê a Marilyn Monroe,
02:27
some specific cells fire in the brain.
58
147424
3299
ativam-se células específicas no cérebro.
02:30
You can now know when the patient is thinking of Marilyn Monroe
59
150723
3436
Agora podemos saber quando o doente está a pensar na Marilyn Monroe
02:34
just by listening to these cells fire.
60
154159
3243
ouvindo estas células a entrar em atividade.
02:37
When we find one or a few of these cells with each patient,
61
157402
3667
Quando encontramos uma ou algumas dessas células em cada doente,
02:41
we can then do all kinds of fancy things.
62
161069
3078
podemos fazer todo o tipo de coisas curiosas.
02:44
For example, we can connect the recording electrode
63
164147
2925
Por exemplo, podemos interligar os elétrodos de registo
02:47
to a cursor on a screen
64
167072
1664
a um cursor num ecrã
02:48
and have the patient move the cursor left or right
65
168736
2336
e fazer o doente mover o cursor para a esquerda ou a direita,
02:51
just by thinking of things.
66
171072
2342
apenas pensando em coisas.
02:53
This can help people
67
173414
812
Isto pode ajudar as pessoas
02:54
who lost the ability to move their hands,
68
174226
2093
que perderam a capacidade de mexer as mãos,
02:56
like people with spinal cord injuries or wounded soldiers,
69
176319
3162
como pessoas com danos na espinal medula ou soldados feridos,
02:59
by having them control a prosthetic arm
70
179481
1935
fazendo-os controlar uma prótese de um braço
03:01
directly with their brain.
71
181416
2085
diretamente com o cérebro.
03:03
Our brain is a brilliant device
72
183501
2062
O nosso cérebro é um instrumento brilhante
03:05
which can make predictions about the future.
73
185563
2406
que pode fazer previsões quanto ao futuro.
03:07
For example, we can all know
74
187969
1919
Por exemplo, todos podemos saber
03:09
which word will appear at the end of this...
75
189888
2831
qual a palavra que vai aparecer no fim desta...
03:12
sentence.
76
192719
1464
... frase.
03:14
The brain can solve complicated problems,
77
194183
2186
O cérebro pode resolver problemas complicados,
03:16
imagine the entire universe,
78
196369
2454
imaginar o universo inteiro,
03:18
and grasp concepts such as infinity
79
198823
2234
e perceber conceitos como o infinito
03:21
or unicorns.
80
201057
2090
ou os unicórnios.
03:23
The brain produces complex emotions like love or jealousy,
81
203147
3500
O cérebro produz emoções complexas como o amor ou o ciúme,
03:26
it's what makes us creative and curious,
82
206647
3339
é aquilo que nos torna criativos e curiosos,
03:29
and it can even contemplate about itself.
83
209986
2501
e até pode contemplar-se a si próprio.
03:32
And the brain is the organ we use to study the brain.
84
212487
3338
O cérebro é o órgão que usamos para estudar... o cérebro.
03:35
I think that the brain is the most beautiful organ in our body,
85
215825
3980
Penso que o cérebro é o órgão mais belo do nosso corpo
03:39
but then I ask myself,
86
219805
1609
mas depois pergunto a mim mesmo:
03:41
"Which organ is making me think that?"
87
221414
2353
"Qual é o órgão que me leva a pensar assim?"
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7