Which sunscreen should you choose? - Mary Poffenroth

533,708 views ・ 2016-08-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiromi Yanagawa 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Sunscreen comes in many forms,
0
7364
2236
日焼け止めにはたくさんの種類があり
00:09
each with its own impacts on your body and the environment.
1
9600
3710
それぞれが体と環境に 様々な影響を与えます
00:13
With so many options,
2
13310
1420
たくさんの選択肢の中で
00:14
how do you choose which sunscreen is best for you?
3
14730
3399
あなたはどのようにして 最適な日焼け止めを選びますか?
00:18
To answer that question,
4
18129
1322
この質問に答えるためには
00:19
we first have to understand how sunscreens work.
5
19451
2878
まず日焼け止めのしくみを 理解しなければなりません
00:22
Sunlight is composed of electromagnetic waves
6
22329
3258
日光はいくつかの電磁波で 構成されており
00:25
and is our primary source of ultraviolet radiation,
7
25587
3082
紫外線の主な供給源となっています
00:28
which has a shorter wavelength than visible light and carries more energy.
8
28669
4950
紫外線は可視光線より波長が短く より多くのエネルギーを伝えます
00:33
UVA,
9
33619
1001
UVA
00:34
UVB,
10
34620
970
UVB
00:35
and UVC are classified according to their wavelengths.
11
35590
4240
そしてUVCは 波長によって分類されます
00:39
Short wavelength UVC never reaches the Earth's surface,
12
39830
4768
波長が短いUVCが 地表に届くことはありませんが
00:44
but UVB and UVA do.
13
44598
3492
UVBとUVAは届きます
00:48
Medium wavelength UVB rays can enter the skin's superficial layers
14
48090
3954
中波長のUVBは 皮膚の表皮に届き
00:52
and long length UVA rays can penetrate into the deeper layers.
15
52044
4977
長波長のUVAは より深い層にまで侵入します
00:57
UVB in small amounts actually helps us make vitamin D,
16
57021
3940
実は 少量のUVBは 強い骨を作り 維持するのに必要な
01:00
which enables our bodies to build and maintain strong bones.
17
60961
3550
ビタミンDを作るのに役立っています
01:04
However, prolonged exposure to UVA and UVB can damage DNA,
18
64511
4551
しかし 長時間UVAやUVBにさらされると DNAがダメージを受けたり
01:09
age your skin,
19
69062
1490
皮膚を老化させたり
01:10
and promote the development of potentially deadly skin cancer.
20
70552
3750
命に関わる危険性がある皮膚がんの 成長を促進することもあります
01:14
Sunscreen protects your skin either physically by deflecting UV rays
21
74302
4449
日焼け止めは 酸化亜鉛や 二酸化チタンのような無機質の遮断剤により
01:18
with an inorganic blocker like zinc oxide or titanium dioxide,
22
78751
3940
紫外線を逸らせるという 物理的な方法で肌を守るか
01:22
or chemically by using carbon-based compounds to absorb UV photons
23
82691
4921
紫外域の光子を吸収し 熱として散逸する 炭素系の化合物により
01:27
that are then harmlessly dissipated as heat.
24
87612
3111
化学的な方法で肌を守ります
01:30
So, what differentiates one sunscreen from another?
25
90723
3839
では それぞれの日焼け止めを 差別化するものは何でしょうか?
01:34
When we choose a sunscreen,
26
94562
1410
日焼け止めを選ぶとき
01:35
we can compare application method,
27
95972
2550
私たちが比べられるのは 塗布方法
01:38
the SPF,
28
98522
1281
SPF
01:39
and the active ingredients.
29
99803
1459
有効成分です
01:41
Sprays can be convenient to put on, especially when you're wet,
30
101262
2960
スプレーは特に濡れた状態で 塗布しやすいようですが
01:44
but a recent study found that most people don't apply a thick enough layer
31
104222
3472
最近の研究でほとんどの人が 完全に肌を守るのに十分な厚さに
01:47
to get full protection.
32
107694
1747
塗布していないことが わかりました
01:49
And the possible health risks of inhaling sunscreen compounds from a spray cloud
33
109441
3810
霧状になった日焼け止めの化合物を 吸い込む健康上のリスクを思えば
01:53
might make you consider reaching for that bottle of lotion instead.
34
113251
3801
あなたは代わりにローションを 選ぶことを考えるかもしれません
01:57
Opt for a sunscreen with an SPF of at least 15, although 30 is better.
35
117052
5239
SPFは少なくとも15 30であればもっと良いでしょう
02:02
SPF is a nonlinear scale of how much UVB radiation is needed
36
122291
4411
SPFは日焼け止めで保護された肌を 日焼けさせるのに必要な―
02:06
to give protected skin a sunburn.
37
126702
2472
UVBの量を表す非線形な指標です
02:09
SPF 15 does a pretty good job by blocking 93% of UVB rays.
38
129174
5168
SPF15では93パーセントのUVBを 遮断するのでかなり効果的です
02:14
You get a slight increase as SPF goes up,
39
134342
2521
SPFの値が高くなるにつれ 少し増加し
02:16
with SPF 30 blocking 97%,
40
136863
2390
SPF30は97パーセントを遮断します
02:19
and 50 blocking 98%.
41
139253
2951
SPF50は98パーセントです
02:22
SPF is based on the quantity of solar exposure.
42
142204
2950
SPFは太陽光線への 被ばく量に基づいています
02:25
So how much time you have before you start to burn
43
145154
2336
つまり 肌が炎症を起こすまでの時間は
02:27
really depends on a long list of factors,
44
147490
2325
遺伝子的な特徴や いつ、どこで、どのように
02:29
including your genetics,
45
149815
1379
日光に当たるかというような
02:31
and when, where, and how you spend your time in the sun.
46
151194
3689
多くの要因に左右されるのです
02:34
Even though US marketed sunscreens have been deemed safe by the FDA,
47
154883
3789
アメリカの市販の日焼け止めが FDAによって安全と判断されていても
02:38
scientists are still researching the effects of many active ingredients
48
158672
3581
科学者たちは多くの有効成分が 人の体に与える影響について
02:42
on the human body.
49
162253
1873
研究を続けています
02:44
So if you're worried about potential irritants,
50
164126
2282
だから 刺激を起こしうる成分が 心配なら
02:46
look for mineral-based formulas with zinc oxide or titanium dioxide.
51
166408
4841
酸化亜鉛や二酸化チタン配合の ミネラルベース処方のものを探しましょう
02:51
Even though they may go on a bit thick at first,
52
171249
2395
最初は少し厚く感じても
02:53
they're less irritating than carbon-based chemical sunscreens.
53
173644
3931
炭素系の化学的な日焼け止めより 刺激性は弱いでしょう
02:57
These mineral-based sunscreens are preferential for the environment, too.
54
177575
4198
このようなミネラルベースの日焼け止めは 環境の面からも好ましいのです
03:01
If you plan on catching rays while splashing in a river or the ocean,
55
181773
3341
もし日光浴だけでなく 川や海に入ることを予定しているのなら
03:05
keep in mind that carbon-based chemical sunscreens
56
185114
2371
炭素系の化学的な日焼け止めは
03:07
can harm marine life.
57
187485
2649
海洋生物に害を与える恐れがあると 覚えておいてください
03:10
Take coral reefs, for example.
58
190134
1973
サンゴ礁を例にあげましょう
03:12
Although they cover less than 1% of the Earth's underwater surface,
59
192107
4191
サンゴ礁は地球の海底面の 1パーセント未満しか覆っていませんが
03:16
they're home to nearly 25% of all fish species,
60
196298
3888
全魚種の25パーセント近くが そこに住んでいて
03:20
making them the most diverse and productive marine ecosystems.
61
200186
3860
最も多様で生産的な海洋生態系と なっています
03:24
Research shows that carbon-based chemical sunscreen ingredients,
62
204046
3118
研究によれば オキシベンゾン ブチルパラベン、オクチノキサート
03:27
like oxybenzone, butylparaben, octinoxate, and 4MBC
63
207164
5730
4MBCのような炭素ベースの 日焼け止めの化学的成分は
03:32
contribute to a stress condition called coral bleaching in corals,
64
212894
3762
生き物であるサンゴの 白化現象と呼ばれる
03:36
which are living creatures.
65
216656
2667
ストレス状態の要因になります
03:39
Exposure to these organic compounds
66
219323
1874
これらの有機化合物にさらされると
03:41
results in the death of the coral's symbiotic algae.
67
221197
4059
その結果として サンゴの共生藻が死んでしまいます
03:45
In addition to providing a reliable food source,
68
225256
2520
安定した食料供給源と なっているだけでなく
03:47
these algae give coral their brilliant rainbow of colors.
69
227776
3240
サンゴの美しい色も これらの藻類のおかげです
03:51
Without them, corals turn a bleached white
70
231016
2690
藻類がいなければ サンゴは漂白したように白くなります
03:53
and are susceptible to disease and possibly death.
71
233706
3187
そして病気にかかりやすく 死んでしまうこともあります
03:56
And once the coral dies,
72
236893
1444
そして 一度サンゴが死んでしまうと
03:58
the entire reef ecosystem is not far behind.
73
238337
3409
サンゴの生態系全体の破壊も すぐに訪れます
04:01
So you're now ready to make an informed choice when picking out your next sunscreen.
74
241746
4280
さて あなたは次の日焼け止めを選ぶとき 情報に基づいた選択ができるようになりました
04:06
SPF is clearly labeled on the front.
75
246026
2722
SPFは前面にはっきりと表示されています
04:08
On the back under "active ingredients,"
76
248748
2584
後ろの面の「有効成分」の欄に
04:11
you can find whether zinc oxide,
77
251332
1853
酸化亜鉛か
04:13
titanium dioxide,
78
253185
1521
二酸化チタン
04:14
and those coral-harming components are present.
79
254706
3630
さらにこれらのサンゴに有害な成分が 書かれているのを見つけられるでしょう
04:18
Taking a bit more time to check can be well worth it
80
258336
2551
あなたと環境 両方のために もう少し時間をかけて
04:20
for both you and the environment.
81
260887
2290
確認する価値があるはずです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7