下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
コンマは なかなか難しいですね
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
特に従属語や等位接続詞が
関わると難しいものです
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
特に従属語や等位接続詞が
関わると難しいものです
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
いくつかの基本的な決まりや
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
簡単な物理の法則
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
よくあるシナリオを覚えれば
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
コンマを正しく使えるようになるでしょう
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
文章の各部分を
キャラクターに置き換えてみましょう
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
何人かご紹介しましょう
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
小さな等位接続詞
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
力持ちの従属接続詞
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
そして 賢いコンマです
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
等位接続詞は 小さくて すばしっこく
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
節や
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
単語や
句をつなげる言葉です
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
等位接続詞を簡単に覚えるには
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
FANBOYS と覚えて下さい
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
等位接続詞は
00:57
for,
20
57106
1002
for(~だから)
00:58
and,
21
58132
1096
and(~と)
00:59
nor,
22
59252
1001
nor(~も~ない)
01:00
but,
23
60277
1189
but(~だが)
01:01
or,
24
61490
1321
or(~あるいは)
01:02
yet,
25
62835
1105
yet(しかし)
01:03
so.
26
63964
1543
so(だから)です
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
とても小さいので
01:07
more often than not,
28
67169
1020
たいていの場合
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
コンマの助けはいらないのですが
01:10
but not always.
30
70256
1902
いつもそうだというわけではありません
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
一方で 従属接続詞は
01:13
are the WWE heavyweight
champions of sentences.
32
73730
4092
文章のWWE世界ヘビー級の王者です
01:17
They are words that connect
two unequal things,
33
77846
2684
従属接続詞は
ふたつの不釣り合いなもの―
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
主節と従属節を結んでいます
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
従属節は 文章の中で
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
優先されるものを明確にします
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
よく使われる従属接続詞は
01:30
although,
38
90263
1053
although(~だけれども)
01:31
because,
39
91340
982
because(~だから)
01:32
before,
40
92346
1020
before(~の前に)
01:33
however,
41
93390
1211
however(しかしながら)
01:34
unless,
42
94625
1235
unless(~でないならば)
01:35
and even though.
43
95884
1928
そして even though (~にもかかわらず)です
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
従属接続詞は 力持ちなのが売りなので
01:40
they can do a lot of heavy
lifting by themselves.
45
100085
2493
たくさん重いものを持ち上げられます
01:42
But, of course, sometimes
even the strongest among us
46
102602
3124
とはいえ もちろん 時には力持ちも
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
賢い友人の助けが必要です
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
賢いコンマは とても親切なので
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
近所を歩き回って
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
みんなの助けになれることはないかと
探し回っています
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
今日は 家を出るとすぐに
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
従属接続詞が2つの完全文を
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
片腕にひとつずつ
持ち上げているのを
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
見かけました
02:04
Bartheleme loves engaging
in political debate
55
124826
3262
「バーセルミは
たいてい負けるにもかかわらず
02:08
even though
56
128112
965
「バーセルミは
たいてい負けるにもかかわらず
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
政治について討論するのがとても好きだ」
02:11
The comma asks the subordinate
if he needs help.
58
131915
3710
コンマは従属接続詞に
手伝おうかと尋ねました
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
従属接続詞が文の WWE世界ヘビー級の
02:17
are the WWE heavyweight
champions of sentences.
60
137713
4089
王者だというのはおわかりですね
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
両腕に等しく
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
重みが分けられているので
02:24
because they are distributed
evenly on both arms.
63
144828
2855
2つの完全文を
軽々持ち上げられています
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
だから コンマが手伝おうかと声をかけても
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
従属接続詞は
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
手伝いがいるわけないだろうと
驚きました
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
いいや 結構 また今度!
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
そこで コンマは先を急ぎました
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
すぐに コンマは
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
自分に先行する文を
02:43
of sentences directly
in front of themselves.
71
163421
2759
支えようとしている
従属接続詞を見かけました
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
「バーセルミは歌うのが
好きであるにもかかわらず
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
人の前では決して歌わない」
02:51
The comma asks the subordinates
if they need help.
74
171715
3263
コンマは従属接続詞に
手伝おうかと声をかけました
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
認めたくはないでしょうが
02:56
but this time the subordinates
do need help.
76
176994
3536
今回は従属接続詞も助けが必要です
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
完全文は結構重いのです
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
簡単な物理の法則で
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
重いものを支えるには
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
重さのバランスが取れていた方が
いいと分かりますね
03:09
So, while the subordinates
are quite capable
81
189758
1839
ですから 従属接続詞は
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
両腕に重みを抱えているときは
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
2つの完全文を支えることができますが
03:15
they're having trouble
picking just one up.
84
195455
2086
1つを持ち上げるのは難しいのです
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
コンマは 急いで
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
頑張っている従属接続詞のところへ
駆けつけます
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
でも どうやって助けるのでしょう?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
従属接続詞が文頭に来る場合
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
コンマは
03:27
directly after the first
thought or complete sentence.
90
207734
4391
1つ目の考えや完全文の直後に来ます
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
従属接続詞を手伝ったあと
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
我らがヒロインのコンマは
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
次に 等位接続詞が
03:37
holding the weight
of two complete sentences.
94
217658
2634
2つの完全文を支えているのを見つけます
03:40
Bartheleme was accepted
into the University of Chicago,
95
220316
3626
「バーセルミはシカゴ大学に受かり
03:43
and
96
223966
554
そして
03:44
he is on the waitlist
for Stanford University.
97
224544
3088
スタンフォード大学の補欠名簿にも載っている」
03:47
The comma asks the conjunction
if he needs help.
98
227656
2700
コンマは等位接続詞に
手伝おうかと声をかけました
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
もちろん 助けがいりますとも! 早く!
03:52
The comma rushes and places
itself before the conjunction.
100
232464
3543
コンマは急いで 等位接続詞の前に入りました
03:56
Fanboys aren't as militant
as subordinates.
101
236031
2866
FANBOYSは従属接続詞ほど
好戦的ではないのです
03:58
For this reason,
102
238921
1100
そのため
04:00
the commas don't have to fall
in line behind the fanboys.
103
240045
3084
コンマはFANBOYSの後ろに
押しやられることはありません
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
FANBOYSは礼儀正しいので
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
コンマを自分たちの前に入れてあげます
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
人助けも楽ではありません!
04:11
On her way home,
107
251192
946
帰り道で
04:12
our comma sees a conjunction
holding up the weight
108
252162
2381
コンマは等位接続詞が
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
完全文と
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
不完全な文を支えているのを見つけます
04:17
Bartheleme is going to major
in molecular biology
111
257457
3512
「バーセルミは分子生物学
04:20
or
112
260993
893
あるいは
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
創作ダンスを専攻しようと思っている」
04:23
The now-exhausted comma
asks the conjunction
114
263873
3065
すっかり疲れながらも
コンマは 等位接続詞に
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
言葉を支えるのを手伝おうかと
声をかけます
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
これは珍しいケースのひとつで
04:31
where a conjunction doesn't
need the help of a comma.
117
271119
3105
等位接続詞がコンマの助けを必要としません
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
等位接続詞は コンマに
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
助けはいらないよと言って
安心させます
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
コンマはひと安心です
04:38
because by now,
121
278559
772
だって もうコンマは
家に帰ってゆっくり休んで
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
だって もうコンマは
家に帰ってゆっくり休んで
04:41
for another day of vigilant
sentence constructing.
123
281525
3329
明日の文章校正の仕事に
備えたかったのですから
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。