Why the shape of your screen matters - Brian Gervase

566,226 views ・ 2012-09-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:14
You know, back in the '40s and '50s,
0
14000
2000
Saibam que, nos anos 40 e 50,
00:16
the original standard television had a 4 to 3 width to height ratio.
1
16000
3970
a televisão original padrão tinha uma razão largura-altura de 4 por 3.
00:19
That shape was chosen to be a slight rectangle,
2
19970
2510
Aquela forma foi escolhida para ser um leve retângulo,
00:22
but still mostly square, thus having the maximal screen area
3
22480
2886
mas ainda bem quadrada, assim tinha a máxima área de tela para essas dimensões.
00:25
for the given dimensions.
4
25366
1756
Esta razão continua em muitas telas de TV e computadores caseiros de hoje.
00:27
And that's still the ratio on many TVs and computer monitors in today's homes.
5
27122
3878
00:31
The problem is, hardly anybody today treats video content in a 4 to 3 ratio.
6
31000
4910
O problema é que hoje em dia quase ninguém produz conteúdo de vídeo numa razão 4 por 3.
00:35
See, this whole problem started
7
35910
1510
Bem, este problema todo começou quando as pessoas queriam ver filmes de cinema
00:37
when people wanted to watch movies from the theater
8
37420
2450
00:39
in the comfort of their own homes.
9
39870
1680
no conforto de suas casas.
00:41
Movie screens are considerably larger than our home television.
10
41550
3030
Telas de cinema são consideravelmente maiores que nossas televisões.
00:44
More important, the screen is completely different rectangle
11
44580
2930
Mais importante, a tela é um retângulo completamente diferente,
00:47
and can't mathematically fit on our TV screens without manipulation.
12
47510
3340
e não pode matematicamente ajustar-se nas telas de TV sem manipulação.
00:50
A typical TV is one and a third times wider than it is tall
13
50850
3400
A TV típica é um terço mais larga
que alta. Algumas telas de cinema
00:54
Some movie screens could be up to three times as wide as it is tall.
14
54260
3950
podiam ser até três vezes mais largas que altas.
00:58
So what're we going to do to make it fit? Well, we have all kinds of options.
15
58210
3670
Então o que faremos para ajustá-la? Bem, temos muitas opções.
01:01
Well, we could squeeze and stretch and mangle everything onto the screen,
16
61880
3590
Bem, podemos apertar e esticar e mutilar tudo na tela,
01:05
to make it all fill up,
17
65470
1200
para que caiba tudo, e todo mundo pareceria ridiculamente magro e comprimido.
01:06
and everyone would look ridiculously thin and compressed.
18
66670
2710
01:09
The good news is the sound would be just fine,
19
69380
2200
A boa notícia é que o som seria muito bom.
01:11
although I don't think people would be too happy about that option,
20
71580
3210
Apesar que não acho que as pessoas ficariam felizes com essa opção,
01:14
particularly the actors in the movie.
21
74790
1760
particularmente os atores de cinema.
01:16
We could just cut a chunk of the original movie like a cookie cutter
22
76560
3000
Podíamos simplesmente cortar um pedaço do filme original como um cortador de biscoitos
01:19
and just see that frame of the movie.
23
79560
1780
e ver aquele quadro do filme.
01:21
The problem with that would be people and objects
24
81340
1880
O problema com isso seria que as pessoas e objetos falariam
01:23
would be speaking from off the screen, or, even worse, they might be cut in half.
25
83220
3786
de fora da tela, ou pior, poderiam ser cortados pela metade.
Alguns editores de cinema usam o que é chamado de técnica de "pan and scan"
01:27
Some movie editors use what's called the "pan and scan" technique
26
87006
2444
01:29
to allow the full height of the TV screen to be used,
27
89450
2540
para permitir que toda altura da tela de TV seja usada,
01:31
but pick and choose what section of the original movie
28
91990
2620
mas seleciona qual parte do filme original será mostrado na sua tela
01:34
should be shown on your screen
29
94610
1430
eliminando assim o corte irritante de pessoas.
01:36
thus eliminating the annoying cutting of people.
30
96040
2300
Imagine esse trabalho: ver filmes o dia todo por um buraco
01:38
Imagine that job: staring at a 4 to 3 hole
31
98340
2023
01:40
watching movies all day, deciding for everyone
32
100363
2233
de 4 por 3, decidindo por todo mundo
01:42
which piece of the screen is the most important part for people to see.
33
102596
3364
qual pedaço da tela é a parte mais importante para as pessoas verem.
01:45
Now let's do a little quick math.
34
105960
1590
Vamos fazer um cálculo rápido.
01:47
If we compare a major cinematic film produced on a 2.35 to 1 aspect frame
35
107550
4160
Se compararmos a produção de um grande filme em 2.35 por 1
01:51
with my standard 4 to 3 TV screen,
36
111710
2340
com meu padrão de tela de 4 por 3,
descobrimos que somente 55% do filme se ajustará na tela
01:54
we find out that only 55% of the movie can actually fit on the screen
37
114050
4080
de cada vez.
01:58
at any one time.
38
118130
1140
01:59
Just over half!
39
119270
1640
Pouco mais da metade!
02:00
You've seen the disclaimer at the beginning of the movie on TV or DVD
40
120910
3370
Já viram o aviso legal no começo dos filmes de TV ou DVD
02:04
that says, "This film has been modified
41
124280
1830
que diz "este filme foi modificado do seu formato original para se ajustar à tela de sua TV."
02:06
from its original format to fit on your TV screen."
42
126110
2450
02:08
Well, what it should say is,
43
128560
1320
Bem, o que deveria dizer é "estamos mostrando apenas 55% do filme por nossa escolha."
02:09
"We are only displaying 55% of the movie of our choosing."
44
129880
2840
02:12
Now for all the full-screen TV lovers,
45
132720
2190
Agora para todos os amante das TVs tela cheia,
02:14
this is your dilemma:
46
134910
1623
este é o seu dilema: quer ver todo o filme,
02:16
do you want to see all the movie, or is 55% good enough?
47
136533
2843
ou 55% é suficiente? Que tal as novas TVs?
02:19
How about new TVs?
48
139376
1774
No começo do século, algumas telas de TVs
02:21
Around the start of the century, some widescreen TVs
49
141150
2500
02:23
emerged in a 16 to 9, or 1.78 times wider than it is tall.
50
143650
3600
apareceram em 16 por 9, ou 1.78 vezes mais larga que alta.
02:27
Well, this screen fits the movie a little better,
51
147250
2470
Bem, esta tela ajusta o filme um pouco melhor,
02:29
but still only shows 75% of the original movie at one time.
52
149720
3200
mas ainda mostra apenas 75% do filme original de cada vez.
02:32
Suppose someone made a TV for your living room
53
152920
2196
Imagine se fizesse uma TV para a sala que fosse 2.35 por 1 para mostrar todo o filme?
02:35
that was actually 2.35 to 1 to show those full movies?
54
155116
2606
02:37
Well, the TV with the same height as the most current 50-inch TVs -
55
157722
3208
Bem, a TV com a mesma altura das TVs de 50 polegadas atuais -
02:40
that TV would be close to six feet long.
56
160930
2180
teria quase 1,80 m de largura.
E mais, só se veria a tela cheia quando assistisse filmes.
02:43
And on top of that, you'd only use the full screen when you watched movies.
57
163110
3620
02:46
Most of the other content would have to be stretched,
58
166730
2540
A maioria dos outros conteúdos teriam que ser esticados,
02:49
or have empty space on the sides of the screen.
59
169270
2260
ou ter espaços vazios nos lados da tela. Claro,
02:51
Of course, there is one more option.
60
171530
1790
que há uma opção mais. Podemos diminuir proporcionalmente a tela do cinema,
02:53
We can just shrink the movie screen proportionally,
61
173320
2410
02:55
to fit the width of your home television.
62
175730
1980
para ajustar à largura da sua televisão.
02:57
We can mathematically scale the original to fit exactly the width of the screen
63
177710
3790
Agora podemos matematicamente converter o original para ajustar à largura da tela
03:01
and this'll preserve the entire movie screen,
64
181500
2350
e isto vai preservar a tela do filme inteiro, mas mostra as infames barras negras
03:03
but show the infamous black bars along the top and bottom
65
183850
2760
da parte superior à inferior que muitos telespectadores abominam.
03:06
that so many television watchers abhor.
66
186610
2250
03:08
Of course, now you can argue that we're only using 75% of that screen.
67
188860
3380
Claro, agora você pode argumentar que usamos 75% daquela tela.
E essa é verdadeira questão:
03:12
And that is where the real question is:
68
192240
1880
você quer ver a tela toda ou o filme inteiro?
03:14
do you want your full screen, or do you want to see the entire movie?
69
194120
3330
Provavelmente, você precisa de uma TV maior.
03:17
Most likely, you just need a bigger TV.
70
197450
2336
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7