Comma story - Terisa Folaron

2,792,202 views ・ 2013-07-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
As vírgulas podem ser traiçoeiras,
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
especialmente quando estão envolvidas frases subordinadas e coordenadas.
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
Se se lembram das regras básicas,
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
de uma simples lei da física,
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
e de alguns cenários comuns,
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
saberão usar as vírgulas corretamente.
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
Gosto de pensar nas diversas partes
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
das nossas frases como caracteres.
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
Vamos ver algumas delas:
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
as pequenas coordenadas,
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
as poderosas subordinadas,
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
e a vírgula inteligente.
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
As preposições são pequenas e flexíveis.
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
São palavras que ligam frases, palavras e frases.
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
Podemos decorar facilmente as conjunções
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
decorando a cantilena.
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
As coordenadas são:
00:57
for,
20
57106
1002
e, nem só, mas também;
00:58
and,
21
58132
1096
00:59
nor,
22
59252
1001
mas, porém, todavia, contudo;
01:00
but,
23
60277
1189
01:01
or,
24
61490
1321
01:02
yet,
25
62835
1105
ou, quer, seja,
01:03
so.
26
63964
1543
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
Como são tão pequenas,
01:07
more often than not,
28
67169
1020
quase sempre exigem a ajuda de uma vírgula
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
01:10
but not always.
30
70256
1902
mas nem sempre.
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
As subordinadas, por outro lado,
01:13
are the WWE heavyweight champions of sentences.
32
73730
4092
são as campeãs de peso pesado das frases,
01:17
They are words that connect two unequal things,
33
77846
2684
São palavras que ligam duas coisa desiguais,
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
frases dependentes e independentes.
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
As subordinadas tornam muito claro
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
o que é prioritário num frase.
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
As subordinadas mais usadas são
01:30
although,
38
90263
1053
embora, porque, antes de,
01:31
because,
39
91340
982
01:32
before,
40
92346
1020
01:33
however,
41
93390
1211
contudo, senão, apesar de.
01:34
unless,
42
94625
1235
01:35
and even though.
43
95884
1928
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
Como as subordinadas têm tudo a ver com o poder,
01:40
they can do a lot of heavy lifting by themselves.
45
100085
2493
podem fazer sozinhas muito trabalho pesado.
01:42
But, of course, sometimes even the strongest among us
46
102602
3124
Mas, claro, por vezes, apesar de serem as mais fortes,
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
precisam de ajuda das nossas amigas inteligentes.
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
Porque a vírgula inteligente é tão simpática,
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
que, pode percorrer o bairro inteiro
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
à procura de um serviço comunitário para fazer.
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
Hoje, logo que sai de casa,
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
vê uma subordinada a pegar no peso
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
de duas frases completas,
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
uma em cada braço.
02:04
Bartheleme loves engaging in political debate
55
124826
3262
“Bartheleme adora envolver-se num debate político
02:08
even though
56
128112
965
“apesar de normalmente perder.”
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
02:11
The comma asks the subordinate if he needs help.
58
131915
3710
A vírgula pergunta à subordinada se ela precisa de ajuda.
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
Sabemos que as subordinadas
02:17
are the WWE heavyweight champions of sentences.
60
137713
4089
são o peso pesado das campeãs das frases.
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
Podem facilmente aguentar o peso dessas duas frases completas
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
02:24
because they are distributed evenly on both arms.
63
144828
2855
porque estão distribuídas igualmente pelos dois braços.
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
Quando a vírgula pergunta se pode ajudar
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
a subordinada fica chocada
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
com a ideia de precisar de ajuda.
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
“Não, obrigada, talvez para a próxima!”
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
Assim, a vírgula vai-se embora.
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
Em breve, encontra duas subordinadas
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
a tentar levantar o peso
02:43
of sentences directly in front of themselves.
71
163421
2759
de frases diretamente em frente delas.
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
“Apesar de Batrthelemy adorar cantar,
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
“nunca canta em frente de terceiros.”
02:51
The comma asks the subordinates if they need help.
74
171715
3263
A vírgula pergunta às subordinadas se elas precisam de ajuda.
Elas podem não querer reconhecê-lo
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
02:56
but this time the subordinates do need help.
76
176994
3536
mas, desta vez, as subordinadas precisam mesmo de ajuda.
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
Frases completas pesam bastante.
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
A simples física diz-nos
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
que é mais fácil equilibrar objetos pesados
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
se os pesos estiverem distribuídos equitativamente.
03:09
So, while the subordinates are quite capable
81
189758
1839
Embora as subordinadas consigam equilibrar
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
duas frases completas,
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
quando carregam o mesmo peso dos dois lados,
03:15
they're having trouble picking just one up.
84
195455
2086
estão a ter dificuldade em aguentar uma delas.
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
A vírgula apressa-se a ajudar as subordinadas em dificuldade,
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
mas como é que pode ajudar?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
Quando as subordinadas começam frases,
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
a vírgula vai colocar-se
03:27
directly after the first thought or complete sentence.
90
207734
4391
diretamente depois da primeira ideia ou da frase completa.
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
Depois de ajudar as subordinadas,
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
a nossa vírgula heroína prossegue
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
e deteta uma conjunção
03:37
holding the weight of two complete sentences.
94
217658
2634
a aguentar o peso de duas frases completas.
03:40
Bartheleme was accepted into the University of Chicago,
95
220316
3626
“Bartheleme foi aceite pela Universidade de Chicago
03:43
and
96
223966
554
“e está na lista de espera da Universidade Stanford.”
03:44
he is on the waitlist for Stanford University.
97
224544
3088
03:47
The comma asks the conjunction if he needs help.
98
227656
2700
A vírgula pergunta à conjunção se precisa de ajuda.
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
Claro que precisa! Despacha-te!
03:52
The comma rushes and places itself before the conjunction.
100
232464
3543
A vírgula corre e coloca-se antes da conjunção.
03:56
Fanboys aren't as militant as subordinates.
101
236031
2866
Os fãs não são tão militantes como as subordinadas.
03:58
For this reason,
102
238921
1100
Por essa razão,
04:00
the commas don't have to fall in line behind the fanboys.
103
240045
3084
as vírgulas não têm de alinhar por detrás dos fãs.
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
Os fãs são criaturas bem eucadas.
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
Permitem que a vírgula avance à frente deles.
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
Ajudar os outros é uma tarefa difícil!
04:11
On her way home,
107
251192
946
A caminho de casa,
04:12
our comma sees a conjunction holding up the weight
108
252162
2381
a nossa vírgula vê uma conjunção a aguentar o peso
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
duma frase completa e duma frase incompleta.
04:17
Bartheleme is going to major in molecular biology
111
257457
3512
“Bartheleme vai fazer o mestrado em biologia molecular
04:20
or
112
260993
893
ou em dança interpretativa.
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
04:23
The now-exhausted comma asks the conjunction
114
263873
3065
A vírgula, já exausta, pergunta à conjunção
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
se precisa de ajuda.
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
Esta é uma das raras ocasiões
04:31
where a conjunction doesn't need the help of a comma.
117
271119
3105
em que uma conjunção não precisa da ajuda de uma vírgula.
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
A conjunção garante à vírgula que não precisa de ajuda,
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
o que é ótimo para a vírgula
04:38
because by now,
121
278559
772
porque, agora, ela só quer ir para casa a descansar
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
04:41
for another day of vigilant sentence constructing.
123
281525
3329
para mais um dia de construção de frases vigilante.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7