Comma story - Terisa Folaron

Storia della virgola - Terisa Folaron

2,781,245 views ・ 2013-07-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Azzurra Selvaggia Magrin Revisore: Elena Montrasio
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
Le virgole sono cose complicate,
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
specialmente quando subordinate
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
e congiunzioni sono coinvolte.
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
Se riuscite a ricordarvi qualche regola base,
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
una semplice legge di fisica,
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
e alcuni scenari comuni,
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
sarete in grado di usare le virgole correttamente.
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
Mi piace pensare alle varie parti
della frase come a dei personaggi.
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
Incontriamone alcuni:
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
le piccole congiunzioni,
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
le grandi subordinate
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
e le virgole intelligenti.
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
Le congiunzioni sono piccole ed agili.
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
Sono parole che collegano le proposizioni,
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
le parole
e le frasi.
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
Potete ricordare facilmente le congiunzioni
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
ricordandovi l'acronimo FANBOYS.
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
Le congiunzioni sono
00:57
for,
20
57106
1002
per
00:58
and,
21
58132
1096
e
00:59
nor,
22
59252
1001
nemmeno,
01:00
but,
23
60277
1189
ma,
01:01
or,
24
61490
1321
o,
01:02
yet,
25
62835
1105
ancora,
01:03
so.
26
63964
1543
così.
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
Visto che sono così piccole,
01:07
more often than not,
28
67169
1020
spesso,
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
hanno bisogno dell'aiuto di una virgola
01:10
but not always.
30
70256
1902
ma non sempre.
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
Le subordinate, invece,
01:13
are the WWE heavyweight champions of sentences.
32
73730
4092
sono i campioni dei pesi massimi delle proposizioni.
01:17
They are words that connect two unequal things,
33
77846
2684
Sono parole che collegano due cose diseguali,
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
proposizioni dipendenti e principali.
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
Le subordinate chiariscono
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
cosa ha la priorità in una frase.
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
Le subordinative utilizzate comunemente sono
01:30
although,
38
90263
1053
sebbene,
01:31
because,
39
91340
982
perché,
01:32
before,
40
92346
1020
prima,
01:33
however,
41
93390
1211
comunque,
01:34
unless,
42
94625
1235
a meno che,
01:35
and even though.
43
95884
1928
e anche se
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
Dal momento che le subordinate riguardano la forza,
01:40
they can do a lot of heavy lifting by themselves.
45
100085
2493
possono sostenere da sole dei grandi pesi.
01:42
But, of course, sometimes even the strongest among us
46
102602
3124
Ma, ovviamente, a volte anche il più forte di noi
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
ha bisogno dell'aiuto dei nostri amici intelligenti.
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
E visto che la nostra virgola intelligente è così carina,
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
spesso gironzola per il quartiere
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
alla ricerca di un lavoro socialmente utile da fare.
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
Oggi, appena uscita di casa,
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
ha visto una subordinata che sollevava il peso
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
di due proposizioni intere,
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
una per braccio.
02:04
Bartheleme loves engaging in political debate
55
124826
3262
Bartheleme ama dedicarsi alle discussioni politiche
02:08
even though
56
128112
965
anche se
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
di solito ha la peggio.
02:11
The comma asks the subordinate if he needs help.
58
131915
3710
La virgola chiede alla subordinata se abbia bisogno di aiuto.
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
Beh, sappiamo che le subordinate
02:17
are the WWE heavyweight champions of sentences.
60
137713
4089
sono i campioni di pesi massimi delle proposizioni.
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
Possono facilmente sostenere il peso
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
di queste due proposizioni intere
02:24
because they are distributed evenly on both arms.
63
144828
2855
perché sono distribuite equamente su entrambe le braccia.
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
Così, quando la virgola chiede se può essere d'aiuto,
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
la subordinata è sconvolta
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
all'idea di aver bisogno di aiuto.
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
No grazie, forse la prossima volta!
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
Allora, la virgola va avanti.
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
Presto, vede un paio di subordinate
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
che cercano di sostenere il peso
02:43
of sentences directly in front of themselves.
71
163421
2759
di frasi che sono l'una di fronte all'altra.
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
Anche se Bartheleme ama cantare,
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
non canta mai di fronte ad altri.
02:51
The comma asks the subordinates if they need help.
74
171715
3263
La virgola chiede alle subordinate se hanno bisogno di aiuto.
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
Potrebbero non volerlo ammettere,
02:56
but this time the subordinates do need help.
76
176994
3536
ma questa volta le subordinate hanno bisogno di aiuto.
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
Le frasi complete pesano un bel po'.
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
La semplice fisica ci dice
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
che è più facile tenere in equilibrio oggetti pesanti
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
se il peso è distribuito equamente.
03:09
So, while the subordinates are quite capable
81
189758
1839
Quindi, mentre le subordinate sono abbastanza capaci
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
di bilanciare due frasi complete
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
quando trasportano il peso su entrambi i lati,
03:15
they're having trouble picking just one up.
84
195455
2086
hanno qualche problema nel sollevarne soltanto uno.
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
La virgola si precipita
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
ad aiutare le subordinate in difficoltà,
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
ma in che modo aiuterà?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
Quando le subordinate iniziano delle frasi,
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
la virgola si posizionerà
03:27
directly after the first thought or complete sentence.
90
207734
4391
subito dopo il primo pensiero o la frase completa.
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
Dopo aver aiutato le subordinate,
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
la nostra eroica virgola prosegue
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
e vede una congiunzione
03:37
holding the weight of two complete sentences.
94
217658
2634
che regge il peso di due frasi complete.
03:40
Bartheleme was accepted into the University of Chicago,
95
220316
3626
Bartheleme venne accettato all'Università di Chicago,
03:43
and
96
223966
554
ed
03:44
he is on the waitlist for Stanford University.
97
224544
3088
è in lista per l'Università di Stanford.
03:47
The comma asks the conjunction if he needs help.
98
227656
2700
La virgola chiede alla congiunzione se ha bisogno di un aiuto.
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
Certo che ha bisogno! Veloce!
03:52
The comma rushes and places itself before the conjunction.
100
232464
3543
La virgola corre e si mette prima della congiunzione
03:56
Fanboys aren't as militant as subordinates.
101
236031
2866
I sostenitori non sono così militanti come le subordinate.
03:58
For this reason,
102
238921
1100
Per questa ragione,
04:00
the commas don't have to fall in line behind the fanboys.
103
240045
3084
le virgole non devono cadere dietro alle congiunzioni.
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
Le congiunzioni sono creature gentili.
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
Permettono alla virgola di precederle.
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
Aiutare gli altri è un duro lavoro!
04:11
On her way home,
107
251192
946
Di ritorno a casa,
04:12
our comma sees a conjunction holding up the weight
108
252162
2381
la nostra virgola vede una congiunzione che sostiene il peso
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
di una frase completa
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
e di una frase frammentata.
04:17
Bartheleme is going to major in molecular biology
111
257457
3512
Bartheleme si specializzerà in biologia molecolare
04:20
or
112
260993
893
o
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
in danza interpretativa.
04:23
The now-exhausted comma asks the conjunction
114
263873
3065
La virgola oramai esausta chiede alla congiunzione
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
se ha bisogno di aiuto per aiutare l'oggetto.
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
Questa è una delle rare occasioni
04:31
where a conjunction doesn't need the help of a comma.
117
271119
3105
in cui una congiunzione non ha bisogno dell'aiuto della virgola.
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
La congiunzione assicura la virgola
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
di non aver bisogno di aiuto,
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
cosa positiva per la virgola
04:38
because by now,
121
278559
772
perché ormai,
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
tutto ciò che desidera è andare a casa a riposare
04:41
for another day of vigilant sentence constructing.
123
281525
3329
in vista di un altro giorno di vigilanza nella costruzione della frase.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7