Newton’s three-body problem explained - Fabio Pacucci

4,176,493 views ・ 2020-08-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jennifer Woo Revisor: Cauê Hess
00:07
In 2009, two researchers ran a simple experiment.
0
7745
4135
Em 2009, dois pesquisadores realizaram um experimento simples.
00:11
They took everything we know about our solar system
1
11880
3175
Eles pegaram tudo que sabemos sobre o nosso sistema solar
00:15
and calculated where every planet would be up to 5 billion years in the future.
2
15055
6052
e calcularam onde cada planeta estaria até 5 bilhões de anos no futuro.
00:21
To do so they ran over 2,000 numerical simulations
3
21107
4000
Para isso, eles realizaram mais de 2 mil simulações numéricas
00:25
with the same exact initial conditions except for one difference:
4
25107
4722
com as exatas mesmas condições iniciais, exceto por uma diferença:
00:29
the distance between Mercury and the Sun, modified by less than a millimeter
5
29829
5307
a distância entre Mercúrio e o Sol, modificada por menos de um milímetro
00:35
from one simulation to the next.
6
35136
2660
de uma simulação para a próxima.
00:37
Shockingly, in about 1 percent of their simulations,
7
37796
3278
Surpreendentemente, em cerca de 1% das simulações,
00:41
Mercury’s orbit changed so drastically that it could plunge into the Sun
8
41074
5346
a órbita de Mercúrio mudou tão drasticamente
que poderia mergulhar no Sol ou colidir com Vênus.
00:46
or collide with Venus.
9
46420
2360
00:48
Worse yet,
10
48780
720
Pior ainda,
00:49
in one simulation it destabilized the entire inner solar system.
11
49500
5483
em uma simulação, isso desestabilizou todo o sistema solar interno.
00:54
This was no error; the astonishing variety in results
12
54983
4000
Não foi um erro; a surpreendente variedade de resultados
00:58
reveals the truth that our solar system may be much less stable than it seems.
13
58983
6075
revela que nosso sistema solar pode ser muito menos estável do que parece.
01:05
Astrophysicists refer to this astonishing property of gravitational systems
14
65058
5181
Astrofísicos se referem a essa espantosa propriedade dos sistemas gravitacionais
01:10
as the n-body problem.
15
70239
2180
como o problema dos n-corpos.
01:12
While we have equations that can completely predict
16
72419
2820
Embora tenhamos equações que podem prever completamente
01:15
the motions of two gravitating masses,
17
75239
2710
os movimentos de duas massas gravitantes,
01:17
our analytical tools fall short when faced with more populated systems.
18
77949
5651
nossas ferramentas analíticas são insuficientes
para descrever sistemas mais povoados.
01:23
It’s actually impossible to write down all the terms of a general formula
19
83600
5261
Na verdade, é impossível escrever todos os termos de uma fórmula geral
01:28
that can exactly describe the motion of three or more gravitating objects.
20
88861
5910
capaz de descrever exatamente o movimento de três ou mais objetos gravitantes.
01:34
Why? The issue lies in how many unknown variables an n-body system contains.
21
94771
7105
Por quê?
O problema está em quantas variáveis desconhecidas um sistema n-corpos contém.
01:41
Thanks to Isaac Newton, we can write a set of equations
22
101876
3310
Graças a Isaac Newton, nós podemos escrever um conjunto de equações
01:45
to describe the gravitational force acting between bodies.
23
105186
4000
para descrever a força gravitacional agindo entre os corpos.
01:49
However, when trying to find a general solution for the unknown variables
24
109186
4677
Mas, ao tentar encontrar uma solução geral
para as variáveis desconhecidas nessas equações,
01:53
in these equations,
25
113863
1290
01:55
we’re faced with a mathematical constraint:
26
115153
2849
nos deparamos com uma restrição matemática:
01:58
for each unknown, there must be at least one equation
27
118002
3831
para cada incógnita, deve haver pelo menos uma equação
02:01
that independently describes it.
28
121833
2210
que a descreva independentemente.
02:04
Initially, a two-body system appears to have more unknown variables
29
124043
4891
Inicialmente, um sistema de dois corpos parece ter mais variáveis desconhecidas
02:08
for position and velocity than equations of motion.
30
128934
3790
para posição e velocidade do que equações de movimento.
02:12
However, there’s a trick:
31
132724
1956
No entando, há um truque:
02:14
consider the relative position and velocity of the two bodies
32
134680
4235
considere a posição relativa e a velocidade dos dois corpos
02:18
with respect to the center of gravity of the system.
33
138915
3710
em relação ao centro de gravidade do sistema.
02:22
This reduces the number of unknowns and leaves us with a solvable system.
34
142625
4728
Isso reduz o número de incógnitas e nos deixa com um sistema solucionável.
02:27
With three or more orbiting objects in the picture, everything gets messier.
35
147353
5726
Com três ou mais objetos em órbita em cena, tudo fica mais confuso.
02:33
Even with the same mathematical trick of considering relative motions,
36
153079
4382
Mesmo com o mesmo truque matemático de considerar movimentos relativos,
02:37
we’re left with more unknowns than equations describing them.
37
157461
4627
ficamos com mais incógnitas do que equações que as descrevam.
02:42
There are simply too many variables for this system of equations
38
162088
4252
Existem simplesmente muitas variáveis nesse sistema de equações
02:46
to be untangled into a general solution.
39
166340
3270
para ser resolvido em uma solução geral.
02:49
But what does it actually look like for objects in our universe
40
169610
3910
Mas o que significa objetos em nosso Universo
02:53
to move according to analytically unsolvable equations of motion?
41
173520
5111
se movendo de acordo com equações de movimentos analiticamente insolúveis?
02:58
A system of three stars— like Alpha Centauri—
42
178631
3250
Num sistema de três estrelas, como Alfa Centauri,
03:01
could come crashing into one another or, more likely,
43
181881
3478
uma pode colidir com a outra ou, mais provavelmente,
03:05
some might get flung out of orbit after a long time of apparent stability.
44
185359
5112
alguma pode ser arremessada fora de órbita após um período de aparente estabilidade.
03:10
Other than a few highly improbable stable configurations,
45
190471
4000
Além de algumas configurações estáveis altamente improváveis,
03:14
almost every possible case is unpredictable on long timescales.
46
194471
6100
quase todos os casos possíveis são imprevisíveis em longas escalas de tempo.
03:20
Each has an astronomically large range of potential outcomes,
47
200571
4197
Cada uma tem uma gama astronomicamente grande de resultados potenciais,
03:24
dependent on the tiniest of differences in position and velocity.
48
204768
4808
dependendo das menores diferenças em posição e velocidade.
03:29
This behaviour is known as chaotic by physicists,
49
209576
4166
Esse comportamento é conhecido como caótico pelos físicos,
03:33
and is an important characteristic of n-body systems.
50
213742
3730
e é uma característica importante dos sistemas de n-corpos.
03:37
Such a system is still deterministic— meaning there’s nothing random about it.
51
217472
4729
Esse sistema ainda é determinístico:
não há aleatoriedade nele.
03:42
If multiple systems start from the exact same conditions,
52
222201
3590
Se vários sistemas começarem exatamente nas mesmas condições,
03:45
they’ll always reach the same result.
53
225791
2450
eles sempre alcançarão o mesmo resultado.
03:48
But give one a little shove at the start, and all bets are off.
54
228241
5739
Mas dê um empurrãozinho no início, e tudo se torna imprevisível.
03:53
That’s clearly relevant for human space missions,
55
233980
3260
Isso é claramente relevante para missões espaciais humanas,
03:57
when complicated orbits need to be calculated with great precision.
56
237240
5249
quando órbitas complicadas precisam ser calculadas com grande precisão.
04:02
Thankfully, continuous advancements in computer simulations
57
242489
4000
Felizmente, os avanços contínuos em simulações computacionais
04:06
offer a number of ways to avoid catastrophe.
58
246489
2890
oferecem várias maneiras de evitar catástrofes.
04:09
By approximating the solutions with increasingly powerful processors,
59
249379
4316
Ao aproximar as soluções com processadores cada vez mais poderosos,
04:13
we can more confidently predict the motion of n-body systems on long time-scales.
60
253695
5870
podemos prever o movimento dos sistemas de n-corpos com mais segurança
a longo prazo.
04:19
And if one body in a group of three is so light
61
259565
3190
E se, em um grupo de três corpos, um corpo é tão leve
04:22
it exerts no significant force on the other two,
62
262755
3130
que não exerce força significativa sobre os outros dois,
04:25
the system behaves, with very good approximation, as a two-body system.
63
265885
4842
o sistema se comporta, com boa aproximação,
como um sistema de dois corpos.
04:30
This approach is known as the “restricted three-body problem.”
64
270727
4000
Essa abordagem é conhecida como "problema restrito de três corpos".
04:34
It proves extremely useful in describing, for example,
65
274727
3370
É extremamente útil para descrever, por exemplo,
04:38
an asteroid in the Earth-Sun gravitational field,
66
278097
3510
um asteroide no campo gravitacional Terra-Sol,
04:41
or a small planet in the field of a black hole and a star.
67
281607
5093
ou um pequeno planeta no campo de um buraco negro e uma estrela.
04:46
As for our solar system, you’ll be happy to hear
68
286700
2780
Quanto ao nosso sistema solar, você ficará feliz em saber
04:49
that we can have reasonable confidence in its stability
69
289480
3170
que podemos ter uma confiança razoável em sua estabilidade
04:52
for at least the next several hundred million years.
70
292650
3680
ao menos pelas próximas centenas de milhões de anos.
04:56
Though if another star,
71
296330
1690
Todavia se outra estrela,
04:58
launched from across the galaxy, is on its way to us,
72
298020
3980
lançada de outro ponto na galáxia, estiver a caminho de nós,
05:02
all bets are off.
73
302000
1850
então absolutamente tudo é possível.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7