Are spotty fruits and vegetables safe to eat? - Elizabeth Brauer

789,806 views ・ 2016-08-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
In 2010, $30 billion worth of fruits and vegetables
0
6548
3378
En 2010, 30 milliards de dollars de fruits et de légumes
00:09
were wasted by American retailers and shoppers
1
9926
2880
ont été gaspillé par les vendeurs et les acheteurs américains
00:12
in part because of cosmetic problems and perceived spoilage.
2
12806
3513
en partie à cause de problèmes esthétiques ou parce qu'ils semblaient abimés.
00:16
That's a poor use of about 30% of the produce on the market,
3
16319
4130
C'est une mauvaise utilisation d'environ 30% des produits sur le marché,
00:20
not to mention the water and energy required to grow and transport it,
4
20449
4250
sans parler de l'eau et de l'énergie pour les faire pousser et les transporter,
00:24
and the landfill space getting used up by rotting fruit.
5
24699
3150
et de l'espace occupé par la décharge où finisse les fruits pourris.
00:27
So what are those cosmetic problems?
6
27849
2375
Quels sont donc ces problèmes esthétiques ?
00:30
You've probably passed over a spotty apple in the grocery store,
7
30224
3262
Vous avez probablement remarqué une pomme tachée au supermarché,
00:33
or accidentally sunk your thumb into a mushy patch on a tomato.
8
33486
4503
ou accidentellement plongé un doigt dans la tâche molle d'une tomate.
00:37
These blemishes can doom produce to the trash can.
9
37989
3069
Ces imperfections peuvent condamner les produits à la poubelle.
00:41
But what are they anyway,
10
41058
1471
Que sont-elles de toute façon,
00:42
and are they actually bad for you?
11
42529
2551
et sont-elles vraiment mauvaises pour vous ?
00:45
Those spots are evidence of an epic battle between plants and microbes.
12
45080
3920
Ces tâches sont la preuve d'une bataille épique
entre les plantes et les microbes.
00:49
Like humans, plants coexist with billions of fungi and bacteria.
13
49000
4289
Comme nous, les plantes coexistent avec des milliards de champignons et bactéries.
00:53
Some of these microbes are beneficial to the plant,
14
53289
3132
Certains de ces microbes sont bénéfiques pour la plante,
00:56
suppressing disease and helping it extract nutrients.
15
56421
3169
supprimant les maladies et l'aidant à extraire des nutriments.
00:59
Others are pathogens, attacking the produce,
16
59590
2870
Les autres sont pathogènes, attaquant les produits,
01:02
still alive as it sits in a store display or your refrigerator
17
62460
4093
encore vivants dans les étalages ou votre réfrigérateur
01:06
and siphoning off molecules they can use themselves.
18
66553
3298
et siphonnant des molécules qu'ils peuvent utiliser eux-mêmes.
01:09
The good news is they're almost never bad for you.
19
69851
2710
La bonne nouvelle est qu'ils sont rarement mauvais pour vous.
01:12
These fungi and bacteria have spent millions of years
20
72561
3270
Ces champignons et bactéries ont passé des millions d'années
01:15
developing strategies to overcome a plant's immune system.
21
75831
3040
à développer des stratégies pour combattre l'immunité de la plante.
01:18
But healthy human immune systems are different enough
22
78871
2820
Mais le système immunitaire humain sain est suffisamment différent
01:21
that those strategies just don't work on us.
23
81691
2710
pour que ces stratégies ne marchent pas sur nous.
01:24
So in a plant, what does this process look like?
24
84401
3800
Donc dans la plante, à quoi ressemble de processus ?
01:28
Microbes can reach plants in a number of ways,
25
88201
2578
Les microbes peuvent atteindre les plantes de bien des façons,
01:30
like getting splashed onto it during watering or fertilization.
26
90779
4333
comme être éclabousser pendant l'arrosage ou la fertilisation.
01:35
Under the right conditions,
27
95112
1669
Dans les bonnes conditions,
01:36
the microbes grow into large enough colonies
28
96781
2251
les microbes se développent en colonies assez grandes
01:39
to attack the waxy outer layer of fruit or leaves.
29
99032
3431
pour attaquer la couche cireuse extérieure des fruits ou des feuilles.
01:42
Their target: the delicious sugars and nutrients inside.
30
102463
3837
Leur cible : les délicieux sucres et les nutriments à l'intérieur.
01:46
This type of pathogen often makes spots like this.
31
106300
3313
Ce type de pathogène fait souvent des tâches comme ça.
01:49
A clump of bacteria drains the nutrients and color from the fruit's cells
32
109613
3918
Un amas de bactéries vide les nutriments et la couleur des cellules du fruit
01:53
making that yellow halo.
33
113531
2062
en faisant ce halo jaune.
01:55
It then moves outward,
34
115593
1349
Il s'étend ensuite,
01:56
leaving a black spot of dead cells in its wake.
35
116942
3051
laissant une tâche noire de cellules mortes dans son sillage.
01:59
Each spot, which could contain hundreds of thousands of microbes
36
119993
3240
Chaque tâche, qui peut contenir des centaines de milliers de microbes,
02:03
is actually caused by a combination of microbial attack
37
123233
3520
est en fait causée par une combinaison d'attaque microbienne
02:06
and the host defending itself.
38
126753
1940
et de l'hôte qui se défend.
02:08
For example, this is the bacterial pathogen Pseudomonas syringae.
39
128693
4979
Par exemple, il s'agit de la bactérie pathogène Pseudomonas syringae.
02:13
Once on a tomato, it enters the fruit and leaves,
40
133672
2682
Une fois sur une tomate, il entre dans le fruit et les feuilles,
02:16
multiplies in the space between the cells,
41
136354
2719
se multiplie dans l'espace entre les cellules,
02:19
and produces toxins and proteins
42
139073
1971
et produit des toxines et des protéines
02:21
that allow it to disrupt the plant's immune response.
43
141044
3279
qui permettent de perturber la réponse immunitaire de la plante.
02:24
One toxin coronatine makes plants' stomata open up,
44
144323
3985
Une toxine, la coronarite, fait ouvrir les stomates des plantes,
02:28
allowing bacteria to enter more freely.
45
148308
2825
permettant aux bactéries de pénétrer plus facilement.
02:31
Coronatine also activates pathways leading to chlorophyll degradation,
46
151133
4111
La coronatine active aussi les voies de dégradation de la chlorophylle,
02:35
which you can see as yellow spots.
47
155244
2320
que vous pouvez voir sous forme de points jaunes.
02:37
As the bacteria continue to feed and multiply,
48
157564
2350
Quand les bactéries se nourrissent et se multiplient,
02:39
they start to kill off the plant cells.
49
159914
2070
elles commencent à tuer les cellules végétales.
02:41
That explains spots, but what about mushy blemishes?
50
161984
3869
Cela explique les points, mais qu'en est-il des tâches molles ?
02:45
Those are usually caused when the fruit is attacked by microbes
51
165853
3193
Elles sont généralement quand le fruit est attaqué par les microbes
02:49
after it's detached from the plant.
52
169046
1916
après être détaché de la plante.
02:50
If the plant is wounded during transport,
53
170962
1993
Si la plante est blessée dans le transport
02:52
necrotic fungi can infiltrate through the wound,
54
172955
3069
un champignon nécrotique peut pénétrer dans la blessure,
02:56
kill the cells,
55
176024
1142
tuer les cellules,
02:57
absorb their nutrients,
56
177166
1260
absorber leurs nutriments,
02:58
and leave your food looking mushy or brown.
57
178426
2908
et rendre votre nourriture molle ou brune.
03:01
Those spots in particular can taste pretty bad.
58
181334
2560
Ces tâches peuvent donner mauvais goût à votre nourriture.
03:03
You're eating dead and decomposing tissue, after all.
59
183894
2531
Vous mangez des tissus morts en décomposition, après tout.
03:06
But you can usually salvage the rest of the fruit.
60
186425
2409
Mais vous pouvez récupérer le reste du fruit.
03:08
The non-mushy spots, like the ones you typically see on apples or tomatoes,
61
188834
4331
Les points qui ne sont pas mous, comme ceux des pommes ou des tomates,
03:13
are just on the surface and don't usually affect flavor.
62
193165
3401
sont juste sur la surface et n'affectent généralement pas le goût.
03:16
Of course, microbes that do make us sick, like E. coli and salmonella,
63
196566
3970
Bien sûr, les microbes qui nous rendent malade comme E. coli et les salmonelles,
03:20
can hitch a ride on vegetables, too.
64
200536
2590
peuvent être transporté sur les végétaux, aussi.
03:23
But because they're not plant pathogens, they don't typically cause spots.
65
203126
3660
Mais ce ne sont pas des pathogènes des végétaux, ils ne réent pas de points.
03:26
They just hang out invisibly on the surface.
66
206786
2851
Ils traînent invisibles sur la surface.
03:29
So it's washing fruit and veggies, not avoiding the spotty ones,
67
209637
3119
Donc, c'est laver les fruits et légumes, pas éviter ceux tâchés,
03:32
that will help you avoid getting sick.
68
212756
2400
qui va vous aider à ne pas tomber malade.
03:35
So the next time you're at the grocery store,
69
215156
2189
Donc la prochaine fois, au supermarché,
03:37
don't be afraid to pick up funky-looking fruit.
70
217345
2358
n'ayez pas peur de prendre un fruit original.
03:39
Some stores will even give you a discount.
71
219703
2423
Certains magasins vont même vous faire un rabais.
03:42
Wash them well and store them properly,
72
222126
1900
Lavez-les bien et entreposez-les convenablement
03:44
as some produce like apples and cabbages will keep in the fridge for weeks.
73
224026
4201
car certains produits comme les pommes et les choux
se conservent des semaines au frigo.
03:48
The spotty ones may not be eye candy, but they're safe and just as delicious.
74
228227
4399
Ceux qui ont des taches ne sont peut-être pas agréables à regarder
mais sont sûrs et tout aussi délicieux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7