Which sunscreen should you choose? - Mary Poffenroth

Como escolher o protetor solar? — May Poffenroth

533,708 views ・ 2016-08-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Juliana Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Sunscreen comes in many forms,
0
7364
2236
Há protetores solares de vários tipos,
00:09
each with its own impacts on your body and the environment.
1
9600
3710
cada um com um dado impacto no nosso corpo e no ambiente.
00:13
With so many options,
2
13310
1420
Com tantas opções,
00:14
how do you choose which sunscreen is best for you?
3
14730
3399
como escolher o protetor solar mais adequado?
00:18
To answer that question,
4
18129
1322
Para responder à questão,
00:19
we first have to understand how sunscreens work.
5
19451
2878
é preciso perceber primeiro como funcionam os protetores.
00:22
Sunlight is composed of electromagnetic waves
6
22329
3258
A luz solar é composta por ondas eletromagnéticas
00:25
and is our primary source of ultraviolet radiation,
7
25587
3082
e é a nossa fonte primária de radiação ultravioleta,
00:28
which has a shorter wavelength than visible light and carries more energy.
8
28669
4950
que tem menor comprimento de onda que a luz visível e contém mais energia.
00:33
UVA,
9
33619
1001
As radiações UVA,
00:34
UVB,
10
34620
970
as radiações UVB
00:35
and UVC are classified according to their wavelengths.
11
35590
4240
e as radiações UVC são classificadas de acordo com o seu comprimento de onda
00:39
Short wavelength UVC never reaches the Earth's surface,
12
39830
4768
Os UVC, com um curto comprimento de onda, nunca atingem a superfície terreste,
00:44
but UVB and UVA do.
13
44598
3492
mas os raios UVB e UVA sim.
00:48
Medium wavelength UVB rays can enter the skin's superficial layers
14
48090
3954
Os UVB, com comprimento de onda médio, entram nas camadas superiores da pele,
00:52
and long length UVA rays can penetrate into the deeper layers.
15
52044
4977
e os UVA, com comprimento de onda longo, conseguem penetrar nas camadas inferiores.
00:57
UVB in small amounts actually helps us make vitamin D,
16
57021
3940
Na verdade, os UVB em pequena quantidade ajudam-nos a produzir vitamina D,
01:00
which enables our bodies to build and maintain strong bones.
17
60961
3550
que nos permite construir e manter ossos fortes.
01:04
However, prolonged exposure to UVA and UVB can damage DNA,
18
64511
4551
No entanto, a exposição prolongada aos raios UVA e UVB pode danificar o ADN,
01:09
age your skin,
19
69062
1490
envelhecer a pele
01:10
and promote the development of potentially deadly skin cancer.
20
70552
3750
e promover o desenvolvimento de cancro de pele potencialmente mortal.
01:14
Sunscreen protects your skin either physically by deflecting UV rays
21
74302
4449
O protetor solar protege a nossa pele quer fisicamente, ao defletir os raios UV
01:18
with an inorganic blocker like zinc oxide or titanium dioxide,
22
78751
3940
com um filtro inorgânico, como sejam o óxido de zinco ou o dióxido de titânio,
01:22
or chemically by using carbon-based compounds to absorb UV photons
23
82691
4921
quer quimicamente, usando compostos orgânicos que absorvem os fotões UV
01:27
that are then harmlessly dissipated as heat.
24
87612
3111
e os dissipam, inofensivamente, sob a forma de calor.
01:30
So, what differentiates one sunscreen from another?
25
90723
3839
Então, o que distingue um protetor solar de outro?
01:34
When we choose a sunscreen,
26
94562
1410
Ao escolher um protetor,
01:35
we can compare application method,
27
95972
2550
podemos comparar o método de aplicação,
01:38
the SPF,
28
98522
1281
o FPS [Fator de Proteção Solar]
01:39
and the active ingredients.
29
99803
1459
e os ingredientes ativos.
01:41
Sprays can be convenient to put on, especially when you're wet,
30
101262
2960
Os sprays podem ser práticos, especialmente se estamos molhados,
01:44
but a recent study found that most people don't apply a thick enough layer
31
104222
3472
mas um estudo recente revela que tendemos a aplicar camadas menos espessas
01:47
to get full protection.
32
107694
1747
impedindo uma proteção total.
01:49
And the possible health risks of inhaling sunscreen compounds from a spray cloud
33
109441
3810
Os riscos de saúde associados à inalação dos compostos de uma nuvem de spray
01:53
might make you consider reaching for that bottle of lotion instead.
34
113251
3801
podem fazer-nos pensar em escolher o frasco de creme.
01:57
Opt for a sunscreen with an SPF of at least 15, although 30 is better.
35
117052
5239
Optem por um protetor solar com um FPS de pelo menos 15, embora 30 seja melhor.
02:02
SPF is a nonlinear scale of how much UVB radiation is needed
36
122291
4411
O FPS é uma escala não linear que mede quanta radiação UVB é precisa
02:06
to give protected skin a sunburn.
37
126702
2472
para queimar a pele protegida.
02:09
SPF 15 does a pretty good job by blocking 93% of UVB rays.
38
129174
5168
Um FPS de 15 é bastante eficiente, bloqueando 93% dos raios UVB.
02:14
You get a slight increase as SPF goes up,
39
134342
2521
Esta percentagem aumenta ligeiramente com o FPS,
02:16
with SPF 30 blocking 97%,
40
136863
2390
sendo que o FPS de 30 bloqueia 97%
02:19
and 50 blocking 98%.
41
139253
2951
e o de 50 bloqueia 98%.
02:22
SPF is based on the quantity of solar exposure.
42
142204
2950
O FPS baseia-se na quantidade de exposição solar.
02:25
So how much time you have before you start to burn
43
145154
2336
Por isso, o tempo que temos até começar a queimar
02:27
really depends on a long list of factors,
44
147490
2325
depende de uma longa série de fatores,
02:29
including your genetics,
45
149815
1379
incluindo os nossos genes,
02:31
and when, where, and how you spend your time in the sun.
46
151194
3689
e quando, onde e como passamos o tempo ao sol.
02:34
Even though US marketed sunscreens have been deemed safe by the FDA,
47
154883
3789
Embora a FDA já tenha aprovado vários protetores solares nos EUA
02:38
scientists are still researching the effects of many active ingredients
48
158672
3581
ainda se estão a investigar os efeitos de muitos ingredientes ativos
02:42
on the human body.
49
162253
1873
no nosso organismo.
02:44
So if you're worried about potential irritants,
50
164126
2282
Por isso, se temem possíveis efeitos irritantes,
02:46
look for mineral-based formulas with zinc oxide or titanium dioxide.
51
166408
4841
procurem aqueles à base de minerais, com óxido de zinco ou dióxido de titânio.
02:51
Even though they may go on a bit thick at first,
52
171249
2395
Apesar de poderem ser mais espessos,
02:53
they're less irritating than carbon-based chemical sunscreens.
53
173644
3931
são menos irritantes do que os protetores químicos à base de carbono.
02:57
These mineral-based sunscreens are preferential for the environment, too.
54
177575
4198
Os protetores à base de minerais também são mais amigos do ambiente.
03:01
If you plan on catching rays while splashing in a river or the ocean,
55
181773
3341
Se planeiam apanhar banhos de sol enquanto chapinham num rio ou oceano,
03:05
keep in mind that carbon-based chemical sunscreens
56
185114
2371
notem que os protetores químicos à base de carbono
03:07
can harm marine life.
57
187485
2649
podem prejudicar a vida marinha.
03:10
Take coral reefs, for example.
58
190134
1973
Vejam, por exemplo, os recifes de corais.
03:12
Although they cover less than 1% of the Earth's underwater surface,
59
192107
4191
Embora eles cubram menos de 1% da superfície terrestre submersa,
03:16
they're home to nearly 25% of all fish species,
60
196298
3888
abrigam cerca de 25% de todas as espécies de peixes,
03:20
making them the most diverse and productive marine ecosystems.
61
200186
3860
fazendo deles os ecossistemas marinhos mais diversos e produtivos.
03:24
Research shows that carbon-based chemical sunscreen ingredients,
62
204046
3118
Estudos revelam que os protetores químicos à base de compostos orgânicos,
03:27
like oxybenzone, butylparaben, octinoxate, and 4MBC
63
207164
5730
tais como oxibenzona, butilparabeno, octinoxato e 4MBC,
03:32
contribute to a stress condition called coral bleaching in corals,
64
212894
3762
contribuem para uma situação de stress designada por branqueamento de corais,
03:36
which are living creatures.
65
216656
2667
que são seres vivos.
03:39
Exposure to these organic compounds
66
219323
1874
A exposição a esses compostos orgânicos
03:41
results in the death of the coral's symbiotic algae.
67
221197
4059
resulta na morte das algas simbióticas do coral.
03:45
In addition to providing a reliable food source,
68
225256
2520
Além de garantirem uma fonte de alimento,
03:47
these algae give coral their brilliant rainbow of colors.
69
227776
3240
essas algas dão aos corais o seu brilhante arco-íris.
03:51
Without them, corals turn a bleached white
70
231016
2690
Sem elas, os corais ficam branqueados
03:53
and are susceptible to disease and possibly death.
71
233706
3187
e suscetíveis a doenças e possível morte.
03:56
And once the coral dies,
72
236893
1444
E quando o coral morre,
03:58
the entire reef ecosystem is not far behind.
73
238337
3409
todo o ecossistema do recife fica em risco de desaparecer.
04:01
So you're now ready to make an informed choice when picking out your next sunscreen.
74
241746
4280
Agora já podem fazer uma escolha consciente na próxima compra.
04:06
SPF is clearly labeled on the front.
75
246026
2722
O FPS está indicado na frente.
04:08
On the back under "active ingredients,"
76
248748
2584
Na parte de trás, onde diz "ingredientes ativos",
04:11
you can find whether zinc oxide,
77
251332
1853
podem ver se tem óxido de zinco
04:13
titanium dioxide,
78
253185
1521
ou dióxido de titânio,
04:14
and those coral-harming components are present.
79
254706
3630
ou os compostos nocivos para os corais.
04:18
Taking a bit more time to check can be well worth it
80
258336
2551
Vale a pena gastar algum tempo para verificar,
04:20
for both you and the environment.
81
260887
2290
tanto por vossa causa como por causa do ambiente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7