Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Você consegue resolver o enigma da travessia do rio? - Lisa Winer

7,368,628 views

2016-11-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Você consegue resolver o enigma da travessia do rio? - Lisa Winer

7,368,628 views ・ 2016-11-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Eric Revisor: Raissa Mendes
00:07
As a wildfire rages through the grasslands,
0
7234
2860
Quando um grande incêndio queima os prados,
00:10
three lions and three wildebeest flee for their lives.
1
10094
4501
três leões e três gnus fogem para salvar suas vidas.
00:14
To escape the inferno,
2
14595
1530
Para escapar do inferno, eles precisam atravessar para a margem esquerda
00:16
they must cross over to the left bank of a crocodile-infested river.
3
16125
5099
de um rio infestado de crocodilos.
00:21
Fortunately, there happens to be a raft nearby.
4
21224
3086
Felizmente há uma jangada por perto,
00:24
It can carry up to two animals at a time,
5
24310
3178
mas que pode transportar apenas dois animais por vez,
00:27
and needs as least one lion or wildebeest on board
6
27488
3507
e precisa de pelo menos um leão ou um gnu a bordo
00:30
to row it across the river.
7
30995
2356
para navegar pelo rio.
00:33
There's just one problem.
8
33351
2323
Só há um problema:
00:35
If the lions ever outnumber the wildebeest on either side of the river,
9
35674
4132
se a quantidade de leões ultrapassar a de gnus em qualquer dos lados do rio,
00:39
even for a moment,
10
39806
1638
mesmo que por um momento,
00:41
their instincts will kick in, and the results won't be pretty.
11
41444
3982
o instinto falará mais alto, e a coisa pode não acabar bem.
00:45
That includes the animals in the boat when it's on a given side of the river.
12
45426
4649
Isso inclui os animais na jangada quando ela estiver em determinado lado do rio.
00:50
What's the fastest way for all six animals to get across
13
50075
4180
Qual é a forma mais rápida para atravessar os seis animais
00:54
without the lions stopping for dinner?
14
54255
3719
sem que os leões parem para jantar?
00:57
Pause here if you want to figure it out for yourself.
15
57974
3581
[Pare o vídeo se quiser descobrir por si mesmo.
01:01
Answer in: 3
16
61555
1260
Resposta em: 3
01:02
Answer in: 2
17
62815
1030
Resposta em: 2
01:03
Answer in: 1
18
63845
951
Resposta em: 1]
01:04
If you feel stuck on a problem like this,
19
64796
2115
Caso fique empacado num problema como este,
01:06
try listing all the decisions you can make at each point,
20
66911
3905
tente listar todas as decisões que você pode tomar em cada momento,
01:10
and the consequences each choice leads to.
21
70816
3379
e as consequências que essas escolhas podem causar.
Por exemplo, há cinco opções de quem vai primeiro:
01:14
For instance, there are five options for who goes across first:
22
74195
3811
01:18
one wildebeest,
23
78006
1180
um gnu,
01:19
one lion,
24
79186
1000
um leão,
01:20
two wildebeest,
25
80186
1100
dois gnus,
01:21
two lions,
26
81286
989
dois leões,
01:22
or one of each.
27
82275
1461
ou um de cada.
01:23
If one animal goes alone,
28
83736
1509
Se um animal for sozinho,
01:25
it'll just have to come straight back.
29
85245
2342
ele terá que voltar.
01:27
And if two wildebeest cross first,
30
87587
1888
E se dois gnus atravessarem primeiro,
01:29
the remaining one will immediately get eaten.
31
89475
2981
o que ficar será imediatamente devorado.
01:32
So those options are all out.
32
92456
2520
Portanto, podemos descartar todas essas opções.
01:34
Sending two lions,
33
94976
1621
Enviar dois leões,
01:36
or one of each animal,
34
96597
1670
ou um animal de cada,
01:38
can actually both lead to solutions in the same number of moves.
35
98267
4239
pode conduzir ambos a soluções com o mesmo número de movimentos.
01:42
For the sake of time, we'll focus on the second one.
36
102506
3166
Mas, por causa do tempo, focaremos o segundo.
01:45
One of each animal crosses.
37
105672
1965
Um de cada animal atravessa.
01:47
Now, if the wildebeest stays and the lion returns,
38
107637
3445
Agora, se o gnu fica, e o leão retorna,
01:51
there will be three lions on the right bank.
39
111082
2455
haverá três leões na margem direita.
01:53
Bad news for the two remaining wildebeest.
40
113537
2920
Má notícia para os dois gnus restantes.
01:56
So we need to have the lion stay on the left bank
41
116457
2793
Precisamos que o leão fique na margem esquerda,
01:59
and the wildebeest go back to the right.
42
119250
2689
e o gnu retorne para a da direita.
02:01
Now we have the same five options,
43
121939
2048
Agora temos as mesmas cinco opções,
02:03
but with one lion already on the left bank.
44
123987
3150
mas com um leão já na margem esquerda.
02:07
If two wildebeest go, the one that stays will get eaten,
45
127137
3161
Se dois gnus forem juntos, o que ficar será comido,
02:10
and if one of each animal goes,
46
130298
2119
e, se um de cada animal for,
02:12
the wildebeest on the raft will be outnumbered
47
132417
2560
o gnu na jangada estará em desvantagem
02:14
as soon as it reaches the other side.
48
134977
2751
assim que chegar ao outro lado.
02:17
So that's a dead end,
49
137728
1350
Isso é um impasse,
02:19
which means that at the third crossing,
50
139078
1900
significando que na terceira travessia
02:20
only the two lions can go.
51
140978
2668
somente os dois leões podem ir.
02:23
One gets dropped off,
52
143646
1421
Um deles é deixado,
02:25
leaving two lions on the left bank.
53
145067
2390
deixando dois leões no lado esquerdo.
02:27
The third lion takes the raft back to the right bank
54
147457
3000
O terceiro leão volta com a jangada para o lado direito
02:30
where the wildebeest are waiting.
55
150457
2561
onde os gnus estão esperando.
E agora?
02:33
What now?
56
153018
1220
02:34
Well, since we've got two lions waiting on the left bank,
57
154238
3059
Bom, como temos dois leões esperando na margem esquerda,
02:37
the only option is for two wildebeest to cross.
58
157297
3580
a única opção é dois gnus atravessarem.
02:40
Next, there's no sense in two wildebeest going back,
59
160877
3890
A seguir, não faz sentido dois gnus retornarem,
02:44
since that just reverses the last step.
60
164767
2572
visto que só inverteríamos o último passo.
02:47
And if two lions go back,
61
167339
1570
E, se dois leões retornassem,
02:48
they'll outnumber the wildebeest on the right bank.
62
168909
3010
estariam em maior número do que o gnu na margem direita.
02:51
So one lion and one wildebeest take the raft back
63
171919
3829
Um leão e um gnu voltarão na jangada,
02:55
leaving us with one of each animal on the left bank
64
175748
3052
deixando-nos com um de cada animal na margem esquerda
02:58
and two of each on the right.
65
178800
2159
e dois de cada na direita.
03:00
Again, there's no point in sending the lion-wildebeest pair back,
66
180959
4190
Novamente, não há razão para retornar um leão e um gnu,
03:05
so the next trip should be either a pair of lions
67
185149
2832
então a próxima viagem deve ser de um par de leões
03:07
or a pair of wildebeest.
68
187981
2117
ou um par de gnus.
03:10
If the lions go, they'd eat the wildebeest on the left, so they stay,
69
190098
3791
Se os leões fossem, comeriam o gnu na margem esquerda; então devem ficar,
03:13
and the two wildebeest cross instead.
70
193889
2871
e os dois gnus atravessam em vez disso.
03:16
Now we're quite close because the wildebeest are all where they need to be
71
196760
4080
Agora estamos bem próximos, pois os gnus estão todos onde deveriam estar,
03:20
with safety in numbers.
72
200840
1930
e em maior número.
03:22
All that's left is for that one lion to raft back
73
202770
2907
Tudo o que resta ao leão é fazer o caminho de volta
03:25
and bring his fellow lions over one by one.
74
205677
3713
e trazer seus companheiros leões um a um.
03:29
That makes eleven trips total,
75
209390
2199
Isso dá um total de 11 viagens,
03:31
the smallest number needed to get everyone across safely.
76
211589
3871
o mínimo necessário para atravessar todos em segurança.
03:35
The solution that involves sending both lions on the first step works similarly,
77
215460
4602
A solução envolvendo o envio de dois leões citada inicialmente funciona igual a esta,
03:40
and also takes eleven crossings.
78
220062
3557
e também leva a 11 travessias.
03:43
The six animals escape unharmed from the fire just in time
79
223619
3712
Os seis animais escaparam do fogo ilesos e a tempo,
03:47
and begin their new lives across the river.
80
227331
2918
e começaram suas novas vidas do outro lado do rio.
03:50
Of course, now that the danger's passed,
81
230249
2430
Claro, já que o perigo passou,
03:52
it remains to be seen how long their unlikely alliance will last.
82
232679
4442
resta saber quanto tempo esta improvável aliança vai durar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7