Are spotty fruits and vegetables safe to eat? - Elizabeth Brauer

É seguro comer frutos e vegetais com manchas? — Elizabeth Brauer

788,457 views

2016-08-22 ・ TED-Ed


New videos

Are spotty fruits and vegetables safe to eat? - Elizabeth Brauer

É seguro comer frutos e vegetais com manchas? — Elizabeth Brauer

788,457 views ・ 2016-08-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
In 2010, $30 billion worth of fruits and vegetables
0
6548
3378
Em 2010, 30 mil milhões de dólares de frutos e vegetais
00:09
were wasted by American retailers and shoppers
1
9926
2880
foram desperdiçados pelos retalhistas e lojistas norte-americanos,
00:12
in part because of cosmetic problems and perceived spoilage.
2
12806
3513
em parte, por causa de problemas estéticos e de deterioração visível.
00:16
That's a poor use of about 30% of the produce on the market,
3
16319
4130
É uma má utilização de cerca de 30% da produção no mercado,
00:20
not to mention the water and energy required to grow and transport it,
4
20449
4250
para não falar da água e da energia gastas para o seu cultivo e transporte
00:24
and the landfill space getting used up by rotting fruit.
5
24699
3150
e do espaço nos aterros sanitários usados para a fruta apodrecida.
00:27
So what are those cosmetic problems?
6
27849
2375
Mas quais são esses problemas estéticos?
00:30
You've probably passed over a spotty apple in the grocery store,
7
30224
3262
Provavelmente, já repararam em maçãs com manchas, na mercearia,
00:33
or accidentally sunk your thumb into a mushy patch on a tomato.
8
33486
4503
ou acidentalmente enfiaram um polegar numa mancha mole de um tomate.
00:37
These blemishes can doom produce to the trash can.
9
37989
3069
Essas imperfeições podem condenar os produtos ao caixote do lixo.
00:41
But what are they anyway,
10
41058
1471
O que é que elas são
00:42
and are they actually bad for you?
11
42529
2551
e serão mesmo prejudiciais?
00:45
Those spots are evidence of an epic battle between plants and microbes.
12
45080
3920
Estas manchas são indício duma batalha épica
entre as plantas e os micróbios.
00:49
Like humans, plants coexist with billions of fungi and bacteria.
13
49000
4289
Tal como as pessoas, as plantas coexistem
com milhares de milhões de fungos e bactérias.
00:53
Some of these microbes are beneficial to the plant,
14
53289
3132
Alguns desses micróbios são benéficos para as plantas,
00:56
suppressing disease and helping it extract nutrients.
15
56421
3169
impedindo doenças e ajudando-as a extrair os nutrientes.
00:59
Others are pathogens, attacking the produce,
16
59590
2870
Outros são agentes patogénicos que atacam os produtos,
01:02
still alive as it sits in a store display or your refrigerator
17
62460
4093
que se mantêm vivos nos expositores ou no nosso frigorífico
01:06
and siphoning off molecules they can use themselves.
18
66553
3298
e captam moléculas que podem utilizar.
01:09
The good news is they're almost never bad for you.
19
69851
2710
Felizmente, raramente são maus para nós.
01:12
These fungi and bacteria have spent millions of years
20
72561
3270
Estes fungos e bactérias passaram milhões de anos a evoluir estratégias
01:15
developing strategies to overcome a plant's immune system.
21
75831
3040
para combater o sistema imunitário duma planta.
01:18
But healthy human immune systems are different enough
22
78871
2820
Mas os nossos sistemas imunitários saudáveis são tão diferentes
01:21
that those strategies just don't work on us.
23
81691
2710
que essas estratégias não funcionam em nós.
01:24
So in a plant, what does this process look like?
24
84401
3800
Numa planta, como se passa esse processo?
01:28
Microbes can reach plants in a number of ways,
25
88201
2578
Os micróbios podem chegar às plantas de muitas maneiras,
01:30
like getting splashed onto it during watering or fertilization.
26
90779
4333
como serem projetados nelas durante a rega ou a fertilização.
01:35
Under the right conditions,
27
95112
1669
Em condições adequadas,
01:36
the microbes grow into large enough colonies
28
96781
2251
os micróbios crescem, formando grandes colónias
01:39
to attack the waxy outer layer of fruit or leaves.
29
99032
3431
que atacam a camada cerosa exterior dos frutos ou das folhas.
01:42
Their target: the delicious sugars and nutrients inside.
30
102463
3837
O seu alvo são os deliciosos açúcares e nutrientes no interior.
01:46
This type of pathogen often makes spots like this.
31
106300
3313
Este tipo de agentes patogénicos faz manchas destas, com frequência.
01:49
A clump of bacteria drains the nutrients and color from the fruit's cells
32
109613
3918
Um grupo de bactérias suga os nutrientes e a cor das células do fruto,
01:53
making that yellow halo.
33
113531
2062
dando-lhe aquele halo amarelo.
01:55
It then moves outward,
34
115593
1349
Depois passa para o exterior,
01:56
leaving a black spot of dead cells in its wake.
35
116942
3051
deixando uma mancha escura de células mortas, atrás de si.
01:59
Each spot, which could contain hundreds of thousands of microbes
36
119993
3240
Cada mancha, que pode conter centenas de milhares de micróbios
02:03
is actually caused by a combination of microbial attack
37
123233
3520
é causada por uma combinação de ataque microbiano
02:06
and the host defending itself.
38
126753
1940
e da multidão que se defende.
02:08
For example, this is the bacterial pathogen Pseudomonas syringae.
39
128693
4979
Por exemplo, este é a bactéria patogénica "Pseudomonas syringae".
02:13
Once on a tomato, it enters the fruit and leaves,
40
133672
2682
Quando sobre um tomate, entra no fruto e nas folhas,
02:16
multiplies in the space between the cells,
41
136354
2719
multiplica-se no espaço entre as células
02:19
and produces toxins and proteins
42
139073
1971
e produz toxinas e proteínas
02:21
that allow it to disrupt the plant's immune response.
43
141044
3279
que permitem destruir a resposta imunitária da planta.
02:24
One toxin coronatine makes plants' stomata open up,
44
144323
3985
Uma toxina, a coronatina, faz abrir os estomas da planta,
02:28
allowing bacteria to enter more freely.
45
148308
2825
permitindo que as bactérias entrem mais facilmente.
02:31
Coronatine also activates pathways leading to chlorophyll degradation,
46
151133
4111
A coronatina também ativa as vias de degradação da clorofila,
02:35
which you can see as yellow spots.
47
155244
2320
que observamos sob a forma de manchas amarelas.
02:37
As the bacteria continue to feed and multiply,
48
157564
2350
À medida que as bactérias se alimentam e multiplicam,
02:39
they start to kill off the plant cells.
49
159914
2070
começam a matar as células da planta.
02:41
That explains spots, but what about mushy blemishes?
50
161984
3869
Isso explica as manchas, mas quanto às manchas podres?
02:45
Those are usually caused when the fruit is attacked by microbes
51
165853
3193
São provocadas normalmente quando o fruto é atacado por micróbios,
02:49
after it's detached from the plant.
52
169046
1916
depois de ser arrancado da planta.
02:50
If the plant is wounded during transport,
53
170962
1993
Se a planta for ferida durante o transporte,
02:52
necrotic fungi can infiltrate through the wound,
54
172955
3069
podem infiltrar-se na ferida fungos necróticos,
02:56
kill the cells,
55
176024
1142
que matam as células, absorvem os nutrientes
02:57
absorb their nutrients,
56
177166
1260
02:58
and leave your food looking mushy or brown.
57
178426
2908
e dão aos alimentos um aspeto mole ou acastanhado.
03:01
Those spots in particular can taste pretty bad.
58
181334
2560
Essas manchas, em especial, podem ter muito mau sabor.
03:03
You're eating dead and decomposing tissue, after all.
59
183894
2531
Afinal, estamos a comer tecido morto e em decomposição.
03:06
But you can usually salvage the rest of the fruit.
60
186425
2409
Mas podemos recuperar o resto do fruto.
03:08
The non-mushy spots, like the ones you typically see on apples or tomatoes,
61
188834
4331
As manchas não apodrecidas,
como as que vemos habitualmente em maçãs ou tomates,
03:13
are just on the surface and don't usually affect flavor.
62
193165
3401
estão apenas na superfície e normalmente não afetam o sabor.
03:16
Of course, microbes that do make us sick, like E. coli and salmonella,
63
196566
3970
Claro que os micróbios que nos podem fazer adoecer,
como o "E.coli" e a salmonela, também podem atacar os vegetais.
03:20
can hitch a ride on vegetables, too.
64
200536
2590
03:23
But because they're not plant pathogens, they don't typically cause spots.
65
203126
3660
Mas como não são agentes patogénicos para as plantas, não provocam manchas.
03:26
They just hang out invisibly on the surface.
66
206786
2851
Apenas se mantêm invisíveis à superfície.
03:29
So it's washing fruit and veggies, not avoiding the spotty ones,
67
209637
3119
Por isso, é por lavar frutos e vegetais, e não por evitar as manchas,
03:32
that will help you avoid getting sick.
68
212756
2400
que podemos evitar adoecer.
03:35
So the next time you're at the grocery store,
69
215156
2189
Da próxima vez que forem à mercearia,
03:37
don't be afraid to pick up funky-looking fruit.
70
217345
2358
não tenham receio de comprar frutos com aspeto esquisito.
03:39
Some stores will even give you a discount.
71
219703
2423
Há lojas que até nos fazem um desconto.
03:42
Wash them well and store them properly,
72
222126
1900
Lavem-nos bem e guardem-nos como deve ser,
03:44
as some produce like apples and cabbages will keep in the fridge for weeks.
73
224026
4201
já que as maçãs e as couves, por exemplo, mantêm-se no frigorífico durante semanas.
03:48
The spotty ones may not be eye candy, but they're safe and just as delicious.
74
228227
4399
As que têm manchas podem não ser agradáveis ao olhar,
mas não são perigosas e são igualmente deliciosas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7