Comma story - Terisa Folaron

História da vírgula - Terisa Folaron

2,792,202 views ・ 2013-07-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Wanderley Jesus
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
Vírgulas são coisinhas tinhosas,
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
especialmente quando
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
conjunções subordinadas e coordenadas estão envolvidas.
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
Se conseguir se lembrar de algumas regrinhas básicas,
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
de uma lei básica da física,
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
e de algumas situações comuns,
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
você vai conseguir usar corretamente a vírgula.
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
Gosto de pensar nas diversas partes
de nossa sentença como personagens.
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
Vamos conhecer alguns deles:
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
as conjunções coordenadas curtinhas,
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
as poderosas conjunções subordinadas
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
e a vírgula tão esperta.
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
As conjunções coordenadas são pequenas e ágeis.
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
Elas são palavras que ligam orações,
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
palavras
e frases.
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
Você consegue se lembrar facilmente das conjunções coordenadas
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
lembrando o acrônimo PENMOTS.
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
As conjunções coordenadas em inglês são:
00:57
for,
20
57106
1002
pois,
00:58
and,
21
58132
1096
e,
00:59
nor,
22
59252
1001
nem,
01:00
but,
23
60277
1189
mas,
01:01
or,
24
61490
1321
ou,
01:02
yet,
25
62835
1105
todavia,
01:03
so.
26
63964
1543
e se.
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
Por serem pequenas assim,
01:07
more often than not,
28
67169
1020
na maior parte das vezes
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
necessitam da ajuda de uma vírgula,
01:10
but not always.
30
70256
1902
mas nem sempre.
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
As conjunções subordinadas, por outro lado,
01:13
are the WWE heavyweight champions of sentences.
32
73730
4092
são as campeãs peso-pesado das sentenças.
01:17
They are words that connect two unequal things,
33
77846
2684
Elas são palavras que ligam duas coisas desiguais,
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
orações subordinadas e coordenadas.
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
As conjunções subordinadas deixam bem claro
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
o que está sendo priorizado numa sentença.
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
As conjunções subordinadas mais comuns são:
01:30
although,
38
90263
1053
apesar de,
01:31
because,
39
91340
982
porque,
01:32
before,
40
92346
1020
antes,
01:33
however,
41
93390
1211
no entanto,
01:34
unless,
42
94625
1235
a menos que,
01:35
and even though.
43
95884
1928
e mesmo que.
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
Como as conjunções subordinativas têm a ver com poder,
01:40
they can do a lot of heavy lifting by themselves.
45
100085
2493
elas sozinhas conseguem fazer bastante trabalho pesado.
01:42
But, of course, sometimes even the strongest among us
46
102602
3124
Mas, é claro, às vezes até o mais forte de nós
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
precisa de uma mãozinha das nossas espertas amigas.
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
Por ser muito legal, a nossa esperta vírgula
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
normalmente dá um giro pela vizinhança
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
procurando por algum serviço comunitário para fazer.
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
Hoje, logo ao sair casa,
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
ela vê uma conjunção subordinada carregando o peso
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
de duas sentenças coordenadas,
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
uma em cada braço.
02:04
Bartheleme loves engaging in political debate
55
124826
3262
Bartheleme adora participar de um debate político
02:08
even though
56
128112
965
mesmo que
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
normalmente perca.
02:11
The comma asks the subordinate if he needs help.
58
131915
3710
A vírgula pergunta à conjunção subordinada se ela precisa de ajuda.
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
Bem, sabemos que as conjunções subordinadas
02:17
are the WWE heavyweight champions of sentences.
60
137713
4089
são as campeãs peso-pesado das sentenças.
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
Elas conseguem carregar o peso facilmente
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
destas duas sentenças coordenadas,
02:24
because they are distributed evenly on both arms.
63
144828
2855
porque o peso está distribuído igualmente por ambos os braços.
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
Assim, quando a vírgula oferece ajuda,
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
a conjunção subordinada se sente intimidada
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
pela ideia de precisar de ajuda.
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
Não, obrigada, quem sabe na próxima!
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
Assim, a vírgula segue seu caminho.
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
Logo ela vê um casal de conjunções subordinadas
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
tentando carregar o peso
02:43
of sentences directly in front of themselves.
71
163421
2759
de sentenças à sua frente.
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
Mesmo que Bartheleme adore cantar,
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
ele nunca canta na frente dos outros.
02:51
The comma asks the subordinates if they need help.
74
171715
3263
A vírgula pergunta às conjunções subordinadas se precisam de ajuda.
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
Elas podem até não admitir,
02:56
but this time the subordinates do need help.
76
176994
3536
mas dessa vez as conjunções subordinadas precisam de ajuda.
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
Sentenças independentes pesam bastante.
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
A Física simples nos ensina que
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
é mais fácil equilibrar objetos pesados
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
quando o peso está uniformemente distribuído.
03:09
So, while the subordinates are quite capable
81
189758
1839
Assim, enquanto as conjunções subordinativas são completamente capazes
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
de equilibrar duas sentenças de sentido completo,
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
quando distribuem o peso por ambos os lados,
03:15
they're having trouble picking just one up.
84
195455
2086
elas vão ter probelma de escolher apenas uma.
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
A vírgula corre
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
para ajudar conjunções subordinativas em apuros,
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
mas como ela ajuda?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
Quando as conjunções subordinativas iniciam as orações,
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
a vírgula vai se colocar
03:27
directly after the first thought or complete sentence.
90
207734
4391
exatamente após o primeiro pensamento ou oração de sentido completo.
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
Depois de ajudar as conjunções subordinativas,
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
nossa heroína vírgula continua
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
e vê uma conjunção coordenada
03:37
holding the weight of two complete sentences.
94
217658
2634
segurando o peso de duas orações independentes.
03:40
Bartheleme was accepted into the University of Chicago,
95
220316
3626
Bartheleme foi aceito na Universidade de Chicago,
03:43
and
96
223966
554
e
03:44
he is on the waitlist for Stanford University.
97
224544
3088
está na lista de espera da Universidade de Stanford.
03:47
The comma asks the conjunction if he needs help.
98
227656
2700
A vírgula pergunta à conjunção coordenada se ela precisa de ajuda.
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
É lógico que sim! E depressa!
03:52
The comma rushes and places itself before the conjunction.
100
232464
3543
A vírgula corre e se coloca antes da conjunção coordenada.
03:56
Fanboys aren't as militant as subordinates.
101
236031
2866
As conjunções coordenadas não são tão agressivas quanto as conjunções subordinativas.
03:58
For this reason,
102
238921
1100
Por esse motivo,
04:00
the commas don't have to fall in line behind the fanboys.
103
240045
3084
as vírgulas não têm de andar atrás das conjunções coordenadas.
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
As conjunções coordenadas são criaturas educadas.
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
Elas permitem que a vírgula vá na frente delas.
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
Ajudar os outros é um trabalho duro!
04:11
On her way home,
107
251192
946
No caminho de volta para casa,
04:12
our comma sees a conjunction holding up the weight
108
252162
2381
nossa vírgula vê uma conjunçao coordenada segurando o peso
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
de uma oração independente
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
e uma oração dependente.
04:17
Bartheleme is going to major in molecular biology
111
257457
3512
Bartheleme vai se graduar em biologia molecular
04:20
or
112
260993
893
ou
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
em dança performática.
04:23
The now-exhausted comma asks the conjunction
114
263873
3065
A agora exausta vírgula pergunta à conjunção coordenada
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
se ela precisa de ajuda para levantar o peso dos itens.
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
Essa é uma das raras ocasiões
04:31
where a conjunction doesn't need the help of a comma.
117
271119
3105
em que uma conjunção coordenada não precisa da ajuda de uma vírgula.
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
A conjunção coordenada assegura à vírgula
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
que não precisa de ajuda,
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
o que é ótimo para a vírgula,
04:38
because by now,
121
278559
772
pois, nesse momento,
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
tudo o que ela mais quer é ir pra casa descansar
04:41
for another day of vigilant sentence constructing.
123
281525
3329
e estar pronto para um novo dia de vigília de construção de sentenças.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7