What if we could look inside human brains? - Moran Cerf
もし脳内を見ることができたら?/モラン・サーフ
219,587 views ・ 2013-01-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Chika Bauer
校正: Masaki Yanagishita
00:13
The brain is the center of all of our thoughts,
1
13854
2099
脳はすべての思考や
00:15
dreams,
2
15953
934
夢
00:16
emotions,
3
16887
873
感情
00:17
and memories.
4
17760
1220
記憶の軸で
00:18
It's what makes us who we are.
5
18980
2161
我々を形作るものです
00:21
But, there is still a lot that we don't know about the brain.
6
21141
2632
しかし未解明なことも多く
00:23
Scientists have worked for years
7
23773
1786
科学者たちは何年もの間
00:25
on trying to understand the human brain
8
25559
2022
人間の脳への理解を深めようと
00:27
using techniques like EEG and FMRI,
9
27581
3113
脳波や機能的MRI
などの技術を用い
00:30
where we scan the brain from the outside.
10
30694
2367
外側から脳を精査してきました
00:33
But what if we could look inside the brains of humans
11
33061
2798
もし脳内を見て
00:35
and watch them as they work?
12
35859
1984
その働きを観察できたらどうでしょう
00:37
Well, now we can
13
37843
1655
現在可能なのは
00:39
by looking at the brains of people
14
39498
1585
病気の治療を目的に
00:41
who are already going through surgery for clinical reasons,
15
41083
2830
手術を経験した人々の
脳を調べることです
00:43
like curing epilepsy.
16
43913
1925
例えばてんかん治療
00:45
Epilepsy is a disease
17
45838
1741
てんかんとは
00:47
in which a faulty part of the brain
18
47579
1622
脳の特定の部位が
00:49
starts working spontaneously for no apparent reason.
19
49201
3561
はっきりとした理由もなく
自発的に活動を始めてしまう病気です
00:52
It's like an earthquake
20
52762
1198
頭の中で発生する地震のようなものです
00:53
but inside your head.
21
53960
1835
頭の中で発生する地震のようなものです
00:55
There's no way to know in advance
22
55795
1706
発作がいつ起こるか予測できず
00:57
when a seizure will occur,
23
57501
1791
発作がいつ起こるか予測できず
00:59
so the patients are always at risk
24
59292
1879
患者は突然 身体の支配を失う危険と
常に隣り合わせです
01:01
of unexpectedly losing control.
25
61171
2594
患者は突然 身体の支配を失う危険と
常に隣り合わせです
01:03
There are drugs that treat epilepsy,
26
63765
2161
治療薬はあるものの
01:05
but these don't always work.
27
65926
2002
常に有効とは限りません
01:07
Some patients who don't respond well to the drugs
28
67928
2972
薬が効かない患者は
01:10
can undergo a different treatment
29
70900
1615
他の治療が可能です
01:12
where the faulty part in their brain,
30
72515
2161
脳の問題となる部分である
01:14
the part that starts the seizures,
31
74676
1594
発作の原因箇所を
01:16
is surgically removed.
32
76270
1841
手術によって切除するのです
01:18
The challenge is knowing which part to take out.
33
78111
2643
課題となるのは
どの部分を切除するか
01:20
How do you figure out which bit of the brain is faulty?
34
80754
2814
どのように欠陥箇所を
見つけ出すのでしょうか
01:23
In order to find the exact location of the seizure onset,
35
83568
3337
正確な場所を突き止めるため
01:26
doctors embed electrodes directly into the patient's brain
36
86905
3676
脳内で発作が疑われる周辺に
01:30
around the suspected seizure center.
37
90581
2546
電極を直接埋め込みます
01:33
The patient then stays in the hospital for a few days,
38
93127
2244
患者は数日間病院で
01:35
waiting to have a seizure
39
95371
1679
発作を待ち
01:37
with the electrodes constantly recording
40
97050
2518
脳内の活動を
01:39
the activity inside his or her brain.
41
99568
2858
継続的に記録します
01:42
Yes, now we want the patient to have a seizure
42
102426
3087
そうです
発作を起こすと
01:45
so doctors can use the embedded electrodes
43
105513
2095
埋め込まれた電極で計測し
01:47
to measure it and learn exactly where its origin was.
44
107608
3655
発生した場所を正確に
知ることができます
01:51
After doctors are sure where the seizures
45
111263
2025
脳のどこで発作が発生するかを
01:53
come from in the brain,
46
113288
1660
確かめた後で
01:54
they can take the electrodes out.
47
114948
1862
電極を取り除きます
01:56
Now they know what part of the brain they can remove
48
116810
2461
治療のための切除箇所を
01:59
in order to cure the patient.
49
119271
1918
知ることができました
02:01
These brain electrodes can tell us
50
121189
1966
脳内の電極を通じて
02:03
more than just where the seizures happen.
51
123155
3294
発作の発生箇所以上の
こともわかります
02:06
Based on where the doctors place the electrodes in the brain,
52
126449
3387
脳内に設置する電極の部位により
02:09
we can ask questions about what the brain does.
53
129836
2884
脳の活動を知る
調査ができます
02:12
Sometimes we find one cell that starts bursting in activity
54
132720
4576
時に 患者が特定の写真を見るたびに
02:17
every time the patient sees a particular picture,
55
137296
3205
突然活動を始める細胞も見つかります
02:20
for example, a picture of Marilyn Monroe.
56
140501
3736
例えば マリリン・モンローの写真
02:24
See, every time the patient sees Marilyn Monroe,
57
144237
3187
患者がその写真を見る度
02:27
some specific cells fire in the brain.
58
147424
3299
脳内の特定の細胞が
「発火」を始めるのです
02:30
You can now know when the patient is thinking of Marilyn Monroe
59
150723
3436
患者がマリリン・モンローについて
考えているときがわかるでしょう
02:34
just by listening to these cells fire.
60
154159
3243
細胞の活動に
耳を傾ければよいのです
02:37
When we find one or a few of these cells with each patient,
61
157402
3667
こういう細胞が見つかれば
02:41
we can then do all kinds of fancy things.
62
161069
3078
多岐に渡る使い方が考えられます
02:44
For example, we can connect the recording electrode
63
164147
2925
例えば 記録用電極を
02:47
to a cursor on a screen
64
167072
1664
モニター画面上のカーソルと繋げ
02:48
and have the patient move the cursor left or right
65
168736
2336
そのことを考えるだけで
02:51
just by thinking of things.
66
171072
2342
カーソルを左右に動かしてもらえます
02:53
This can help people
67
173414
812
これが役立つのは
02:54
who lost the ability to move their hands,
68
174226
2093
脊髄を損傷した人
怪我を負った兵士のように
02:56
like people with spinal cord injuries or wounded soldiers,
69
176319
3162
手を動かすことができない人々に
02:59
by having them control a prosthetic arm
70
179481
1935
脳から直接指令することにより
03:01
directly with their brain.
71
181416
2085
義肢を操作してもらうときです
03:03
Our brain is a brilliant device
72
183501
2062
脳は大変素晴らしい装置です
03:05
which can make predictions about the future.
73
185563
2406
未来を読むこともできるのです
03:07
For example, we can all know
74
187969
1919
例えば
03:09
which word will appear at the end of this...
75
189888
2831
話の文末にどの単語が来るか
03:12
sentence.
76
192719
1464
分かるのです
03:14
The brain can solve complicated problems,
77
194183
2186
脳は複雑な問題を
解決することもできます
03:16
imagine the entire universe,
78
196369
2454
宇宙全体を想像したり
03:18
and grasp concepts such as infinity
79
198823
2234
無限性の概念の理解し
03:21
or unicorns.
80
201057
2090
ユニコーンについても想像力を働かせます
03:23
The brain produces complex emotions like love or jealousy,
81
203147
3500
脳は恋や嫉妬のような
複雑な感情も生み出します
03:26
it's what makes us creative and curious,
82
206647
3339
創造性を膨らませ
好奇心を湧かせます
03:29
and it can even contemplate about itself.
83
209986
2501
自分を見つめることもできます
03:32
And the brain is the organ we use to study the brain.
84
212487
3338
脳を学ぶ時にも
脳を使うのです
03:35
I think that the brain is the most beautiful organ in our body,
85
215825
3980
私は 脳は体の中で最も美しい
臓器だと思います
03:39
but then I ask myself,
86
219805
1609
一方で自問するのは
03:41
"Which organ is making me think that?"
87
221414
2353
「どの臓器がそう思わせているのか」 と
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。