Comma story - Terisa Folaron

L'histoire de la virgule - Terisa Folaron

2,781,245 views ・ 2013-07-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Dominique B.
00:18
Commas are tricky things,
0
18469
2377
Les virgules sont des choses difficiles,
00:20
especially when subordinates
1
20870
283
surtout quand il s'agit
00:21
and conjunctions are involved.
2
21177
1838
des conjonctions de coordination et des conjonctions de subordination.
00:23
If you can remember a few basic rules,
3
23039
2453
Si vous vous souvenez de quelques règles de base,
00:25
a simple law of physics,
4
25516
1215
d'une simple loi de la physique,
00:26
and some common scenarios,
5
26755
1456
et de quelques scénarios courants,
00:28
you will be able to use commas correctly.
6
28235
3317
vous serez en mesure d'utiliser correctement les virgules.
00:31
I like to think of the different parts
7
31576
1810
J'aime à penser aux différentes parties
de notre phrase comme des personnages.
00:33
of our sentence as characters.
8
33410
1865
00:35
Let's meet a few of them:
9
35299
1809
Nous allons faire connaissance avec quelques-uns d'entre eux :
00:37
the tiny conjunctions,
10
37132
1898
les conjonctions de coordination minuscules,
00:39
the mighty subordinates,
11
39054
1843
les conjonctions de subordination puissantes,
00:40
and the clever comma.
12
40921
2111
et la virgule maline.
00:43
Conjunctions are small and nimble.
13
43056
2641
Les conjonctions de coordination sont petites et agiles.
00:45
They are words that connect clauses,
14
45721
2490
Ce sont des mots qui relient des propositions,
00:48
words,
15
48235
626
00:48
and phrases.
16
48885
1373
des mots,
et des expressions.
00:50
You can easily remember the conjunctions
17
50282
2027
Vous pouvez facilement retenir les conjonctions de coordination
00:52
by remembering the acronym FANBOYS.
18
52333
3482
en vous souvenant de « Mais où donc est Ornicar ? »
00:55
The conjunctions are
19
55839
1243
Les conjonctions de coordination sont
00:57
for,
20
57106
1002
mais,
00:58
and,
21
58132
1096
ou,
00:59
nor,
22
59252
1001
donc,
01:00
but,
23
60277
1189
et,
01:01
or,
24
61490
1321
or,
01:02
yet,
25
62835
1105
ni,
01:03
so.
26
63964
1543
car.
01:05
Because they're so small,
27
65531
1614
Parce qu'elle sont si petites,
01:07
more often than not,
28
67169
1020
le plus souvent,
01:08
they require the help of a comma
29
68213
2019
elles ont besoin de l'aide d'une virgule
01:10
but not always.
30
70256
1902
mais pas toujours.
01:12
Subordinates, on the other hand,
31
72182
1524
Les conjonctions de subordination, en revanche,
01:13
are the WWE heavyweight champions of sentences.
32
73730
4092
sont les champions poids lourds des phrases.
01:17
They are words that connect two unequal things,
33
77846
2684
Ce sont des mots qui relient deux choses inégales,
01:20
dependent and independent clauses.
34
80554
2559
des propositions dépendantes et indépendantes.
01:23
Subordinates make it very clear
35
83137
2135
Les conjonctions de subordination établissent clairement
01:25
what is being prioritized in a sentence.
36
85296
2674
ce qui est prioritaire dans une phrase.
01:27
Commonly used subordinates are
37
87994
2245
Les plus courantes sont
01:30
although,
38
90263
1053
bien que,
01:31
because,
39
91340
982
parce que,
01:32
before,
40
92346
1020
avant,
01:33
however,
41
93390
1211
cependant,
01:34
unless,
42
94625
1235
à moins que,
01:35
and even though.
43
95884
1928
et même si.
01:37
Because subordinates are all about power,
44
97836
2225
Parce que les conjonctions de subordination évoquent la puissance,
01:40
they can do a lot of heavy lifting by themselves.
45
100085
2493
elles peuvent soulever des objets lourds toutes seules.
01:42
But, of course, sometimes even the strongest among us
46
102602
3124
Mais, bien sûr, même les plus forts d'entre nous ont parfois
01:45
needs some help from our clever friends.
47
105750
2477
besoin de l'aide de nos amies malines.
01:48
Because our clever comma is so nice,
48
108251
2115
Parce que notre virgule maline est si gentille,
01:50
she often roams her neighborhood
49
110390
1731
elle traine souvent dans son quartier
01:52
looking for some community service to do.
50
112145
2825
en cherchant un service communautaire à faire.
01:54
Today, as soon as she leaves her house,
51
114994
2204
Aujourd'hui, dès qu'elle quitte sa maison,
01:57
she sees a subordinate lifting the weight
52
117222
3215
elle voit une conjonction de subordination qui soulève le poids
02:00
of two complete sentences,
53
120461
1787
de deux phrases entières,
02:02
one on each arm.
54
122272
2530
une sur chaque bras.
02:04
Bartheleme loves engaging in political debate
55
124826
3262
Bartheleme aime s'engager dans le débat politique
02:08
even though
56
128112
965
même si en général
02:09
he usually loses.
57
129101
1984
il perd.
02:11
The comma asks the subordinate if he needs help.
58
131915
3710
La virgule demande à la conjonction de subordination si elle a besoin d'aide.
02:15
Well, we know that subordinates
59
135649
2040
Nous savons que les conjonctions de subordination
02:17
are the WWE heavyweight champions of sentences.
60
137713
4089
sont les champions poids lourds des phrases.
02:21
They can easily hold the weight
61
141826
1477
Elles peuvent facilement supporter le poids
02:23
of these two complete sentences
62
143327
1477
de ces deux phrases entières
02:24
because they are distributed evenly on both arms.
63
144828
2855
parce qu'elles sont distribuées uniformément sur les deux bras.
02:27
So, when the comma asks if it can help,
64
147707
2976
Alors, quand la virgule demande si elle peut aider,
02:30
the subordinate is appalled
65
150707
1315
la conjonction de coordination est consternée
02:32
at the idea of needing assistance.
66
152046
1716
à l'idée d'avoir besoin d'assistance.
02:33
No thanks, maybe next time!
67
153786
4043
Non merci, la prochaine fois peut-être !
02:37
So, the comma continues on.
68
157853
2167
Alors, la virgule reprend son chemin.
02:40
Soon, she seems a couple of subordinates
69
160044
1948
Bientôt, elle voit deux conjonctions de subordination
02:42
attempting to lift the weight
70
162016
1381
essayer de soulever le poids
02:43
of sentences directly in front of themselves.
71
163421
2759
des phrases placées directement devant elles.
02:46
Even though Bartheleme loves to sing,
72
166751
2665
Même si Bartheleme aime chanter
02:49
he never sings in front of others.
73
169440
2251
il ne chante jamais devant les autres.
02:51
The comma asks the subordinates if they need help.
74
171715
3263
La virgule demande aux conjonctions de subordination si elles ont besoin d'aide.
02:55
They might not want to admit it,
75
175002
1968
Elles pourraient ne pas vouloir l'admettre,
02:56
but this time the subordinates do need help.
76
176994
3536
mais cette fois les conjonctions ont vraiment besoin d'aide.
03:00
Complete sentences weigh quite a bit.
77
180554
3107
Les phrases entières pèsent leur poids.
03:03
Simple physics tells us
78
183685
1669
La physique élémentaire nous dit
03:05
that it's easier to balance heavy objects
79
185378
1953
qu'il est plus facile d'équilibrer des objets lourds
03:07
if the weight is evenly distributed.
80
187355
2379
si le poids est réparti uniformément.
03:09
So, while the subordinates are quite capable
81
189758
1839
Alors que les conjonctions de subordination sont tout à fait capables
03:11
of balancing two complete sentences
82
191621
1785
d'équilibrer les deux phrases entières
03:13
when carrying the weight on both sides,
83
193430
2001
quand elles portent le poids des deux côtés,
03:15
they're having trouble picking just one up.
84
195455
2086
elles ont du mal pour n'en soulever qu'une.
03:19
The comma rushes over
85
199094
1540
La virgule se précipite
03:20
to help the struggling subordinates,
86
200658
1965
pour aider les conjonctions de subordination en difficulté,
03:22
but how will she help?
87
202647
1704
mais comment les aidera-t-elle ?
03:24
When subordinates begin sentences,
88
204375
1841
Quand les conjonctions de subordination commencent des phrases,
03:26
the comma will place herself
89
206240
1470
la virgule se placera
03:27
directly after the first thought or complete sentence.
90
207734
4391
directement après la première idée ou proposition entière.
03:32
After helping the subordinates,
91
212149
1798
Après avoir aidé les conjonctions de subordination,
03:33
our comma heroine continues on
92
213971
2379
notre héroïne virgule continue
03:36
and spots a conjunction
93
216374
1260
et repère une conjonction de coordination
03:37
holding the weight of two complete sentences.
94
217658
2634
portant le poids de deux phrases entières.
03:40
Bartheleme was accepted into the University of Chicago,
95
220316
3626
Bartheleme a été admis à l'Université de Chicago
03:43
and
96
223966
554
et
03:44
he is on the waitlist for Stanford University.
97
224544
3088
il est sur la liste d'attente pour l'Université de Stanford.
03:47
The comma asks the conjunction if he needs help.
98
227656
2700
La virgule demande à la conjonction de coordination si elle a besoin d'aide.
03:50
Of course he does! Hurry!
99
230380
2060
Bien sûr ! Faites-vite !
03:52
The comma rushes and places itself before the conjunction.
100
232464
3543
La virgule se précipite et se place avant la conjonction.
03:56
Fanboys aren't as militant as subordinates.
101
236031
2866
Les Ornicar ne sont pas aussi militants que les conjonctions de coordination.
03:58
For this reason,
102
238921
1100
Pour cette raison,
04:00
the commas don't have to fall in line behind the fanboys.
103
240045
3084
les virgules ne doivent pas se ranger derrière les Ornicar.
04:03
Fanboys are courteous creatures.
104
243153
1839
Les Ornicar sont des créatures courtoises.
04:05
They allow the comma to go ahead of them.
105
245016
3289
Elles permettent à la virgule de passer devant elles.
04:08
Helping others is hard work!
106
248329
2839
Aider les autres est difficile !
04:11
On her way home,
107
251192
946
En revenant chez elle,
04:12
our comma sees a conjunction holding up the weight
108
252162
2381
notre virgule voit une conjonction de coordination, brandissant le poids
04:14
of a complete sentence
109
254567
1142
d'une phrase entière
04:15
and a fragment sentence.
110
255733
1700
et un fragment de phrase.
04:17
Bartheleme is going to major in molecular biology
111
257457
3512
Bartheleme va se spécialiser en biologie moléculaire
04:20
or
112
260993
893
ou
04:21
interpretive dance.
113
261910
1939
en danse d'interprétation.
04:23
The now-exhausted comma asks the conjunction
114
263873
3065
La virgule maintenant épuisée demande la conjonction
04:26
if he needs help lifting the items.
115
266962
2489
si elle a besoin d'aide pour soulever ces éléments.
04:29
This is one of the rare occassions
116
269475
1620
C'est une des rares occasions
04:31
where a conjunction doesn't need the help of a comma.
117
271119
3105
où une conjonction n'a pas besoin de l'aide d'une virgule.
04:34
The conjunction assures the comma
118
274248
1572
La conjonction assure la virgule
04:35
that help isn't needed,
119
275844
1360
que cette aide n'est pas nécessaire,
04:37
which is good for the comma
120
277228
1307
ce qui est bon pour la virgule
04:38
because by now,
121
278559
772
parce que maintenant,
04:39
all it wants to do is go home and rest up
122
279355
2146
tout ce qu'elle veut c'est de rentrer chez elle et se reposer
04:41
for another day of vigilant sentence constructing.
123
281525
3329
pour se préparer à un autre jour de construction de phrase vigilante.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7