The basics of the Higgs boson - Dave Barney and Steve Goldfarb

2,282,490 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Rafael Galupa
00:13
So two guys walk into a bar.
1
13623
1456
Dois homens vão a um bar.
00:15
Really?
2
15079
629
00:15
No, seriously.
3
15708
1086
- A sério? - Não, a sério.
00:16
Two guys walk into a bar,
4
16794
1570
Dois homens vão a um bar, um café com gelados:
00:18
an ice cream bar:
5
18364
1396
00:19
Dave, a physicist working on the Large Hadron Collider at CERN,
6
19760
3937
Dave, um físico que trabalha no Grande Acelerador de Hadrões, CERN,
00:23
the European laboratory for particle physics,
7
23697
2313
um laboratório europeu de física de partículas,
00:26
and Steve, a blues singer.
8
26010
2694
e Steve, um cantor de "blues".
00:28
"Dave, how's it going?"
9
28704
1545
"Então Dave, tudo bem?"
00:30
"Steve, good to see you!"
10
30249
2033
"Steve, há quanto tempo!"
00:32
"Two scoops of chocolate almond for me."
11
32282
2028
"Duas bolas de amêndoas e chocolate para mim."
00:34
"Vanilla shake."
12
34310
1212
"Batido de baunilha."
00:35
"Hey, I just saw something about the LHC on TV.
13
35522
2607
"Olha, acabei de ver uma coisa sobre o LHC na televisão.
00:38
You guys found bozo in your detector?"
14
38129
2604
Encontraram um palhaço no detetor?"
00:40
"Well, not exactly.
15
40733
1340
"Bem, não exatamente.
00:42
We found a boson,
16
42073
1327
Encontrámos um bosão, provavelmente o bosão de Higgs."
00:43
probably the Higgs boson."
17
43400
1844
00:45
"What's that?"
18
45244
1001
"O que é isso?"
00:46
"It's a particle."
19
46245
1235
"É uma partícula."
00:47
"Don't you find particles all the time?"
20
47480
2139
"Não passam a vida a encontrar partículas?"
00:49
"Yes, but this one means
21
49619
1622
"Sim, mas esta prova
00:51
that the Higgs field might really exist."
22
51241
2522
que o campo de Higgs pode realmente existir."
00:53
"Field? What field?"
23
53763
1765
"Campo? Qual campo?"
00:55
"The Higgs field.
24
55528
1472
"O campo de Higgs.
00:57
It's named after Peter Higgs,
25
57000
1793
Foi batizado em homenagem a Peter Higgs,
00:58
although many others contributed to the idea.
26
58793
2377
apesar de muitos outros terem contribuído para a ideia.
01:01
It isn't a field, like where you grow corn,
27
61170
2751
Não é um campo daqueles em que se cultiva milho,
01:03
but a hypothetical, invisible kind of force field
28
63921
3381
mas um campo de forças hipotético, invisível
01:07
that pervades the whole universe."
29
67302
1918
que permeia todo o universo."
01:09
"Hmmmm, okay.
30
69220
2351
"Hmmm, ok.
01:11
If it pervades the whole universe,
31
71571
1862
Se permeia todo o universo,
01:13
how come I've never seen it?
32
73433
1632
como é que nunca o vi?
01:15
That's a bit strange."
33
75065
2293
É um bocado estranho."
01:17
"Well, actually, it's not that strange.
34
77358
2085
"Bem, na realidade não é assim tão estranho.
01:19
Think of the air around us.
35
79443
1834
Pensa no ar à nossa volta.
01:21
We can't see it or smell it.
36
81277
1956
Não o vemos nem cheiramos.
01:23
Well, perhaps in some places we can.
37
83233
2086
Bem, nalguns sítios até damos por ele.
01:25
But we can detect its presence with sophisticated equipment,
38
85319
4262
Mas podemos detetar a sua presença com equipamento sofisticado,
01:29
like our own bodies.
39
89581
2167
como os nossos próprios corpos.
01:31
So the fact that we can't see something
40
91748
2622
Portanto o facto de não conseguirmos ver alguma coisa
01:34
just makes it a bit harder to determine
41
94370
1966
só torna mais difícil determinar
01:36
whether its really there or not."
42
96336
1938
se está mesmo lá ou não."
01:38
"Alright, go on."
43
98274
2143
"Está bem, continua."
01:40
"So, we believe this Higgs field is all around us,
44
100417
3378
"Portanto, acreditamos que este campo de Higgs
01:43
everywhere in the universe.
45
103795
1545
está à nossa volta, por todo o universo.
01:45
And what it does is rather special -
46
105340
2466
Mas o que ele faz é que é especial,
01:47
it gives mass to elementary particles."
47
107806
2830
dá massa às partículas elementares."
01:50
"What's an elementary particle?"
48
110636
1918
"O que é uma partícula elementar?"
01:52
"An elementary particle is what we call
49
112554
2136
"Uma partícula elementar é o nome que damos
01:54
particles that have no structure,
50
114690
2378
às partículas que não têm estrutura,
01:57
they can't be divided,
51
117068
1827
que não podem ser divididas,
01:58
they're the basic building blocks of the universe."
52
118895
2758
são os tijolos do universo."
02:01
"I thought those were atoms."
53
121653
1546
"Pensava que isso eram os átomos."
02:03
"Well, atoms are actually made of smaller components,
54
123199
3836
"Bem, os átomos são feitos de componentes mais pequenos,
02:07
protons, neutrons, and electrons.
55
127035
2412
protões, neutrões, e eletrões.
02:09
While electrons are fundamental particles,
56
129447
3003
Os eletrões são partículas fundamentais,
02:12
neutrons and protons are not.
57
132450
2377
os neutrões e os protões não são.
02:14
They are made up of other fundamental particles called quarks."
58
134827
3712
Estes são compostos de outras partículas fundamentais chamadas quarks."
02:18
"Sounds like Russian dolls.
59
138539
1460
"Parecem bonecas russas. Isso tem fim?"
02:19
Does it ever end?"
60
139999
1624
02:21
"Actually, we don't really know.
61
141623
1921
"Na realidade não sabemos.
02:23
But our current understanding
62
143544
1627
Mas o conhecimento que temos agora
02:25
is called the Standard Model.
63
145171
2711
baseia-se no Modelo Padrão.
02:27
In it, there are two types of fundamental particles:
64
147882
3063
Segundo ele, existem dois tipos de partículas fundamentais:
02:30
the fermions, that make up matter,
65
150945
2609
os fermiões, que criam matéria,
02:33
and the bosons, that carry forces.
66
153554
3177
e os bosões, que têm carga.
02:36
We often order these particles
67
156731
2211
É comum ordenarmos estas partículas
02:38
according to their properties, such as mass.
68
158942
3037
de acordo com as suas propriedades, como a massa.
02:41
We can measure the masses of the particles,
69
161979
2481
Podemos medir a massa dessas partículas,
02:44
but we never really knew where this mass came from
70
164460
3748
mas nunca soubemos de onde vinha essa massa
02:48
or why they have the masses they do."
71
168208
2742
ou porque é que tinham a massa que tinham."
02:50
"So how does this Higgs field thing explain mass?"
72
170950
3333
"Mas como é que essa coisa do campo de Higgs explica a massa?"
02:54
"Well, when a particle passes through the Higgs field,
73
174283
3170
"Bem, quando uma partícula passa pelo campo de Higgs,
02:57
it interacts and gets mass.
74
177453
2920
interage e ganha massa.
03:00
The more it interacts, the more mass it has."
75
180373
2968
Quanto mais interage, mais massa ganha."
03:03
"OK, I kind of get that, but is it really that important?
76
183341
2454
"Ok, acho que percebo isso, mas é mesmo assim tão importante?
03:05
I mean, what if there were no Higgs field?"
77
185795
2002
Quer dizer, e se o campo de Higgs não existisse?"
03:07
"If there were no Higgs field,
78
187797
1460
"Se o campo de Higgs não existisse, o mundo não existia.
03:09
the world wouldn't exist at all.
79
189257
2210
03:11
There would be no stars, no planets, no air, no anything,
80
191467
3170
Não existiriam estrelas, planetas, ar, nada,
03:14
not even that spoon or the ice cream you're eating."
81
194637
3086
nem sequer a colher ou o gelado que estás a comer."
03:17
"Oh, that would be bad.
82
197723
1085
"Oh, isso era mau.
03:18
Okay, but where does this Higgs boson fit into things?"
83
198808
3629
Ok, mas onde é que este bosão de Higgs entra?"
03:22
"Alright, now, you see the cherry in my shake?"
84
202437
2243
"Bem, estás a ver a cereja no meu batido?"
03:24
"Can I have it?"
85
204680
1049
"Posso ficar com ela?"
03:25
"No, not yet. We have to use it as an analogy first."
86
205729
3720
"Não, ainda não. Vamos usá-la para uma analogia primeiro."
03:29
"Oh, right, the cherry's the Higgs boson."
87
209449
2462
"Oh, ok, a cereja é o bosão de Higgs."
03:31
"No, not quite.
88
211911
1870
"Não exatamente.
03:33
The cherry is a particle moving through the Higgs field, the shake.
89
213781
4804
A cereja é uma partícula que se move no campo de Higgs, o batido.
03:38
The shake gives the cherry its mass."
90
218585
2750
O batido dá massa à cereja."
03:41
"I get it. Okay, so the molecules of the shake are the Higgs bosons!"
91
221335
4493
"Já percebi. Então as moléculas do batido são os bosões de Higgs!"
03:45
"Well, you're getting closer.
92
225828
1910
"Estás mais perto.
03:47
It takes an excitation of the Higgs field
93
227738
2979
O campo de Higgs tem que ser excitado
03:50
to produce the Higgs boson.
94
230717
2466
para produzir os bosões de Higgs.
03:53
So, for example, if I were to add energy
95
233183
2416
Por isso, por exemplo, se eu adicionasse energia
03:55
by, say, dropping this cherry in the shake,"
96
235599
2798
ao, sei lá, deixar cair a cereja no batido,"
03:58
"Ah, then the drops that spill on the bar
97
238397
1423
"Ah, então as gotas que saltam para fora
03:59
are the Higgs bosons."
98
239820
1788
são os bosões de Higgs."
04:01
"Almost! The splash itself is the Higgs boson."
99
241608
5509
"Quase! O mergulho em si é o bosão de Higgs."
04:07
"Are you serious?"
100
247117
2441
"Estás a falar a sério?"
04:09
"Well, that's what quantum mechanics teaches us.
101
249558
3219
"Bem, isso é o que a mecânica quântica nos diz.
04:12
In fact, all particles are excitations of fields."
102
252777
5022
De facto, todas as partículas são excitações dos campos."
04:17
"Okay, right. Well, I kind of see why you like particle physics,
103
257799
3529
"Ok, certo. Acho que percebo porque é que gostas da física das partículas,
04:21
it's quite cool,
104
261328
1707
é bastante porreira,
04:23
strange, but cool."
105
263035
2297
estranha, mas porreira."
04:25
"Yeah, you could call it a bit strange,
106
265332
2098
"Sim, pode-se dizer que é um bocado estranho,
04:27
it's not like everyday life.
107
267430
2281
não é como a vida do dia-a-dia.
04:29
The Higgs boson is an excitation of the Higgs field.
108
269711
5172
O bosão de Higgs é uma excitação do campo de Higgs.
04:34
By finding the Higgs boson,
109
274883
2002
Ao descobrirmos o bosão de Higgs,
04:36
we know that the Higgs field exists."
110
276885
3349
sabemos que o campo de Higgs existe."
04:40
"Right. So now you found it,
111
280234
1745
"Certo. Agora que o encontraram,
04:41
we know this Higgs field exists.
112
281979
2038
sabemos que este campo de Higgs existe.
04:44
You must be done.
113
284017
1168
Está feito.
04:45
Is there anything left of particle physics?"
114
285185
2627
Há mais alguma coisa a fazer na física das partículas?"
04:47
"Actually, we've just begun.
115
287812
2841
"Na realidade acabámos de começar.
04:50
It's a bit like, you know, when Columbus thought
116
290653
2966
É como quando Colombo pensou
04:53
he had found a new route to India.
117
293619
2780
que tinha descoberto uma nova rota para a Índia.
04:56
He'd, indeed, found something new,
118
296399
2800
Ele tinha, de facto, encontrado algo novo,
04:59
but not quite what he was expecting.
119
299199
2336
mas não era exatamente o que ele estava à espera.
05:01
So, first, we need to make sure that the boson we found
120
301535
3878
Por isso, primeiro temos que ter a certeza que o bosão que encontrámos
05:05
is actually the Higgs boson.
121
305413
2837
é mesmo o bosão de Higgs.
05:08
It seems to fit, but we need to measure
122
308250
2052
Parece que é, mas temos que medir
05:10
its properties to be sure."
123
310302
2160
as suas propriedades para ter a certeza."
05:12
"How'd you do that?"
124
312462
937
"Como fazem isso?"
05:13
"Take a lot more data.
125
313399
1997
"Reunimos muito mais dados.
05:15
This new boson lives for only a very short time
126
315396
3489
Este novo bosão dura muito pouco tempo
05:18
before it breaks down or decays
127
318885
1628
antes de se partir ou degradar
05:20
into lighter, more stable particles.
128
320513
2865
em partículas mais leves e estáveis.
05:23
By measuring these particles,
129
323378
1395
Ao medir estas partículas,
05:24
you learn about the properties of the boson."
130
324773
2878
aprendemos mais sobre as propriedades do bosão."
05:27
"And what exactly are you looking for?"
131
327651
2165
"E o que é que estão à procura exatamente?"
05:29
"Well, the Standard Model predicts how often
132
329816
3099
"Bem, o Modelo Padrão prevê quantas vezes
05:32
and in what ways the Higgs boson would decay
133
332915
2525
e de que forma é que o bosão de Higgs se vai degradar
05:35
to the various, lighter particles.
134
335440
2560
em diversas partículas mais leves.
05:38
So we want to see if the particle we have found
135
338000
2711
Portanto queremos ver se a partícula que descobrimos
05:40
is the one predicted by the Standard Model
136
340711
2783
é a que o Modelo Padrão prevê
05:43
or if it fits into other possible theoretical models."
137
343494
3424
ou se se encaixa em outros modelos teóricos possíveis."
05:46
"And if it fits a different model?"
138
346918
2006
"E se encaixar noutro modelo?"
05:48
"That would be even more exciting!
139
348924
2624
"Isso seria ainda mais excitante!
05:51
In fact, that's how science advances.
140
351548
3086
É assim que a ciência avança.
05:54
We replace old models with new ones
141
354634
2836
Substituímos os velhos modelos por novos
05:57
if they better explain our observations."
142
357470
2721
se explicarem melhor o que estamos a ver."
06:00
"Right, so it seems like finding this Higgs boson
143
360191
3119
"Certo, parece que descobrir este bosão de Higgs
06:03
gives a direction for exploration,
144
363310
2252
aponta o rumo a explorar,
06:05
a bit like that Columbus guy heading west."
145
365562
2627
um bocado como o Colombo quando foi para oeste."
06:08
"Exactly! And this is really just the beginning."
146
368189
3704
"Exatamente! E isto é mesmo só o inicio."
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7