Newton’s three-body problem explained - Fabio Pacucci

5,572,266 views ・ 2020-08-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
In 2009, two researchers ran a simple experiment.
0
7745
4135
Em 2009, dois investigadores realizaram uma experiência simples.
00:11
They took everything we know about our solar system
1
11880
3175
Agarraram em tudo o que sabemos sobre o nosso sistema solar
00:15
and calculated where every planet would be up to 5 billion years in the future.
2
15055
6052
e calcularam onde estará cada planeta, daqui a 5000 milhões de anos.
00:21
To do so they ran over 2,000 numerical simulations
3
21107
4000
Para isso, realizaram mais de 2000 simulações numéricas
00:25
with the same exact initial conditions except for one difference:
4
25107
4722
com as mesmas condições iniciais, exceto quanto a uma diferença:
00:29
the distance between Mercury and the Sun, modified by less than a millimeter
5
29829
5307
a distância entre Mercúrio e o Sol, modificada em menos de um milímetro,
00:35
from one simulation to the next.
6
35136
2660
de uma simulação para a seguinte.
00:37
Shockingly, in about 1 percent of their simulations,
7
37796
3278
Espantosamente, em cerca de 1% dessas simulações
00:41
Mercury’s orbit changed so drastically that it could plunge into the Sun
8
41074
5346
a órbita de Mercúrio mudou tão profundamente
que podia mergulhar no Sol ou colidir com Vénus.
00:46
or collide with Venus.
9
46420
2360
00:48
Worse yet,
10
48780
720
Pior ainda,
00:49
in one simulation it destabilized the entire inner solar system.
11
49500
5483
numa simulação, desestabilizou todo o sistema solar interior.
00:54
This was no error; the astonishing variety in results
12
54983
4000
Não se tratou de nenhum erro; a espantosa variedade nos resultados
00:58
reveals the truth that our solar system may be much less stable than it seems.
13
58983
6075
revela que o nosso sistema solar
pode ser muito menos estável do que parece.
01:05
Astrophysicists refer to this astonishing property of gravitational systems
14
65058
5181
Os astrofísicos chamam a esta propriedade espantosa dos sistemas gravitacionais
01:10
as the n-body problem.
15
70239
2180
o problema dos n-corpos.
01:12
While we have equations that can completely predict
16
72419
2820
Embora tenhamos equações que podem prever totalmente
01:15
the motions of two gravitating masses,
17
75239
2710
os movimentos de duas massas gravitacionais
01:17
our analytical tools fall short when faced with more populated systems.
18
77949
5651
as nossas ferramentas analíticas não chegam
quando confrontadas com sistemas mais populosos.
01:23
It’s actually impossible to write down all the terms of a general formula
19
83600
5261
É impossível escrever todos os termos duma fórmula geral
01:28
that can exactly describe the motion of three or more gravitating objects.
20
88861
5910
que possa descrever com exatidão
o movimento de três ou mais objetos gravitacionais.
01:34
Why? The issue lies in how many unknown variables an n-body system contains.
21
94771
7105
Porquê? O problema reside em quantas variáveis desconhecidas
estão contidas num sistema de n-corpos.
01:41
Thanks to Isaac Newton, we can write a set of equations
22
101876
3310
Graças a Isaac Newton, podemos escrever uma série de equações
01:45
to describe the gravitational force acting between bodies.
23
105186
4000
para descrever a força gravitacional que atua entre corpos.
01:49
However, when trying to find a general solution for the unknown variables
24
109186
4677
Contudo, quanto tentamos encontrar uma solução geral
para as variáveis desconhecidas, nestas equações,
01:53
in these equations,
25
113863
1290
01:55
we’re faced with a mathematical constraint:
26
115153
2849
somos confrontados com um constrangimento matemático:
01:58
for each unknown, there must be at least one equation
27
118002
3831
para cada incógnita, tem de haver pelo menos uma equação
02:01
that independently describes it.
28
121833
2210
que a descreva de forma independente.
02:04
Initially, a two-body system appears to have more unknown variables
29
124043
4891
Inicialmente, um sistema de dois-corpos parece ter mais variáveis desconhecidas
02:08
for position and velocity than equations of motion.
30
128934
3790
para a posição e a velocidade do que as equações de movimento.
02:12
However, there’s a trick:
31
132724
1956
Porém, há um truque:
02:14
consider the relative position and velocity of the two bodies
32
134680
4235
considerar a posição relativa e a velocidade dos dois corpos
02:18
with respect to the center of gravity of the system.
33
138915
3710
no que se refere ao centro de gravidade do sistema.
02:22
This reduces the number of unknowns and leaves us with a solvable system.
34
142625
4728
Isso reduz o número de incógnitas e deixa-nos com um sistema resolúvel.
02:27
With three or more orbiting objects in the picture, everything gets messier.
35
147353
5726
Com três ou mais objetos em órbita no quadro, tudo se torna mais complicado.
02:33
Even with the same mathematical trick of considering relative motions,
36
153079
4382
Mesmo com o mesmo truque matemático de considerar os movimentos relativos,
02:37
we’re left with more unknowns than equations describing them.
37
157461
4627
ficamos com mais incógnitas do que com equações que as descrevem.
02:42
There are simply too many variables for this system of equations
38
162088
4252
Há demasiadas variáveis para este sistema de equações
02:46
to be untangled into a general solution.
39
166340
3270
para serem desembaraçadas numa solução geral.
02:49
But what does it actually look like for objects in our universe
40
169610
3910
Mas como será realmente os objetos no nosso universo
02:53
to move according to analytically unsolvable equations of motion?
41
173520
5111
moverem-se de acordo com equações de movimento
analiticamente irresolúveis?
02:58
A system of three stars— like Alpha Centauri—
42
178631
3250
Um sistema de três estrelas — como o Alfa Centauri —
03:01
could come crashing into one another or, more likely,
43
181881
3478
podem colidir umas com as outras ou, mais provavelmente,
03:05
some might get flung out of orbit after a long time of apparent stability.
44
185359
5112
umas podem fugir à órbita
depois de muito tempo de aparente estabilidade.
03:10
Other than a few highly improbable stable configurations,
45
190471
4000
Para além de algumas configurações de estabilidade muito pouco provável,
03:14
almost every possible case is unpredictable on long timescales.
46
194471
6100
quase todos os possíveis casos são imprevisíveis a longa distância.
03:20
Each has an astronomically large range of potential outcomes,
47
200571
4197
Cada um deles tem uma gama astronómica de resultados possíveis,
03:24
dependent on the tiniest of differences in position and velocity.
48
204768
4808
dependendo de minúsculas diferenças na posição e na velocidade.
03:29
This behaviour is known as chaotic by physicists,
49
209576
4166
Este comportamento é conhecido dos físicos por caótico
03:33
and is an important characteristic of n-body systems.
50
213742
3730
e é uma característica importante dos sistemas de n-corpos.
03:37
Such a system is still deterministic— meaning there’s nothing random about it.
51
217472
4729
Mas um sistema assim continua determinista — ou seja, não há nada de aleatório nele.
03:42
If multiple systems start from the exact same conditions,
52
222201
3590
Se múltiplos sistemas começarem exatamente nas mesmas condições,
03:45
they’ll always reach the same result.
53
225791
2450
chegarão sempre ao mesmo resultado.
03:48
But give one a little shove at the start, and all bets are off.
54
228241
5739
Mas, se dermos a um deles um pequeno empurrão, no início,
tudo pode acontecer.
03:53
That’s clearly relevant for human space missions,
55
233980
3260
É obviamente relevante para missões humanas no espaço
03:57
when complicated orbits need to be calculated with great precision.
56
237240
5249
quando for preciso calcular órbitas complicadas, com grande precisão.
04:02
Thankfully, continuous advancements in computer simulations
57
242489
4000
Felizmente, os avanços contínuos nas simulações em computador,
04:06
offer a number of ways to avoid catastrophe.
58
246489
2890
oferecem uma série de formas para evitar catástrofes.
04:09
By approximating the solutions with increasingly powerful processors,
59
249379
4316
Aproximando as soluções com processadores cada vez mais poderosos
04:13
we can more confidently predict the motion of n-body systems on long time-scales.
60
253695
5870
podemos prever com mais confiança o movimento de sistemas de n-corpos
em escalas a longo prazo.
04:19
And if one body in a group of three is so light
61
259565
3190
E se um corpo num grupo de três
04:22
it exerts no significant force on the other two,
62
262755
3130
for tão leve que exerça uma força pouco significativa sobre os outros dois,
04:25
the system behaves, with very good approximation, as a two-body system.
63
265885
4842
o sistema comporta-se, com uma aproximação muito boa, como um sistema de dois-corpos.
04:30
This approach is known as the “restricted three-body problem.”
64
270727
4000
Esta abordagem é conhecida por "problema restrito dos três corpos".
04:34
It proves extremely useful in describing, for example,
65
274727
3370
Prova ser extremamente útil na descrição, por exemplo,
04:38
an asteroid in the Earth-Sun gravitational field,
66
278097
3510
de um asteroide no campo gravitacional Terra-Sol
04:41
or a small planet in the field of a black hole and a star.
67
281607
5093
ou de um pequeno planeta no campo dum buraco negro e duma estrela.
04:46
As for our solar system, you’ll be happy to hear
68
286700
2780
Quanto ao nosso sistema solar, gostarão de ouvir dizer
04:49
that we can have reasonable confidence in its stability
69
289480
3170
que podemos ter razões para confiar na sua estabilidade
04:52
for at least the next several hundred million years.
70
292650
3680
pelo menos, para as próximas centenas de milhões de anos.
04:56
Though if another star,
71
296330
1690
A não ser que outra estrela,
04:58
launched from across the galaxy, is on its way to us,
72
298020
3980
lançada do outro lado da galáxia venha na nossa direção
05:02
all bets are off.
73
302000
1850
tudo é possível.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7