The most lightning-struck place on Earth - Graeme Anderson

569,848 views ・ 2016-01-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:06
The epic poem "La Dragontea"
0
6840
1807
O poema épico "La Dragontea"
00:08
describes how English explorer Sir Francis Drake
1
8647
2771
descreve como o explorador inglês Sir Francis Drake
00:11
sailed across the Gulf of Venezuela in 1595.
2
11418
4887
singrou o Golfo da Venezuela em 1595.
00:16
He was aiming for the nearby Lake Maracaibo,
3
16305
2552
Ele planejava chegar ao Lago Maracaibo, ali perto,
00:18
home to a colony of Spanish settlers he planned to overthrow.
4
18857
4661
onde existia uma colônia de espanhóis a quem ele pretendia subjugar.
00:23
But as Drake moved towards the mouth of the lake under cover of darkness,
5
23518
4312
Mas quando Drake chegou à entrada do lago, protegido pela escuridão,
00:27
his plot was suddenly and magnificently foiled.
6
27830
4060
seu plano foi logo frustado de um modo espetacular.
00:31
Huge flashes of lightning illuminated the landscape,
7
31890
3802
Enormes clarões de relâmpagos iluminaram a paisagem,
00:35
exposing the fleet as if it were daytime,
8
35692
3146
expondo a frota como se fosse pleno dia,
00:38
which warned the Spanish about his approach.
9
38838
2777
o que alertou os espanhóis de sua aproximação.
00:41
Lake Maracaibo is the stormiest place on the planet.
10
41615
4338
O Lago Maracaibo é o local mais tempestuoso do planeta.
00:45
The massive body of water at over 13,000 square kilometers
11
45953
4737
A enorme massa de água com mais de 13 mil km2
00:50
is a place of almost perpetual storming.
12
50690
3285
é um local de tempestades quase constantes.
00:53
Thunderstorms rage above it for up to 200 days of the year,
13
53975
3695
Chega a haver 200 dias de tempestade por ano
00:57
each earsplitting event lasting for several hours.
14
57670
4282
e cada evento ensurdecedor dura várias horas.
01:01
Like everywhere else on Earth,
15
61952
2028
Como em qualquer lugar da Terra,
01:03
lightning at Lake Maracaibo is the result of opposing electrical charges
16
63980
4221
os relâmpagos no Lago Maracaibo resultam de cargas elétricas opostas
01:08
that steadily build up inside storm clouds.
17
68201
3090
que se formam no interior das nuvens de tempestades.
01:11
Once there's a large enough difference between charges either within the cloud
18
71291
4023
Quando há uma grande diferença de cargas dentro da nuvem
01:15
or between the clouds and the Earth below,
19
75314
3020
ou entre as nuvens e o solo,
01:18
it forms a spark that becomes a lightning bolt.
20
78334
3771
forma-se uma faísca que se torna um raio.
01:22
Lightning strikes the earth about 350 million times per year,
21
82105
4407
Ao longo de um ano, caem sobre a Terra cerca de 350 milhões de raios
01:26
averaging out to eleven strikes a second.
22
86512
2899
o que dá uma média de 11 raios por segundo.
01:29
We know that thanks to satellites up in space and sensors on the ground.
23
89411
4145
Sabemos disso graças aos satélites no espaço e aos sensores no solo.
01:33
We can also measure the Earth's lightning density,
24
93556
3164
Também podemos medir a densidade de relâmpagos na Terra,
01:36
which is the frequency with which lightning flashes in a square kilometer.
25
96720
5175
que é a frequência de raios por km2.
01:41
Knowing where lightning strikes and how often
26
101895
2453
Sabendo onde os raios caem e com qual frequência,
01:44
reveals the most lightning-rich places on Earth.
27
104348
3887
revela os lugares da Terra mais ricos em relâmpagos.
01:48
In the polar regions,
28
108235
1934
Nas regiões polares,
01:50
there may only be one strike per several square kilometers each year.
29
110169
4894
pode haver uma queda de raio por vários km2 por ano.
01:55
Meanwhile, lightning density at the equator
30
115063
2320
Mas a densidade de relâmpagos no equador
01:57
averages out to tens of flashes per square kilometer
31
117383
3669
é, em média, dezenas de relâmpagos por km2 por ano,
02:01
on account of the sun providing more heat to drive storms.
32
121052
4636
por conta do maior aquecimento solar que provoca tempestades.
02:05
Yet nowhere can quite compare with Lake Maracaibo,
33
125688
3445
Contudo, nada se compara ao Lago Maracaibo
02:09
where lightning strikes an average 250 times per square kilometer,
34
129133
5114
no qual a ocorrência de raios alcança a média de 250 vezes por km2
02:14
giving it the highest lightning density of any place on Earth.
35
134247
4315
e o coloca na posição do lugar da Terra com a maior densidade de relâmpagos.
02:18
A number of factors converge to create the lake's seemingly everlasting storms.
36
138562
5374
Vários fatores colaboram
para criar as tempestades do lago que parecem intermináveis.
02:23
Firstly, Lake Maracaibo lies just ten degrees north of the Equator,
37
143936
4931
Em primeiro lugar, o Lago Maracaibo está apenas a 10º ao norte do equador;
02:28
so there's a wealth of solar energy available to fuel the storms.
38
148867
4632
logo, dispõe de muita energia solar para alimentar as tempestades.
02:33
Thunderstorms also require a supply of water vapor to feed on,
39
153499
4119
As tempestades precisam também de vapor d’água
02:37
and having the warm waters of the Caribbean so close by
40
157618
3245
e a grande proximidade das águas quentes do Caribe
02:40
provides an endless supply.
41
160863
2612
garante um abastecimento infindável.
02:43
Finally, the lake's southern and western edges
42
163475
2604
Finalmente, as margens sul e ocidental do lago
02:46
are bordered by two massive mountain ranges,
43
166079
3098
são limitadas por duas grandes cadeias de montanha.
02:49
and as cool winds surge down these slopes,
44
169177
3086
Quando os ventos frios sopram pelas encostas abaixo,
02:52
they force up warm air,
45
172263
2153
eles forçam o ar quente a subir, desestabilizando a atmosfera
02:54
destabilizing the atmosphere and causing storm clouds to form.
46
174416
4799
e provocando a formação de nuvens de tempestade.
02:59
Together, these ingredients combine
47
179215
1930
Estes ingredientes se reforçam mutuamente
03:01
to give rise to the most awe-inspiring thunderstorms on the planet,
48
181145
4958
para dar origem às tempestades mais impressionantes do planeta,
uma visão inesquecível.
03:06
a true sight to behold.
49
186103
2058
Há séculos, Sir Francis Drake pode ter amaldiçoado a intensa iluminação do lago,
03:08
Centuries ago, Sir Francis Drake may have cursed the lake's intense illumination,
50
188161
5057
03:13
but today, sailors actually embrace this phenomenon.
51
193218
3858
mas atualmente, os navegantes bendizem este fenômeno.
03:17
They call it the Maracaibo Beacon,
52
197076
2315
Eles o chamam de o "Farol de Maracaibo",
03:19
and use it as a natural lighthouse to illuminate their path across the seas.
53
199391
4563
e o usam como um farol natural que ilumina suas rotas até o mar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7