The most lightning-struck place on Earth - Graeme Anderson

570,659 views ・ 2016-01-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
The epic poem "La Dragontea"
0
6840
1807
O poema épico "La Dragontea"
00:08
describes how English explorer Sir Francis Drake
1
8647
2771
descreve como o explorador inglês, Sir Francis Drake,
00:11
sailed across the Gulf of Venezuela in 1595.
2
11418
4887
atravessou o Golfo da Venezuela em 1595.
00:16
He was aiming for the nearby Lake Maracaibo,
3
16305
2552
Pretendia chegar ao Lago Maracaibo, ali perto,
00:18
home to a colony of Spanish settlers he planned to overthrow.
4
18857
4661
onde havia uma colónia de espanhóis que ele pretendia derrubar.
00:23
But as Drake moved towards the mouth of the lake under cover of darkness,
5
23518
4312
Mas, quando Drake avançou para o lago, a coberto da escuridão,
00:27
his plot was suddenly and magnificently foiled.
6
27830
4060
a sua intenção foi frustrada rápida e magnificamente.
00:31
Huge flashes of lightning illuminated the landscape,
7
31890
3802
Enormes clarões de relâmpagos iluminaram a paisagem,
00:35
exposing the fleet as if it were daytime,
8
35692
3146
revelando a frota como em pleno dia,
00:38
which warned the Spanish about his approach.
9
38838
2777
o que alertou os espanhóis quanto à sua aproximação.
00:41
Lake Maracaibo is the stormiest place on the planet.
10
41615
4338
O lago Maracaibo é o local mais tempestuoso do planeta.
00:45
The massive body of water at over 13,000 square kilometers
11
45953
4737
A enorme massa de água com mais de 13 000 km2
00:50
is a place of almost perpetual storming.
12
50690
3285
é um local de tempestades quase permanentes.
00:53
Thunderstorms rage above it for up to 200 days of the year,
13
53975
3695
As trovoadas sucedem-se 200 dias no ano,
00:57
each earsplitting event lasting for several hours.
14
57670
4282
e cada uma delas dura horas ensurdecedoras.
01:01
Like everywhere else on Earth,
15
61952
2028
Como em toda a parte na Terra,
01:03
lightning at Lake Maracaibo is the result of opposing electrical charges
16
63980
4221
os relâmpagos no lago Maracaibo resultam de cargas elétricas opostas
01:08
that steadily build up inside storm clouds.
17
68201
3090
que se formam regularmente nas nuvens tempestuosas.
01:11
Once there's a large enough difference between charges either within the cloud
18
71291
4023
Quando há uma grande diferença entre as cargas no interior da nuvem,
01:15
or between the clouds and the Earth below,
19
75314
3020
ou entre as nuvens e a Terra lá em baixo,
01:18
it forms a spark that becomes a lightning bolt.
20
78334
3771
forma-se uma faísca que se torna num relâmpago.
01:22
Lightning strikes the earth about 350 million times per year,
21
82105
4407
Os relâmpagos atingem a Terra cerca de 350 milhões de vezes por ano,
01:26
averaging out to eleven strikes a second.
22
86512
2899
numa média de onze raios por segundo.
01:29
We know that thanks to satellites up in space and sensors on the ground.
23
89411
4145
Sabemos isso, graças aos satélites no espaço e a sensores no terreno.
01:33
We can also measure the Earth's lightning density,
24
93556
3164
Também podemos medir a densidade dos relâmpagos na Terra
01:36
which is the frequency with which lightning flashes in a square kilometer.
25
96720
5175
que é a frequência com que os relâmpagos caem por quilómetro quadrado.
01:41
Knowing where lightning strikes and how often
26
101895
2453
Sabendo onde caem os relâmpagos e com que frequência,
01:44
reveals the most lightning-rich places on Earth.
27
104348
3887
revela os locais na Terra mais ricos em relâmpagos.
01:48
In the polar regions,
28
108235
1934
Nas regiões polares,
01:50
there may only be one strike per several square kilometers each year.
29
110169
4894
pode haver apenas um raio por vários quilómetros quadrados por ano.
01:55
Meanwhile, lightning density at the equator
30
115063
2320
Entretanto, a densidade de relâmpagos no equador
01:57
averages out to tens of flashes per square kilometer
31
117383
3669
tem uma média de dezenas de relâmpagos por quadrado quilómetro
02:01
on account of the sun providing more heat to drive storms.
32
121052
4636
porque o sol fornece mais calor para provocar tempestades.
02:05
Yet nowhere can quite compare with Lake Maracaibo,
33
125688
3445
No entanto, nada se compara ao lago Maracaibo
02:09
where lightning strikes an average 250 times per square kilometer,
34
129133
5114
em que os relâmpagos caem a uma média de 250 por quilómetro quadrado,
02:14
giving it the highest lightning density of any place on Earth.
35
134247
4315
dando-lhe a maior densidade de relâmpagos de todos os locais na Terra.
02:18
A number of factors converge to create the lake's seemingly everlasting storms.
36
138562
5374
Uma série de fatores converge
para criar as tempestades aparentemente eternas no lago.
02:23
Firstly, Lake Maracaibo lies just ten degrees north of the Equator,
37
143936
4931
Primeiro, o lago Maracaibo fica apenas a 10 graus a norte do equador,
02:28
so there's a wealth of solar energy available to fuel the storms.
38
148867
4632
portanto há uma abundância de energia solar disponível para alimentar as tempestades.
02:33
Thunderstorms also require a supply of water vapor to feed on,
39
153499
4119
As trovoadas também se alimentam de muito vapor de água
02:37
and having the warm waters of the Caribbean so close by
40
157618
3245
e a grande proximidade das águas quentes das Caraíbas
02:40
provides an endless supply.
41
160863
2612
proporciona um abastecimento infindável.
02:43
Finally, the lake's southern and western edges
42
163475
2604
Por fim, as bordas sul e ocidental do lago
02:46
are bordered by two massive mountain ranges,
43
166079
3098
estão limitadas por duas cadeias maciças de montanha.
02:49
and as cool winds surge down these slopes,
44
169177
3086
Quando surgem os ventos frios por essas encostas abaixo,
02:52
they force up warm air,
45
172263
2153
eles forçam o ar quente a subir,
02:54
destabilizing the atmosphere and causing storm clouds to form.
46
174416
4799
desestabilizando a atmosfera
e provocando a formação de nuvens de tempestade.
02:59
Together, these ingredients combine
47
179215
1930
Em conjunto, estes ingredientes aliam-se
03:01
to give rise to the most awe-inspiring thunderstorms on the planet,
48
181145
4958
para dar origem às trovoadas mais terríveis do planeta,
03:06
a true sight to behold.
49
186103
2058
uma visão a não esquecer.
03:08
Centuries ago, Sir Francis Drake may have cursed the lake's intense illumination,
50
188161
5057
Há séculos, Sir Francis Drake deve ter amaldiçoado a intensa iluminação do lago,
03:13
but today, sailors actually embrace this phenomenon.
51
193218
3858
mas hoje, os marinheiros gostam deste fenómeno.
03:17
They call it the Maracaibo Beacon,
52
197076
2315
Chamam-lhe o Farol de Maracaibo,
03:19
and use it as a natural lighthouse to illuminate their path across the seas.
53
199391
4563
e usam-no como um farol natural
que ilumina o seu caminho através dos mares.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7