Why the shape of your screen matters - Brian Gervase

566,118 views ・ 2012-09-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
You know, back in the '40s and '50s,
0
14000
2000
Nos anos 40 e 50,
00:16
the original standard television had a 4 to 3 width to height ratio.
1
16000
3970
a televisão vulgar tinha uma razão largura-altura de 4 por 3.
00:19
That shape was chosen to be a slight rectangle,
2
19970
2510
Foi escolhido este formato de um leve retângulo, quase quadrado,
00:22
but still mostly square, thus having the maximal screen area
3
22480
2886
ficando uma área otimizada de ecrã para as dimensões dadas.
00:25
for the given dimensions.
4
25366
1756
00:27
And that's still the ratio on many TVs and computer monitors in today's homes.
5
27122
3878
Ainda hoje é esta a relação de muitas TV e monitores de computadores domésticos.
00:31
The problem is, hardly anybody today treats video content in a 4 to 3 ratio.
6
31000
4910
O problema é que hoje quase ninguém
trata o conteúdo de um vídeo numa razão de 4 por 3.
00:35
See, this whole problem started
7
35910
1510
O problema começou quando as pessoas quiseram ver filmes de cinema
00:37
when people wanted to watch movies from the theater
8
37420
2450
00:39
in the comfort of their own homes.
9
39870
1680
no conforto dos seus lares.
00:41
Movie screens are considerably larger than our home television.
10
41550
3030
Os ecrãs de cinema são muito maiores do que a nossa televisão.
00:44
More important, the screen is completely different rectangle
11
44580
2930
Mais importante, o ecrã é um retângulo totalmente diferente.
00:47
and can't mathematically fit on our TV screens without manipulation.
12
47510
3340
Não cabe, matematicamente, nos nossos ecrãs de TV sem manipulação.
00:50
A typical TV is one and a third times wider than it is tall
13
50850
3400
Uma TV vulgar é 1,33 vezes mais larga do que alta.
00:54
Some movie screens could be up to three times as wide as it is tall.
14
54260
3950
Alguns ecrãs de cinema podem ser
três vezes mais largos do que altos.
00:58
So what're we going to do to make it fit? Well, we have all kinds of options.
15
58210
3670
O que fazer para encaixar a imagem?
Temos todo o tipo de opções.
01:01
Well, we could squeeze and stretch and mangle everything onto the screen,
16
61880
3590
Podemos apertar e esticar e retalhar
tudo o que está no ecrã, para encaixar tudo.
01:05
to make it all fill up,
17
65470
1200
01:06
and everyone would look ridiculously thin and compressed.
18
66670
2710
Ficam todos ridiculamente magros e comprimidos.
01:09
The good news is the sound would be just fine,
19
69380
2200
O que vale é que o som continua ótimo.
01:11
although I don't think people would be too happy about that option,
20
71580
3210
Acho que ninguém ficaria satisfeito com esta opção,
01:14
particularly the actors in the movie.
21
74790
1760
em especial os atores do filme.
01:16
We could just cut a chunk of the original movie like a cookie cutter
22
76560
3000
Podemos cortar uma fatia do filme original,
01:19
and just see that frame of the movie.
23
79560
1780
e ver apenas a outra parte do filme.
01:21
The problem with that would be people and objects
24
81340
1880
O problema é que as pessoas ficariam a falar fora do ecrã
01:23
would be speaking from off the screen, or, even worse, they might be cut in half.
25
83220
3786
ou, pior ainda, podiam ficar cortados ao meio.
Há editores de filmes que usam a técnica de "pan and scan"
01:27
Some movie editors use what's called the "pan and scan" technique
26
87006
2444
01:29
to allow the full height of the TV screen to be used,
27
89450
2540
para garantir que se usa toda a altura do ecrã da TV,
01:31
but pick and choose what section of the original movie
28
91990
2620
escolhendo a secção do filme original
01:34
should be shown on your screen
29
94610
1430
que deve aparecer no nosso ecrã,
01:36
thus eliminating the annoying cutting of people.
30
96040
2300
eliminando o aborrecido corte de pessoas.
01:38
Imagine that job: staring at a 4 to 3 hole
31
98340
2023
Imaginem esta tarefa: olhar para um buraco de 4 por 3,
01:40
watching movies all day, deciding for everyone
32
100363
2233
a ver filmes o dia todo e decidir
01:42
which piece of the screen is the most important part for people to see.
33
102596
3364
qual o pedaço do ecrã mais importante para as pessoas verem.
01:45
Now let's do a little quick math.
34
105960
1590
Vamos fazer umas contas rápidas.
01:47
If we compare a major cinematic film produced on a 2.35 to 1 aspect frame
35
107550
4160
Se compararmos um grande filme de cinema
produzido num enquadramento de 2,35 por 1,
01:51
with my standard 4 to 3 TV screen,
36
111710
2340
com o meu ecrã normal de TV de 4 por 3,
01:54
we find out that only 55% of the movie can actually fit on the screen
37
114050
4080
concluímos que só 55% do filme cabe no ecrã de cada vez.
01:58
at any one time.
38
118130
1140
01:59
Just over half!
39
119270
1640
Pouco mais de metade!
02:00
You've seen the disclaimer at the beginning of the movie on TV or DVD
40
120910
3370
Vocês já viram o aviso no início do filme na TV ou em DVD, que diz:
02:04
that says, "This film has been modified
41
124280
1830
"Este filme foi modificado do seu formato original,
02:06
from its original format to fit on your TV screen."
42
126110
2450
para caber no ecrã da TV".
02:08
Well, what it should say is,
43
128560
1320
O que devia dizer era:
02:09
"We are only displaying 55% of the movie of our choosing."
44
129880
2840
"Só estamos a exibir 55% do filme, segundo a nossa escolha".
02:12
Now for all the full-screen TV lovers,
45
132720
2190
Para todos os amantes da TV com ecrã inteiro,
02:14
this is your dilemma:
46
134910
1623
este é o vosso dilema:
02:16
do you want to see all the movie, or is 55% good enough?
47
136533
2843
querem ver o filme todo, ou 55% chega?
02:19
How about new TVs?
48
139376
1774
E então as novas TV?
02:21
Around the start of the century, some widescreen TVs
49
141150
2500
No início do século, apareceram TV de ecrã largo,
02:23
emerged in a 16 to 9, or 1.78 times wider than it is tall.
50
143650
3600
com 16 por 9, ou seja, 1,78 vezes mais largo do que alto.
02:27
Well, this screen fits the movie a little better,
51
147250
2470
Neste ecrã o filme encaixa-se um pouco melhor,
02:29
but still only shows 75% of the original movie at one time.
52
149720
3200
mas, mesmo assim, mostra só 75% do filme original, de cada vez.
02:32
Suppose someone made a TV for your living room
53
152920
2196
Suponham que se fazia uma TV
que fosse de 2,35 por 1, para mostrar esses filmes inteiros?
02:35
that was actually 2.35 to 1 to show those full movies?
54
155116
2606
02:37
Well, the TV with the same height as the most current 50-inch TVs -
55
157722
3208
A TV com a altura das TV mais vulgares, de 50 polegadas,
02:40
that TV would be close to six feet long.
56
160930
2180
teria cerca de 1,83 m.
02:43
And on top of that, you'd only use the full screen when you watched movies.
57
163110
3620
E só usaríamos o ecrã total quando estivéssemos a ver filmes.
02:46
Most of the other content would have to be stretched,
58
166730
2540
A maioria dos outros conteúdos teriam que ser esticados,
02:49
or have empty space on the sides of the screen.
59
169270
2260
ou ficar com espaços vazios de cada lado do ecrã.
02:51
Of course, there is one more option.
60
171530
1790
Claro que há uma outra opção.
02:53
We can just shrink the movie screen proportionally,
61
173320
2410
Podemos encolher o ecrã do filme, proporcionalmente,
02:55
to fit the width of your home television.
62
175730
1980
para caber na largura da nossa TV.
02:57
We can mathematically scale the original to fit exactly the width of the screen
63
177710
3790
Podemos reduzir o original
para caber exatamente na largura do ecrã.
03:01
and this'll preserve the entire movie screen,
64
181500
2350
Isso preservaria todo o ecrã do filme,
03:03
but show the infamous black bars along the top and bottom
65
183850
2760
mas mostraria as terríveis barras negras em cima e em baixo,
03:06
that so many television watchers abhor.
66
186610
2250
que tantos espetadores de televisão abominam.
03:08
Of course, now you can argue that we're only using 75% of that screen.
67
188860
3380
Podem alegar que só estamos a usar 75% desse ecrã.
03:12
And that is where the real question is:
68
192240
1880
E é aí que reside a verdadeira questão:
03:14
do you want your full screen, or do you want to see the entire movie?
69
194120
3330
Querem um ecrã total, ou querem ver o filme todo?
O mais provável, é precisarem duma TV maior.
03:17
Most likely, you just need a bigger TV.
70
197450
2336
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7