Newton’s three-body problem explained - Fabio Pacucci

5,979,544 views ・ 2020-08-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Anna Sobota
00:07
In 2009, two researchers ran a simple experiment.
0
7745
4135
W 2009 roku dwoje naukowców przeprowadziło prosty eksperyment.
00:11
They took everything we know about our solar system
1
11880
3175
Zebrali wszystko, co wiemy o naszym Układzie Słonecznym,
00:15
and calculated where every planet would be up to 5 billion years in the future.
2
15055
6052
i policzyli, gdzie poszczególne planety będą się znajdować za pięć miliardów lat.
00:21
To do so they ran over 2,000 numerical simulations
3
21107
4000
W tym celu przeprowadzili ponad dwa tysiące symulacji komputerowch
00:25
with the same exact initial conditions except for one difference:
4
25107
4722
z zestawem danych różniących się o jedną wartość:
00:29
the distance between Mercury and the Sun, modified by less than a millimeter
5
29829
5307
odległość między Merkurym i Słońcem zmienianą między symulacjami
00:35
from one simulation to the next.
6
35136
2660
o mniej niż jeden milimetr.
00:37
Shockingly, in about 1 percent of their simulations,
7
37796
3278
Zszokowało ich, że w około 1% symulacji
00:41
Mercury’s orbit changed so drastically that it could plunge into the Sun
8
41074
5346
orbita Merkurego zmieniała się tak bardzo, że mógł on zanurzyć się w Słońcu
00:46
or collide with Venus.
9
46420
2360
lub zderzyć się z Wenus.
00:48
Worse yet,
10
48780
720
Co gorsza,
00:49
in one simulation it destabilized the entire inner solar system.
11
49500
5483
w jednej symulacji to zdestabilizowało cały wewnętrzny układ słoneczny.
00:54
This was no error; the astonishing variety in results
12
54983
4000
To nie był błąd.
Zadziwiająca różnorodność wyników dowodzi,
00:58
reveals the truth that our solar system may be much less stable than it seems.
13
58983
6075
że nasz Układ Słoneczny może być znacznie mniej stabilny, niż się wydaje.
01:05
Astrophysicists refer to this astonishing property of gravitational systems
14
65058
5181
Astrofizycy nazywają tę zdumiewającą właściwość układów grawitacyjnych
01:10
as the n-body problem.
15
70239
2180
problemem N-ciał.
01:12
While we have equations that can completely predict
16
72419
2820
Chociaż mamy równania, które mogą całkowicie przewidzieć
01:15
the motions of two gravitating masses,
17
75239
2710
ruchy dwóch grawitujących mas,
01:17
our analytical tools fall short when faced with more populated systems.
18
77949
5651
nasze narzędzia analityczne nie sprawdzą się
w przypadku bardziej skomplikowanych systemów.
01:23
It’s actually impossible to write down all the terms of a general formula
19
83600
5261
Tak naprawdę nie da się spisać wszystkich elementów ogólnej formuły,
01:28
that can exactly describe the motion of three or more gravitating objects.
20
88861
5910
które mogą dokładnie opisać ruch trzech lub więcej przyciągających się obiektów.
01:34
Why? The issue lies in how many unknown variables an n-body system contains.
21
94771
7105
Czemu? Problem leży w liczbie nieznanych zmiennych, które zawiera system N-ciał.
01:41
Thanks to Isaac Newton, we can write a set of equations
22
101876
3310
Dzięki Izaakowi Newtonowi możemy napisać układ równań
01:45
to describe the gravitational force acting between bodies.
23
105186
4000
opisujący siłę grawitacji działającą między ciałami.
01:49
However, when trying to find a general solution for the unknown variables
24
109186
4677
Jednak próbując znaleźć ogólne rozwiązanie
dla nieznanych zmiennych w tych równaniach,
01:53
in these equations,
25
113863
1290
01:55
we’re faced with a mathematical constraint:
26
115153
2849
natykamy się na matematyczne ograniczenie.
Dla każdej niewiadomej musi istnieć co najmniej jedno równanie,
01:58
for each unknown, there must be at least one equation
27
118002
3831
02:01
that independently describes it.
28
121833
2210
które niezależnie ją opisuje.
02:04
Initially, a two-body system appears to have more unknown variables
29
124043
4891
Początkowo system dwóch ciał zdaje się mieć więcej nieznanych zmiennych
02:08
for position and velocity than equations of motion.
30
128934
3790
dla położenia i prędkości niż równania ruchu.
02:12
However, there’s a trick:
31
132724
1956
Jest jednak pewien trik.
02:14
consider the relative position and velocity of the two bodies
32
134680
4235
Rozważmy względne położenie i prędkość obu ciał
02:18
with respect to the center of gravity of the system.
33
138915
3710
względem środka ciężkości układu.
02:22
This reduces the number of unknowns and leaves us with a solvable system.
34
142625
4728
Zmniejsza to liczbę niewiadomych i pozostawia nam działanie z rozwiązaniem.
02:27
With three or more orbiting objects in the picture, everything gets messier.
35
147353
5726
Przy trzech i więcej orbitujących obiektach
wszystko staje się bardziej chaotyczne.
Nawet z użyciem tej samej matematycznej sztuczki
02:33
Even with the same mathematical trick of considering relative motions,
36
153079
4382
polegającej na uwzględnieniu ruchów względnych
02:37
we’re left with more unknowns than equations describing them.
37
157461
4627
zostaje nam więcej niewiadomych niż opisujących je równań.
02:42
There are simply too many variables for this system of equations
38
162088
4252
Jest po prostu zbyt wiele zmiennych dla tego układu równań,
02:46
to be untangled into a general solution.
39
166340
3270
żeby przekształcić je w jedno rozwiązanie.
02:49
But what does it actually look like for objects in our universe
40
169610
3910
A jak to wygląda w przypadku obiektów w naszym wszechświecie
02:53
to move according to analytically unsolvable equations of motion?
41
173520
5111
według analitycznie nierozwiązywalnych równań ruchu?
02:58
A system of three stars— like Alpha Centauri—
42
178631
3250
W układzie trzech gwiazd, jak Alfa Centauri,
03:01
could come crashing into one another or, more likely,
43
181881
3478
mogą zderzyć się ze sobą lub, co bardziej prawdopodobne,
03:05
some might get flung out of orbit after a long time of apparent stability.
44
185359
5112
niektóre mogą zostać wyrzucone z orbity po długim czasie pozornej stabilności.
03:10
Other than a few highly improbable stable configurations,
45
190471
4000
Poza kilkoma bardzo nieprawdopodobnymi stabilnymi konfiguracjami
03:14
almost every possible case is unpredictable on long timescales.
46
194471
6100
prawie każdy możliwy przypadek jest w dłuższej perspektywie nieprzewidywalny.
03:20
Each has an astronomically large range of potential outcomes,
47
200571
4197
Każdy z nich ma astronomicznie duży zakres potencjalnych wyników
03:24
dependent on the tiniest of differences in position and velocity.
48
204768
4808
zależnych od najmniejszych różnic w położeniu i prędkości.
03:29
This behaviour is known as chaotic by physicists,
49
209576
4166
To zachowanie, znane fizykom jako chaotyczne,
03:33
and is an important characteristic of n-body systems.
50
213742
3730
jest ważną cechą układów N-ciałowych.
03:37
Such a system is still deterministic— meaning there’s nothing random about it.
51
217472
4729
Taki system jest nadal deterministyczny, czyli ​​nie ma w nim nic przypadkowego.
03:42
If multiple systems start from the exact same conditions,
52
222201
3590
Jeśli wiele układów zaczyna istnienie z dokładnie tymi samymi warunkami,
03:45
they’ll always reach the same result.
53
225791
2450
zawsze osiągną ten sam wynik.
03:48
But give one a little shove at the start, and all bets are off.
54
228241
5739
Ale wystarczy trochę pchnąć jedno ciało na początku i wszystko się zmienia.
03:53
That’s clearly relevant for human space missions,
55
233980
3260
Jest to bardzo ważne w misjach międzyplanetarnych,
03:57
when complicated orbits need to be calculated with great precision.
56
237240
5249
gdy skomplikowane orbity trzeba obliczać z dużą precyzją.
04:02
Thankfully, continuous advancements in computer simulations
57
242489
4000
Na szczęście ciągły postęp w symulacjach komputerowych
04:06
offer a number of ways to avoid catastrophe.
58
246489
2890
daje wiele sposobów uniknięcia katastrofy.
04:09
By approximating the solutions with increasingly powerful processors,
59
249379
4316
Zbliżając się do rozwiązania dzięki coraz wydajniejszym procesorom,
04:13
we can more confidently predict the motion of n-body systems on long time-scales.
60
253695
5870
możemy z większą pewnością przewidzieć ruch układów N-ciał na wiele lat.
04:19
And if one body in a group of three is so light
61
259565
3190
Jeśli jedno ciało w grupie trzech jest tak lekkie,
04:22
it exerts no significant force on the other two,
62
262755
3130
że nie wywiera znaczącej siły na pozostałe dwa ciała,
04:25
the system behaves, with very good approximation, as a two-body system.
63
265885
4842
układ zachowuje się w przybliżeniu jak układ dwuciałowy.
04:30
This approach is known as the “restricted three-body problem.”
64
270727
4000
Takie podejście jest znane jako “ograniczony problem trzech ciał“.
04:34
It proves extremely useful in describing, for example,
65
274727
3370
To bardzo przydatne przy opisywaniu
04:38
an asteroid in the Earth-Sun gravitational field,
66
278097
3510
na przykład asteroidy w polu grawitacyjnym Ziemia-Słońce
04:41
or a small planet in the field of a black hole and a star.
67
281607
5093
czy małej planety w polu czarnej dziury i gwiazdy.
04:46
As for our solar system, you’ll be happy to hear
68
286700
2780
Jeśli chodzi o nasz układ słoneczny, ucieszycie się na wieść,
04:49
that we can have reasonable confidence in its stability
69
289480
3170
że możemy mieć uzasadnioną pewność co do jego stabilności
04:52
for at least the next several hundred million years.
70
292650
3680
przynajmniej przez następne kilkaset milionów lat.
04:56
Though if another star,
71
296330
1690
Jednak jeśli inna gwiazda
wystrzelona z galaktyki zmierza w naszym kierunku,
04:58
launched from across the galaxy, is on its way to us,
72
298020
3980
wszystko może się zdarzyć.
05:02
all bets are off.
73
302000
1850
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7