Are spotty fruits and vegetables safe to eat? - Elizabeth Brauer

É seguro comermos frutas e hortaliças manchados? - Elizabeth Brauer

789,806 views

2016-08-22 ・ TED-Ed


New videos

Are spotty fruits and vegetables safe to eat? - Elizabeth Brauer

É seguro comermos frutas e hortaliças manchados? - Elizabeth Brauer

789,806 views ・ 2016-08-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
In 2010, $30 billion worth of fruits and vegetables
0
6548
3378
Em 2010, US$ 30 bilhões em frutas e hortaliças
00:09
were wasted by American retailers and shoppers
1
9926
2880
foram desperdiçados por varejistas e lojistas americanos,
00:12
in part because of cosmetic problems and perceived spoilage.
2
12806
3513
em parte por causa de problemas cosméticos e deterioração aparente.
00:16
That's a poor use of about 30% of the produce on the market,
3
16319
4130
É um mal uso de cerca de 30% dos produtos hortifrúti no mercado,
00:20
not to mention the water and energy required to grow and transport it,
4
20449
4250
sem falar na água e na energia necessárias para cultivo e transporte
00:24
and the landfill space getting used up by rotting fruit.
5
24699
3150
e no espaço usado em aterros sanitários para frutos apodrecidos.
00:27
So what are those cosmetic problems?
6
27849
2375
E que problemas cosméticos são esses?
Você provavelmente já viu uma maçã manchada na quitanda,
00:30
You've probably passed over a spotty apple in the grocery store,
7
30224
3262
00:33
or accidentally sunk your thumb into a mushy patch on a tomato.
8
33486
4503
ou acidentalmente enfiou o dedo num ponto amolecido em um tomate.
00:37
These blemishes can doom produce to the trash can.
9
37989
3069
Essas manchas podem condenar produtos hortifrúti à lixeira.
O que são elas, afinal? Será elas podem fazer mal?
00:41
But what are they anyway,
10
41058
1471
00:42
and are they actually bad for you?
11
42529
2551
Essas manchas são um sinal de uma batalha épica entre vegetais e micróbios.
00:45
Those spots are evidence of an epic battle between plants and microbes.
12
45080
3920
00:49
Like humans, plants coexist with billions of fungi and bacteria.
13
49000
4289
Como os humanos, os vegetais coexistem com bilhões de fungos e bactérias.
00:53
Some of these microbes are beneficial to the plant,
14
53289
3132
Alguns desses micróbios são benéficos ao vegetal,
00:56
suppressing disease and helping it extract nutrients.
15
56421
3169
impedindo a ocorrência de doenças e ajudando na extração de nutrientes.
00:59
Others are pathogens, attacking the produce,
16
59590
2870
Outros são patógenos que, ainda vivos, atacam os hortifrúti,
01:02
still alive as it sits in a store display or your refrigerator
17
62460
4093
enquanto estão numa quitanda ou em sua geladeira,
01:06
and siphoning off molecules they can use themselves.
18
66553
3298
surrupiando moléculas que poderem aproveitar.
01:09
The good news is they're almost never bad for you.
19
69851
2710
A boa notícia é que quase nunca eles fazem mal.
01:12
These fungi and bacteria have spent millions of years
20
72561
3270
Esses fungos e bactérias passaram milhões de anos
01:15
developing strategies to overcome a plant's immune system.
21
75831
3040
desenvolvendo estratégias contra a defesa imunológica dos vegetais,
01:18
But healthy human immune systems are different enough
22
78871
2820
mas o sistema imunológico de pessoas saudáveis é tão diferente
01:21
that those strategies just don't work on us.
23
81691
2710
que essas estratégias simplesmente não funcionam em nós.
01:24
So in a plant, what does this process look like?
24
84401
3800
Como ocorre, então, esse processo nos vegetais?
01:28
Microbes can reach plants in a number of ways,
25
88201
2578
Os micróbios chegam aos vegetais de várias formas,
01:30
like getting splashed onto it during watering or fertilization.
26
90779
4333
como, por exemplo, durante a rega ou a adubação.
01:35
Under the right conditions,
27
95112
1669
Sob condições adequadas, os micróbios formam grandes colônias
01:36
the microbes grow into large enough colonies
28
96781
2251
para atacar a camada externa cerosa de frutos e folhas.
01:39
to attack the waxy outer layer of fruit or leaves.
29
99032
3431
01:42
Their target: the delicious sugars and nutrients inside.
30
102463
3837
Seu alvo são os deliciosos açúcares e nutrientes do lado de dentro.
01:46
This type of pathogen often makes spots like this.
31
106300
3313
Esse tipo de patógeno normalmente deixa manchas como esta.
01:49
A clump of bacteria drains the nutrients and color from the fruit's cells
32
109613
3918
Um grupo de bactérias drena os nutrientes e a cor das células do fruto,
01:53
making that yellow halo.
33
113531
2062
criando um círculo amarelo.
01:55
It then moves outward,
34
115593
1349
Depois, ele vai para fora,
01:56
leaving a black spot of dead cells in its wake.
35
116942
3051
deixando uma marca de células mortas ao aparecer.
01:59
Each spot, which could contain hundreds of thousands of microbes
36
119993
3240
Cada marca, que pode conter centenas de milhares de micróbios
02:03
is actually caused by a combination of microbial attack
37
123233
3520
é causada, na verdade, por uma combinação entre ataque microbiano
02:06
and the host defending itself.
38
126753
1940
e defesa do hospedeiro.
02:08
For example, this is the bacterial pathogen Pseudomonas syringae.
39
128693
4979
Por exemplo, este é o patógeno bacteriano "Pseudomonas syringae".
02:13
Once on a tomato, it enters the fruit and leaves,
40
133672
2682
Uma vez em um tomate, ele entra no fruto e nas folhas,
02:16
multiplies in the space between the cells,
41
136354
2719
se multiplica no espaço intercelular e produz toxinas e proteínas
02:19
and produces toxins and proteins
42
139073
1971
02:21
that allow it to disrupt the plant's immune response.
43
141044
3279
que permitem que ele atrapalhe a resposta imunológica do vegetal.
02:24
One toxin coronatine makes plants' stomata open up,
44
144323
3985
Uma toxina, a coronatina, faz com que os estômatos do vegetal se abram,
permitindo que bactérias entrem mais facilmente.
02:28
allowing bacteria to enter more freely.
45
148308
2825
A coronatina também ativa passagens que levam à degradação da clorofila,
02:31
Coronatine also activates pathways leading to chlorophyll degradation,
46
151133
4111
que podemos ver como pontos amarelos.
02:35
which you can see as yellow spots.
47
155244
2320
02:37
As the bacteria continue to feed and multiply,
48
157564
2350
As bactérias continuam a se alimentar e se multiplicar,
02:39
they start to kill off the plant cells.
49
159914
2070
e começam a matar as células do vegetal.
02:41
That explains spots, but what about mushy blemishes?
50
161984
3869
Isso explica as manchas, mas e as áreas que ficam moles?
02:45
Those are usually caused when the fruit is attacked by microbes
51
165853
3193
Essas normalmente ocorrem quando o fruto é atacado
depois de ser arrancado do pé.
02:49
after it's detached from the plant.
52
169046
1916
02:50
If the plant is wounded during transport,
53
170962
1993
Se for ferido ao ser transportado,
02:52
necrotic fungi can infiltrate through the wound,
54
172955
3069
fungos necróticos podem se infiltrar através do ferimento,
matar as células, absorver seus nutrientes
02:56
kill the cells,
55
176024
1142
02:57
absorb their nutrients,
56
177166
1260
02:58
and leave your food looking mushy or brown.
57
178426
2908
e deixar o fruto com uma aparência amolecida ou escura.
Essas manchas em especial podem ter um gosto bem ruim.
03:01
Those spots in particular can taste pretty bad.
58
181334
2560
03:03
You're eating dead and decomposing tissue, after all.
59
183894
2531
Afinal, você está comendo tecido morto, em decomposição,
03:06
But you can usually salvage the rest of the fruit.
60
186425
2409
mas às vezes dá pra aproveitar o resto do fruto.
03:08
The non-mushy spots, like the ones you typically see on apples or tomatoes,
61
188834
4331
As manchas não amolecidas, como as que geralmente vemos em maçãs e tomates,
03:13
are just on the surface and don't usually affect flavor.
62
193165
3401
são superficiais e normalmente não afetam o sabor.
03:16
Of course, microbes that do make us sick, like E. coli and salmonella,
63
196566
3970
Claro, micróbios que nos adoecem, como o "E. coli" e a salmonela,
03:20
can hitch a ride on vegetables, too.
64
200536
2590
podem pegar uma carona nas hortaliças também,
mas não são patógenos de vegetais, geralmente não causando manchas.
03:23
But because they're not plant pathogens, they don't typically cause spots.
65
203126
3660
03:26
They just hang out invisibly on the surface.
66
206786
2851
Eles ficam lá, invisíveis.
03:29
So it's washing fruit and veggies, not avoiding the spotty ones,
67
209637
3119
Então, é lavar frutas e hortaliças, e não evitar as manchadas,
03:32
that will help you avoid getting sick.
68
212756
2400
que nos ajuda a evitar doenças.
03:35
So the next time you're at the grocery store,
69
215156
2189
Na próxima vez em que for à quitanda,
03:37
don't be afraid to pick up funky-looking fruit.
70
217345
2358
não tenha medo de escolher frutos amarelados.
03:39
Some stores will even give you a discount.
71
219703
2423
Algumas vão inclusive lhe oferecer descontos.
Lave-os bem e armazene-os adequadamente.
03:42
Wash them well and store them properly,
72
222126
1900
03:44
as some produce like apples and cabbages will keep in the fridge for weeks.
73
224026
4201
Alguns hortifrúti, como maçã e repolho, podem ficar na geladeira por semanas.
03:48
The spotty ones may not be eye candy, but they're safe and just as delicious.
74
228227
4399
Hortaliças manchadas podem não ser atraentes,
mas podemos comê-las e são tão saborosas quanto as demais.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7