Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Conseguem resolver o enigma da travessia do rio? — Lisa Winer

7,227,263 views

2016-11-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Conseguem resolver o enigma da travessia do rio? — Lisa Winer

7,227,263 views ・ 2016-11-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
As a wildfire rages through the grasslands,
0
7234
2860
Enquanto grassa um terrível incêndio na pradaria,
00:10
three lions and three wildebeest flee for their lives.
1
10094
4501
três leões e três búfalos fogem para salvar a vida.
00:14
To escape the inferno,
2
14595
1530
Para escapar àquele inferno,
00:16
they must cross over to the left bank of a crocodile-infested river.
3
16125
5099
têm que atravessar para a margem esquerda de um rio infestado de crocodilos.
00:21
Fortunately, there happens to be a raft nearby.
4
21224
3086
Felizmente, encontram uma jangada ali perto.
00:24
It can carry up to two animals at a time,
5
24310
3178
Só pode transportar dois animais ao mesmo tempo
00:27
and needs as least one lion or wildebeest on board
6
27488
3507
e precisa de, pelo menos, um leão e um animal selvagem a bordo
00:30
to row it across the river.
7
30995
2356
para atravessar o rio.
00:33
There's just one problem.
8
33351
2323
Mas há um problema.
00:35
If the lions ever outnumber the wildebeest on either side of the river,
9
35674
4132
Se o número dos leões for superior ao número dos búfalos
de qualquer lado do rio, mesmo por pouco tempo,
00:39
even for a moment,
10
39806
1638
00:41
their instincts will kick in, and the results won't be pretty.
11
41444
3982
os seus instintos impõem-se e o resultado não será bonito.
00:45
That includes the animals in the boat when it's on a given side of the river.
12
45426
4649
Isso inclui os animais na jangada quando estão de qualquer lado do rio.
00:50
What's the fastest way for all six animals to get across
13
50075
4180
Qual é a forma mais rápida de os seis animais atravessarem
00:54
without the lions stopping for dinner?
14
54255
3719
sem os leões se deterem para jantar?
00:57
Pause here if you want to figure it out for yourself.
15
57974
3581
[Para aqui, se quiseres resolver o problema sozinho]
01:01
Answer in: 3
16
61555
1260
Resposta em: 3
01:02
Answer in: 2
17
62815
1030
Resposta em: 2
01:03
Answer in: 1
18
63845
951
Resposta em; 1
01:04
If you feel stuck on a problem like this,
19
64796
2115
Se te sentires bloqueado num problema como este,
01:06
try listing all the decisions you can make at each point,
20
66911
3905
tenta listar todas as decisões que podes tomar em qualquer altura
01:10
and the consequences each choice leads to.
21
70816
3379
e as consequências de cada decisão.
01:14
For instance, there are five options for who goes across first:
22
74195
3811
Por exemplo, há cinco opções para quem atravessa primeiro:
01:18
one wildebeest,
23
78006
1180
um búfalo,
01:19
one lion,
24
79186
1000
um leão,
01:20
two wildebeest,
25
80186
1100
dois búfalos,
01:21
two lions,
26
81286
989
dois leões,
01:22
or one of each.
27
82275
1461
ou um de cada.
01:23
If one animal goes alone,
28
83736
1509
Se um animal vai sozinho,
01:25
it'll just have to come straight back.
29
85245
2342
terá que voltar atrás.
01:27
And if two wildebeest cross first,
30
87587
1888
Se dois búfalos atravessarem primeiro,
01:29
the remaining one will immediately get eaten.
31
89475
2981
o restante será comido imediatamente.
01:32
So those options are all out.
32
92456
2520
Portanto, estas opções ficam todas eliminadas.
01:34
Sending two lions,
33
94976
1621
Enviar dois leões
01:36
or one of each animal,
34
96597
1670
ou um de cada,
01:38
can actually both lead to solutions in the same number of moves.
35
98267
4239
pode levar a soluções com o mesmo número de movimentos.
01:42
For the sake of time, we'll focus on the second one.
36
102506
3166
Para poupar tempo,
vamos concentrar-nos na segunda opção.
01:45
One of each animal crosses.
37
105672
1965
Atravessam um de cada animal.
01:47
Now, if the wildebeest stays and the lion returns,
38
107637
3445
Ora bem, se o búfalo ficar e o leão regressar,
01:51
there will be three lions on the right bank.
39
111082
2455
haverá três leões ma margem direita.
01:53
Bad news for the two remaining wildebeest.
40
113537
2920
Más notícias para os dois búfalos restantes.
01:56
So we need to have the lion stay on the left bank
41
116457
2793
Portanto, precisamos que o leão se mantenha na margem esquerda
01:59
and the wildebeest go back to the right.
42
119250
2689
e o búfalo volte para a margem direita.
02:01
Now we have the same five options,
43
121939
2048
Agora voltamos a ter as mesmas cinco opções,
02:03
but with one lion already on the left bank.
44
123987
3150
mas com um leão já na margem esquerda.
02:07
If two wildebeest go, the one that stays will get eaten,
45
127137
3161
Se forem dois búfalos, o que fica será comido,
02:10
and if one of each animal goes,
46
130298
2119
e se for um de cada,
02:12
the wildebeest on the raft will be outnumbered
47
132417
2560
o búfalo na jangada ficará em minoria
02:14
as soon as it reaches the other side.
48
134977
2751
logo que chegue ao outro lado.
02:17
So that's a dead end,
49
137728
1350
Portanto, isso é um beco sem saída
02:19
which means that at the third crossing,
50
139078
1900
o que significa que, na terceira travessia,
02:20
only the two lions can go.
51
140978
2668
só podem ir dois leões.
02:23
One gets dropped off,
52
143646
1421
Um deles, volta para trás,
02:25
leaving two lions on the left bank.
53
145067
2390
deixando dois leões na margem esquerda.
02:27
The third lion takes the raft back to the right bank
54
147457
3000
O terceiro leão leva a jangada para a margem direita
02:30
where the wildebeest are waiting.
55
150457
2561
onde estão os búfalos à espera.
02:33
What now?
56
153018
1220
E agora?
02:34
Well, since we've got two lions waiting on the left bank,
57
154238
3059
Bom, se temos dois leões à espera na margem esquerda,
02:37
the only option is for two wildebeest to cross.
58
157297
3580
a única opção é serem dois búfalos a atravessar.
02:40
Next, there's no sense in two wildebeest going back,
59
160877
3890
A seguir, não faz sentido os dois búfalos voltarem atrás,
02:44
since that just reverses the last step.
60
164767
2572
porque isso seria anular a última travessia.
02:47
And if two lions go back,
61
167339
1570
E, se forem dois leões a voltar atrás,
02:48
they'll outnumber the wildebeest on the right bank.
62
168909
3010
ficarão em maioria na margem direita.
02:51
So one lion and one wildebeest take the raft back
63
171919
3829
Assim, é um leão e um búfalo que levam a jangada,
02:55
leaving us with one of each animal on the left bank
64
175748
3052
deixando um de cada animal na margem esquerda
02:58
and two of each on the right.
65
178800
2159
e dois de cada na margem direita.
03:00
Again, there's no point in sending the lion-wildebeest pair back,
66
180959
4190
De novo, não faz sentido enviar o par leão-búfalo
03:05
so the next trip should be either a pair of lions
67
185149
2832
portanto, a viagem seguinte serão dois leões
03:07
or a pair of wildebeest.
68
187981
2117
ou dois búfalos.
03:10
If the lions go, they'd eat the wildebeest on the left, so they stay,
69
190098
3791
Se forem os leões, vão comer o búfalo da esquerda, por isso eles ficam,
03:13
and the two wildebeest cross instead.
70
193889
2871
e são os dois búfalos que atravessam.
03:16
Now we're quite close because the wildebeest are all where they need to be
71
196760
4080
Estamos quase a lá chegar
porque os búfalos estão todos onde é preciso
03:20
with safety in numbers.
72
200840
1930
em toda a segurança, quanto ao número.
03:22
All that's left is for that one lion to raft back
73
202770
2907
Só falta que um leão volte na jangada à outra margem
03:25
and bring his fellow lions over one by one.
74
205677
3713
e traga os leões seus colegas, um por um.
03:29
That makes eleven trips total,
75
209390
2199
Isso faz um total de 11 viagens,
03:31
the smallest number needed to get everyone across safely.
76
211589
3871
o menor número necessário para atravessar todos com segurança.
03:35
The solution that involves sending both lions on the first step works similarly,
77
215460
4602
A solução de enviar dois leões na primeira viagem funciona do mesmo modo,
03:40
and also takes eleven crossings.
78
220062
3557
e também exige 11 travessias.
03:43
The six animals escape unharmed from the fire just in time
79
223619
3712
Os seis animais salvam-se, incólumes do incêndio, mesmo a tempo
03:47
and begin their new lives across the river.
80
227331
2918
e começam uma nova vida do outro lado do rio.
03:50
Of course, now that the danger's passed,
81
230249
2430
Claro, agora que passou o perigo,
03:52
it remains to be seen how long their unlikely alliance will last.
82
232679
4442
resta saber quanto tempo durará esta aliança improvável.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7