Why the shape of your screen matters - Brian Gervase

566,118 views ・ 2012-09-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:14
You know, back in the '40s and '50s,
0
14000
2000
Vous savez, dans les années 40 et 50,
00:16
the original standard television had a 4 to 3 width to height ratio.
1
16000
3970
la télévision standard d'origine avait un écran 4/3.
00:19
That shape was chosen to be a slight rectangle,
2
19970
2510
Cette forme a été choisie pour être un rectangle
00:22
but still mostly square, thus having the maximal screen area
3
22480
2886
presque carré, qui avait donc la surface d'écran maximale pour les dimensions données.
00:25
for the given dimensions.
4
25366
1756
C'est toujours la proportion de nombreuses télés et moniteurs d'ordinateurs dans les foyers aujourd'hui.
00:27
And that's still the ratio on many TVs and computer monitors in today's homes.
5
27122
3878
00:31
The problem is, hardly anybody today treats video content in a 4 to 3 ratio.
6
31000
4910
Le problème est que quasiment personne ne traite de contenu vidéo avec un format 4/3 aujourd'hui.
00:35
See, this whole problem started
7
35910
1510
Vous voyez, tout est parti des gens qui voulaient voir des films
00:37
when people wanted to watch movies from the theater
8
37420
2450
00:39
in the comfort of their own homes.
9
39870
1680
destinés au cinéma dans le confort de leur foyer.
00:41
Movie screens are considerably larger than our home television.
10
41550
3030
Les écrans de cinéma sont bien plus grands que notre télé domestique.
00:44
More important, the screen is completely different rectangle
11
44580
2930
Plus important, l'écran n'est pas du tout le même rectangle,
00:47
and can't mathematically fit on our TV screens without manipulation.
12
47510
3340
et ne peut mathématiquement pas s'adapter à vos écrans de télé sans manipulation.
00:50
A typical TV is one and a third times wider than it is tall
13
50850
3400
Une télé classique est 1,3 fois plus large
que haute. Certains écrans de cinéma
00:54
Some movie screens could be up to three times as wide as it is tall.
14
54260
3950
peuvent être jusqu'à trois fois plus larges que hauts.
00:58
So what're we going to do to make it fit? Well, we have all kinds of options.
15
58210
3670
Alors que faire pour que ça colle ? Eh bien, on a tout un tas de possibilités
01:01
Well, we could squeeze and stretch and mangle everything onto the screen,
16
61880
3590
On peut tout tasser, étirer et retailler sur l'écran,
01:05
to make it all fill up,
17
65470
1200
pour le remplir, et tout le monde aurait l'air ridiculement mince et compressé.
01:06
and everyone would look ridiculously thin and compressed.
18
66670
2710
01:09
The good news is the sound would be just fine,
19
69380
2200
La bonne nouvelle, c'est que le son serait parfait.
01:11
although I don't think people would be too happy about that option,
20
71580
3210
Bien que je ne pense pas que les gens seraient trop contents de cette option,
01:14
particularly the actors in the movie.
21
74790
1760
en particulier, les acteurs du film.
01:16
We could just cut a chunk of the original movie like a cookie cutter
22
76560
3000
Nous pourrions tout simplement couper un bout du film original comme avec un emporte-pièce
01:19
and just see that frame of the movie.
23
79560
1780
et voir cette image du film.
01:21
The problem with that would be people and objects
24
81340
1880
Le problème est que les gens et les objets parleraient
01:23
would be speaking from off the screen, or, even worse, they might be cut in half.
25
83220
3786
en dehors l'écran, ou pire encore, ils pourraient être réduits de moitié.
Certains éditeurs de film utilisent ce qu'on appelle la technique « pan and scan »
01:27
Some movie editors use what's called the "pan and scan" technique
26
87006
2444
01:29
to allow the full height of the TV screen to be used,
27
89450
2540
pour permettre d'utiliser toute la hauteur de l'écran du téléviseur
01:31
but pick and choose what section of the original movie
28
91990
2620
mais choisir quelle section de la séquence d'origine doit être affichée sur votre écran,
01:34
should be shown on your screen
29
94610
1430
éliminant ainsi la découpe déplaisante des gens.
01:36
thus eliminating the annoying cutting of people.
30
96040
2300
Imaginez ça - regarder fixement un trou de 4/3
01:38
Imagine that job: staring at a 4 to 3 hole
31
98340
2023
01:40
watching movies all day, deciding for everyone
32
100363
2233
regarder des films toute la journée, décider pour tout le monde
01:42
which piece of the screen is the most important part for people to see.
33
102596
3364
quel bout de l'écran est la partie la plus importante à montrer aux gens.
01:45
Now let's do a little quick math.
34
105960
1590
Maintenant, faisons un petit calcul rapide.
01:47
If we compare a major cinematic film produced on a 2.35 to 1 aspect frame
35
107550
4160
Si l'on compare un grand film cinématographique réalisé sur un cadre de 2,35/1
01:51
with my standard 4 to 3 TV screen,
36
111710
2340
avec mon écran de télévision classique de 4/3,
nous découvrons que seulement 55 % du film peut être en fait adapté à l'écran
01:54
we find out that only 55% of the movie can actually fit on the screen
37
114050
4080
à tout moment.
01:58
at any one time.
38
118130
1140
01:59
Just over half!
39
119270
1640
À peine plus de la moitié !
02:00
You've seen the disclaimer at the beginning of the movie on TV or DVD
40
120910
3370
Vous avez vu l'annonce au début du film à la télé ou sur un DVD
02:04
that says, "This film has been modified
41
124280
1830
qui dit « ce film a été modifié depuis son format d'origine pour s'adapter à votre écran de télé. »
02:06
from its original format to fit on your TV screen."
42
126110
2450
02:08
Well, what it should say is,
43
128560
1320
Eh bien, ce qu'il faudrait dire, c'est « nous n'affichons que les 55 % du film que nous avons choisis. »
02:09
"We are only displaying 55% of the movie of our choosing."
44
129880
2840
02:12
Now for all the full-screen TV lovers,
45
132720
2190
Pour tous les amateurs de télé plein écran,
02:14
this is your dilemma:
46
134910
1623
c'est là votre dilemme : voulez-vous voir tout le film,
02:16
do you want to see all the movie, or is 55% good enough?
47
136533
2843
ou 55 % vous suffit ? Que diriez-vous de nouveaux téléviseurs ?
02:19
How about new TVs?
48
139376
1774
Au début du siècle, certains téléviseurs à écran large
02:21
Around the start of the century, some widescreen TVs
49
141150
2500
02:23
emerged in a 16 to 9, or 1.78 times wider than it is tall.
50
143650
3600
sont apparus en 16/9, ou 1,78 fois plus large que haut.
02:27
Well, this screen fits the movie a little better,
51
147250
2470
Eh bien, cet écran accomode le film un peu mieux,
02:29
but still only shows 75% of the original movie at one time.
52
149720
3200
mais ne montre encore que 75 % de la séquence d'origine à un moment donné.
02:32
Suppose someone made a TV for your living room
53
152920
2196
Supposons que quelqu'un fasse une télé pour votre séjour qui soit vraiment de 2,35/1 pour montrer ces films complets.
02:35
that was actually 2.35 to 1 to show those full movies?
54
155116
2606
02:37
Well, the TV with the same height as the most current 50-inch TVs -
55
157722
3208
Eh bien, la télé de la même hauteur que la plupart des téléviseurs de 127 cm actuels -
02:40
that TV would be close to six feet long.
56
160930
2180
cette télé serait longue de près d'1,80 m.
De plus, vous n'utiliseriez tout l'écran que quand vous regarderiez des films.
02:43
And on top of that, you'd only use the full screen when you watched movies.
57
163110
3620
02:46
Most of the other content would have to be stretched,
58
166730
2540
La plupart des autres contenus devraient être étirés,
02:49
or have empty space on the sides of the screen.
59
169270
2260
ou avoir un espace vide sur les côtés de l'écran. Bien sûr, il reste une option.
02:51
Of course, there is one more option.
60
171530
1790
Nous pouvons rétrécir l'écran de cinéma proportionnellement,
02:53
We can just shrink the movie screen proportionally,
61
173320
2410
02:55
to fit the width of your home television.
62
175730
1980
pour s'adapter à la largeur de votre télévision chez vous.
02:57
We can mathematically scale the original to fit exactly the width of the screen
63
177710
3790
Nous pouvons agrandir mathématiquement l'original pour qu'il s'adapte exactement à la largeur de l'écran
03:01
and this'll preserve the entire movie screen,
64
181500
2350
et ça préservera l'écran de cinéma entier, mais affichera les barres noires tristement célèbres
03:03
but show the infamous black bars along the top and bottom
65
183850
2760
le long du haut et du bas que tant de téléspectateurs détestent.
03:06
that so many television watchers abhor.
66
186610
2250
03:08
Of course, now you can argue that we're only using 75% of that screen.
67
188860
3380
Bien sûr, vous pourrez dire que nous n'utilisons que 75 % de cet écran.
Et c'est là la vraie question :
03:12
And that is where the real question is:
68
192240
1880
voulez-vous votre plein écran, ou vous voulez voir le film entier ?
03:14
do you want your full screen, or do you want to see the entire movie?
69
194120
3330
Très probablement, vous avez juste besoin d'une plus grande télé.
03:17
Most likely, you just need a bigger TV.
70
197450
2336
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7