Newton’s three-body problem explained - Fabio Pacucci

4,185,558 views ・ 2020-08-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eleonora Mantellato Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
In 2009, two researchers ran a simple experiment.
0
7745
4135
Nel 2009, due ricercatori fecero un semplice esperimento.
00:11
They took everything we know about our solar system
1
11880
3175
Presero tutto quello che sappiamo sul sistema solare
00:15
and calculated where every planet would be up to 5 billion years in the future.
2
15055
6052
e calcolarono la posizione di ogni pianeta per i prossimi 5 miliardi di anni.
00:21
To do so they ran over 2,000 numerical simulations
3
21107
4000
Per farlo, eseguirono oltre 2.000 simulazioni numeriche
00:25
with the same exact initial conditions except for one difference:
4
25107
4722
con identiche condizioni iniziali tranne che per un particolare:
00:29
the distance between Mercury and the Sun, modified by less than a millimeter
5
29829
5307
la distanza tra Mercurio e il Sole venne modificata di meno di 1 millimetro
00:35
from one simulation to the next.
6
35136
2660
tra una simulazione e quella successiva.
00:37
Shockingly, in about 1 percent of their simulations,
7
37796
3278
Sorprendentemente, in circa l'1% delle simulazioni,
l'orbita di Mercurio cambiava così drasticamente
00:41
Mercury’s orbit changed so drastically that it could plunge into the Sun
8
41074
5346
da farlo sprofondare nel Sole o collidere con Venere.
00:46
or collide with Venus.
9
46420
2360
00:48
Worse yet,
10
48780
720
Ancora peggio,
00:49
in one simulation it destabilized the entire inner solar system.
11
49500
5483
in una simulazione, destabilizzava l'intero sistema solare interno.
00:54
This was no error; the astonishing variety in results
12
54983
4000
Non si trattava di un errore; l'incredibile varietà di risultati
00:58
reveals the truth that our solar system may be much less stable than it seems.
13
58983
6075
rivela la verità che il nostro sistema Solare
potrebbe essere molto meno stabile di quanto appaia.
01:05
Astrophysicists refer to this astonishing property of gravitational systems
14
65058
5181
Gli astrofisici chiamano questa proprietà del sistema gravitazionale
il problema degli N-corpi.
01:10
as the n-body problem.
15
70239
2180
01:12
While we have equations that can completely predict
16
72419
2820
Anche se abbiamo equazioni che possono prevedere esattamente
01:15
the motions of two gravitating masses,
17
75239
2710
il moto di due masse orbitanti,
01:17
our analytical tools fall short when faced with more populated systems.
18
77949
5651
i nostri strumenti analitici non ce la fanno
quando si tratta di sistemi più popolati.
01:23
It’s actually impossible to write down all the terms of a general formula
19
83600
5261
Difatti, è impossibile scrivere tutti i termini di una formula generale
01:28
that can exactly describe the motion of three or more gravitating objects.
20
88861
5910
che descriva esattamente il moto di tre o più oggetti orbitanti.
01:34
Why? The issue lies in how many unknown variables an n-body system contains.
21
94771
7105
Perché?
Il problema dipende da quante sono le variabili sconosciute
nel sistema degli N-corpi.
01:41
Thanks to Isaac Newton, we can write a set of equations
22
101876
3310
Grazie a Isaac Newton, siamo in grado di scrivere una serie di equazioni
01:45
to describe the gravitational force acting between bodies.
23
105186
4000
per descrivere la forza gravitazionale che agisce tra i corpi.
01:49
However, when trying to find a general solution for the unknown variables
24
109186
4677
Però, se cerchiamo di trovare una soluzione generale
per le variabili sconosciute di queste equazioni,
01:53
in these equations,
25
113863
1290
01:55
we’re faced with a mathematical constraint:
26
115153
2849
ci troviamo di fronte a dei vincoli matematici:
per ogni incognita ci deve essere almeno un'equazione
01:58
for each unknown, there must be at least one equation
27
118002
3831
02:01
that independently describes it.
28
121833
2210
che la descriva in modo indipendente.
02:04
Initially, a two-body system appears to have more unknown variables
29
124043
4891
All'inizio, un sistema a due corpi sembra avere più variabili sconosciute
02:08
for position and velocity than equations of motion.
30
128934
3790
per la posizione e la velocità
rispetto alle equazioni del moto.
02:12
However, there’s a trick:
31
132724
1956
Ma c'è un trucco:
02:14
consider the relative position and velocity of the two bodies
32
134680
4235
possiamo considerare la posizione e la velocità relative di due corpi
02:18
with respect to the center of gravity of the system.
33
138915
3710
rispetto al centro di gravità del sistema.
02:22
This reduces the number of unknowns and leaves us with a solvable system.
34
142625
4728
Ciò riduce il numero di incognite e il sistema diventa risolvibile.
02:27
With three or more orbiting objects in the picture, everything gets messier.
35
147353
5726
Considerando tre o più oggetti orbitanti, le cose si fanno più complicate.
Anche usando lo stesso trucco matematico di considerare i moti relativi,
02:33
Even with the same mathematical trick of considering relative motions,
36
153079
4382
02:37
we’re left with more unknowns than equations describing them.
37
157461
4627
le incognite che rimangono sono più delle equazioni che possono descriverle.
02:42
There are simply too many variables for this system of equations
38
162088
4252
Ci sono semplicemente troppe variabili per far sì che questo sistema di equazioni
02:46
to be untangled into a general solution.
39
166340
3270
possa essere risolto con un'unica soluzione generale.
02:49
But what does it actually look like for objects in our universe
40
169610
3910
Ma cosa significa esattamente che gli oggetti del nostro universo
02:53
to move according to analytically unsolvable equations of motion?
41
173520
5111
si muovono secondo equazioni del moto non risolvibili analiticamente?
02:58
A system of three stars— like Alpha Centauri—
42
178631
3250
Un sistema di tre stelle, come Alfa Centauri,
03:01
could come crashing into one another or, more likely,
43
181881
3478
potrebbe scontrarsi con un altro,
o, più probabilmente,
03:05
some might get flung out of orbit after a long time of apparent stability.
44
185359
5112
alcune potrebbero essere espulse dall'orbita
dopo un lungo periodo di stabilità apparente.
03:10
Other than a few highly improbable stable configurations,
45
190471
4000
A parte pochissime configurazioni stabili, altamente improbabili,
03:14
almost every possible case is unpredictable on long timescales.
46
194471
6100
quasi tutti gli scenari possibili sono imprevedibili su tempi molto lunghi.
03:20
Each has an astronomically large range of potential outcomes,
47
200571
4197
Per tutti c’è una serie astronomica di esiti possibili,
03:24
dependent on the tiniest of differences in position and velocity.
48
204768
4808
che dipendono da differenze minime nella posizione e nella velocità.
03:29
This behaviour is known as chaotic by physicists,
49
209576
4166
Questo comportamento, definito dai fisici "caotico",
03:33
and is an important characteristic of n-body systems.
50
213742
3730
è una caratteristica importante del sistema degli N-corpi.
03:37
Such a system is still deterministic— meaning there’s nothing random about it.
51
217472
4729
Questo tipo di sistema è comunque deterministico,
niente che lo riguardi è casuale.
03:42
If multiple systems start from the exact same conditions,
52
222201
3590
Se più sistemi diversi si sviluppano partendo dalle stesse identiche condizioni
03:45
they’ll always reach the same result.
53
225791
2450
raggiungeranno sempre lo stesso risultato.
03:48
But give one a little shove at the start, and all bets are off.
54
228241
5739
Ma basta che uno abbia una piccola spinta all’inizio, che tutto può cambiare.
03:53
That’s clearly relevant for human space missions,
55
233980
3260
È chiaramente un fattore rilevante per le missioni spaziali,
03:57
when complicated orbits need to be calculated with great precision.
56
237240
5249
in cui si devono calcolare delle orbite complicate
con assoluta precisione.
04:02
Thankfully, continuous advancements in computer simulations
57
242489
4000
Fortunatamente, i continui progressi nelle simulazioni a computer
04:06
offer a number of ways to avoid catastrophe.
58
246489
2890
offrono svariate opzioni per evitare una catastrofe.
04:09
By approximating the solutions with increasingly powerful processors,
59
249379
4316
Usando processori sempre più potenti nell’approssimare le soluzioni,
04:13
we can more confidently predict the motion of n-body systems on long time-scales.
60
253695
5870
possiamo predire con più sicurezza il moto dei sistemi con N-corpi
su tempi molto lunghi.
04:19
And if one body in a group of three is so light
61
259565
3190
E se in un sistema a tre corpi, un corpo è così leggero
04:22
it exerts no significant force on the other two,
62
262755
3130
da non esercitare alcuna forza significativa sugli altri due,
04:25
the system behaves, with very good approximation, as a two-body system.
63
265885
4842
il sistema si comporta, con un'ottima approssimazione,
come un sistema a due corpi.
04:30
This approach is known as the “restricted three-body problem.”
64
270727
4000
Questo approccio è noto come "problema ristretto dei tre corpi".
04:34
It proves extremely useful in describing, for example,
65
274727
3370
È estremamente utile per descrivere, per esempio,
un asteroide nel campo gravitazionale del sistema Terra-Sole,
04:38
an asteroid in the Earth-Sun gravitational field,
66
278097
3510
04:41
or a small planet in the field of a black hole and a star.
67
281607
5093
o un piccolo pianeta nel campo di un buco nero e una stella.
04:46
As for our solar system, you’ll be happy to hear
68
286700
2780
Per quanto riguarda il nostro sistema solare,
sarete felici di sapere che confidiamo nella sua stabilità
04:49
that we can have reasonable confidence in its stability
69
289480
3170
04:52
for at least the next several hundred million years.
70
292650
3680
almeno per le prossime centinaia di milioni di anni.
04:56
Though if another star,
71
296330
1690
Però, se un'altra stella,
04:58
launched from across the galaxy, is on its way to us,
72
298020
3980
partita dall'altra parte della galassia,
fosse diretta verso di noi,
allora potrebbe succedere di tutto.
05:02
all bets are off.
73
302000
1850
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7