Comma story - Terisa Folaron

Historia de la coma - Terisa Folaron

2,781,245 views ・ 2013-07-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
Las comas son difíciles,
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
en especial cuando se trata de
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
subordinadas y conjunciones.
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
Si puedes recordar unas cuantas reglas básicas,
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
una simple ley de física
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
y algunos escenarios comunes,
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
podrás usar las comas correctamente.
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
Me gusta pensar en las distintas partes
de la oración como personajes.
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
Conozcamos algunos de ellos:
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
las diminutas conjunciones,
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
las poderosas subordinadas
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
y la lista coma.
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
Las conjunciones son pequeñas y ágiles.
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
Son palabras que conectan oraciones,
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
palabras
y frases.
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
Puedes recordar fácilmente las conjunciones
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
memorizando el acrónimo PYNPOTE
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
Las conjunciones son
00:57
for,
20
57106
1002
para,
00:58
and,
21
58132
1096
y,
00:59
nor,
22
59252
1001
ni,
01:00
but,
23
60277
1189
pero,
01:01
or,
24
61490
1321
o,
01:02
yet,
25
62835
1105
todavía,
01:03
so.
26
63964
1543
entonces.
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
Como son tan pequeñas,
01:07
more often than not,
28
67169
1020
las más de las veces,
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
requieren de la ayuda de una coma
01:10
but not always.
30
70256
1902
aunque no siempre.
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
Las subordinadas, por otro lado,
01:13
are the WWE heavyweight champions of sentences.
32
73730
4092
son las campeonas mundiales de pesos pesados de las oraciones.
01:17
They are words that connect two unequal things,
33
77846
2684
Son palabras que conectan dos cosas desiguales,
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
oraciones dependientes e independentes.
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
Las subordinadas aclaran
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
lo que es prioritario en una oración.
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
Subordinadas de uso común son:
01:30
although,
38
90263
1053
aunque,
01:31
because,
39
91340
982
porque,
01:32
before,
40
92346
1020
antes,
01:33
however,
41
93390
1211
sin embargo,
01:34
unless,
42
94625
1235
a menos que,
01:35
and even though.
43
95884
1928
y aun cuando.
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
Dado que las subordinadas tratan sobre fuerza,
01:40
they can do a lot of heavy lifting by themselves.
45
100085
2493
pueden levantar mucho peso ella solas.
01:42
But, of course, sometimes even the strongest among us
46
102602
3124
Pero, claro, a veces incluso el más fuerte de nosotros
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
necesita cierta ayuda de sus amigos listos.
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
Como nuestra lista coma es muy afable
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
a menudo ronda por el vecindario
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
buscando hacer algún servicio para la comunidad.
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
Hoy, tan pronto como salió de casa,
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
vio a una subordinada levantar el peso
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
de dos oraciones completas,
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
una en cada brazo.
02:04
Bartheleme loves engaging in political debate
55
124826
3262
A Bartolomeo le encanta meterse en debates políticos
02:08
even though
56
128112
965
aun cuando
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
a menudo pierde.
02:11
The comma asks the subordinate if he needs help.
58
131915
3710
La coma pregunta a la subordinada si requiere ayuda.
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
Bueno, sabemos que las subordinadas
02:17
are the WWE heavyweight champions of sentences.
60
137713
4089
son las campeonas mundiales de pesos pesados de las oraciones.
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
Que pueden fácilmente soportar el peso
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
de estas dos oraciones completas
02:24
because they are distributed evenly on both arms.
63
144828
2855
porque están distribuidas igualmente en ambos brazos.
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
Así, cuando la coma pregunta si puede ayudar,
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
la subordinada se asombra
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
ante la idea de requerir asistencia.
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
No gracias, ¡quizá en el futuro!
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
Así la coma sigue su camino.
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
Pronto ve a un par de subordinadas
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
intentando levantar el peso
02:43
of sentences directly in front of themselves.
71
163421
2759
de oraciones que están justo frente a ellas.
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
Aun cuando a Bartolomeo le encanta cantar,
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
nunca lo hace en frente de otros.
02:51
The comma asks the subordinates if they need help.
74
171715
3263
La coma pregunta a las subordinadas si requieren ayuda.
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
Quizá no les guste admitirlo,
02:56
but this time the subordinates do need help.
76
176994
3536
pero esta vez las subordinadas sí necesitan ayuda.
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
Las oraciones completas pesan bastante.
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
La física básica nos dice
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
que es más fácil equilibrar objetos pesados
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
si el peso se distribuye equitativamente.
03:09
So, while the subordinates are quite capable
81
189758
1839
Así, mientras las subordinadas son muy capaces
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
de balancear dos oraciones completas
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
cuando cargan con el peso en ambos lados,
03:15
they're having trouble picking just one up.
84
195455
2086
tienen problemas levantando una.
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
La coma se apura para
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
ayudar a las subordinadas en apuros,
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
¿pero cómo puede ayudar?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
Cuando las subordinadas comienzan las oraciones,
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
la coma se coloca directamente
03:27
directly after the first thought or complete sentence.
90
207734
4391
después del primer pensamiento de la oración completa.
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
Después de ayudar a las subordinadas,
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
nuestra heroína coma continúa
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
y reconoce a una conjunción
03:37
holding the weight of two complete sentences.
94
217658
2634
sosteniendo el peso de dos oraciones completas.
03:40
Bartheleme was accepted into the University of Chicago,
95
220316
3626
Bartolomeo fue aceptado en la Universidad de Chicago,
03:43
and
96
223966
554
y
03:44
he is on the waitlist for Stanford University.
97
224544
3088
se encuentra en lista de espera en la Universidad de Stanford.
03:47
The comma asks the conjunction if he needs help.
98
227656
2700
La coma pregunta a la conjunción si requiere ayuda.
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
¡Claro que sí! ¡Deprisa!
03:52
The comma rushes and places itself before the conjunction.
100
232464
3543
La coma se apura y se coloca antes de la conjunción.
03:56
Fanboys aren't as militant as subordinates.
101
236031
2866
Los Pynpotes no son tan belicosos como las subordinadas.
03:58
For this reason,
102
238921
1100
Por esta razón.
04:00
the commas don't have to fall in line behind the fanboys.
103
240045
3084
las comas no tienen que quedarse atrás de los Pynpotes.
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
Los Pynpotes son criaturas corteses.
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
Dejan que la coma se les adelante.
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
¡Ayudar a otros es trabajo arduo!
04:11
On her way home,
107
251192
946
De camino a casa,
04:12
our comma sees a conjunction holding up the weight
108
252162
2381
nuestra coma ve a una conjunción sostener el peso
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
de una oración completa
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
y una oración fragmentada.
04:17
Bartheleme is going to major in molecular biology
111
257457
3512
Bartolomeo se graduará en biología molecular
04:20
or
112
260993
893
o
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
danza interpretativa.
04:23
The now-exhausted comma asks the conjunction
114
263873
3065
La ahora exhausta coma le pregunta a la conjunción
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
si requiere ayuda para levantar las partes.
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
Esta es una de las raras ocasiones
04:31
where a conjunction doesn't need the help of a comma.
117
271119
3105
donde una conjunción no requiere ayuda de una coma.
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
La conjunción le asegura a la coma
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
que no necesita ayuda,
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
lo cual es bueno para la coma
04:38
because by now,
121
278559
772
porque por ahora,
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
todo lo que quiere hacer es ir a casa y descansar
04:41
for another day of vigilant sentence constructing.
123
281525
3329
de otro día más vigilando la construcción de oraciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7