Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Sai a risolvere l'enigma su come attraversare il fiume?

7,393,290 views

2016-11-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

Sai a risolvere l'enigma su come attraversare il fiume?

7,393,290 views ・ 2016-11-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Massucco Revisore: Sofia Ramundo
00:07
As a wildfire rages through the grasslands,
0
7234
2860
Mentre un incendio infuria nelle praterie,
00:10
three lions and three wildebeest flee for their lives.
1
10094
4501
tre leoni e tre gnu scappano per salvarsi.
00:14
To escape the inferno,
2
14595
1530
Per scampare all'inferno,
00:16
they must cross over to the left bank of a crocodile-infested river.
3
16125
5099
devono oltrepassare un fiume pieno di coccodrilli.
00:21
Fortunately, there happens to be a raft nearby.
4
21224
3086
Fortunatamente, si imbattono in una zattera lì vicino.
00:24
It can carry up to two animals at a time,
5
24310
3178
Questa può trasportare due animali alla volta,
00:27
and needs as least one lion or wildebeest on board
6
27488
3507
e ha bisogno a bordo di almeno un leone o uno gnu
00:30
to row it across the river.
7
30995
2356
per remare dall'altra parte del fiume.
00:33
There's just one problem.
8
33351
2323
C'è soltanto un problema.
00:35
If the lions ever outnumber the wildebeest on either side of the river,
9
35674
4132
Se i leoni superano il numero degli gnu su ciascuna riva del fiume,
00:39
even for a moment,
10
39806
1638
anche solo per un istante,
00:41
their instincts will kick in, and the results won't be pretty.
11
41444
3982
i loro istinti prevarranno e il risultato non sarà piacevole.
00:45
That includes the animals in the boat when it's on a given side of the river.
12
45426
4649
Ciò comprende gli animali sulla zattera arrivati sulla riva giusta.
00:50
What's the fastest way for all six animals to get across
13
50075
4180
Qual è il modo più veloce per gli animali di oltrepassare
00:54
without the lions stopping for dinner?
14
54255
3719
evitando ai leoni di fermarsi per cena?
00:57
Pause here if you want to figure it out for yourself.
15
57974
3581
Fermati qui se vuoi rifletterci da solo.
01:01
Answer in: 3
16
61555
1260
Rispondi in: 3
01:02
Answer in: 2
17
62815
1030
Rispondi in: 2
01:03
Answer in: 1
18
63845
951
Rispondi in: 1
01:04
If you feel stuck on a problem like this,
19
64796
2115
Se ti senti bloccato su questo problema,
01:06
try listing all the decisions you can make at each point,
20
66911
3905
prova a fare una lista delle decisioni che puoi prendere ad ogni punto,
01:10
and the consequences each choice leads to.
21
70816
3379
e delle conseguenze che ogni scelta comporta.
01:14
For instance, there are five options for who goes across first:
22
74195
3811
Per esempio, ci sono cinque possibilità per chi attraversa per primo:
01:18
one wildebeest,
23
78006
1180
uno gnu,
01:19
one lion,
24
79186
1000
un leone,
01:20
two wildebeest,
25
80186
1100
due gnu,
01:21
two lions,
26
81286
989
due leoni,
01:22
or one of each.
27
82275
1461
o uno per tipo.
01:23
If one animal goes alone,
28
83736
1509
Se un animale va da solo,
01:25
it'll just have to come straight back.
29
85245
2342
dovrà tornare subito indietro.
01:27
And if two wildebeest cross first,
30
87587
1888
E se due gnu attraversano per primi,
01:29
the remaining one will immediately get eaten.
31
89475
2981
quello che rimane sarà subito divorato.
01:32
So those options are all out.
32
92456
2520
Pertanto queste scelte sono fuori discussione.
01:34
Sending two lions,
33
94976
1621
Mandare due leoni,
01:36
or one of each animal,
34
96597
1670
o un animale per tipo,
01:38
can actually both lead to solutions in the same number of moves.
35
98267
4239
può infatti risolvere la situazione con lo stesso numero di mosse.
01:42
For the sake of time, we'll focus on the second one.
36
102506
3166
Per motivi di tempo, ci soffermeremo sulla seconda.
01:45
One of each animal crosses.
37
105672
1965
Attraversa un animale per tipo.
01:47
Now, if the wildebeest stays and the lion returns,
38
107637
3445
Ora, se lo gnu resta e il leone ritorna,
01:51
there will be three lions on the right bank.
39
111082
2455
ci saranno tre leoni sulla riva destra.
01:53
Bad news for the two remaining wildebeest.
40
113537
2920
Cattive notizie per gli gnu che rimangono.
01:56
So we need to have the lion stay on the left bank
41
116457
2793
Perciò occorre che il leone resti sulla riva sinistra
01:59
and the wildebeest go back to the right.
42
119250
2689
e lo gnu faccia ritorno su quella destra.
02:01
Now we have the same five options,
43
121939
2048
Ora abbiamo le stesse cinque possibilità,
02:03
but with one lion already on the left bank.
44
123987
3150
ma con un leone già sulla riva sinistra.
02:07
If two wildebeest go, the one that stays will get eaten,
45
127137
3161
Se vanno due gnu, quello che rimane verrà mangiato,
02:10
and if one of each animal goes,
46
130298
2119
e se va un animale per specie,
02:12
the wildebeest on the raft will be outnumbered
47
132417
2560
lo gnu sulla zattera sarà numericamente inferiore
02:14
as soon as it reaches the other side.
48
134977
2751
non appena raggiungerà l'altra sponda.
02:17
So that's a dead end,
49
137728
1350
Ecco il vicolo cieco,
02:19
which means that at the third crossing,
50
139078
1900
ciò significa che al terzo passaggio,
02:20
only the two lions can go.
51
140978
2668
solo i due leoni potranno andare.
02:23
One gets dropped off,
52
143646
1421
Uno scenderà,
02:25
leaving two lions on the left bank.
53
145067
2390
lasciando due leoni sulla riva sinistra.
02:27
The third lion takes the raft back to the right bank
54
147457
3000
Il terzo leone porterà la zattera indietro sulla riva destra
02:30
where the wildebeest are waiting.
55
150457
2561
dove gli gnu stanno aspettando.
02:33
What now?
56
153018
1220
E ora?
02:34
Well, since we've got two lions waiting on the left bank,
57
154238
3059
Bene, siccome abbiamo due leoni sulla riva sinistra,
02:37
the only option is for two wildebeest to cross.
58
157297
3580
l'unica possibilità per i due gnu è di attraversare.
02:40
Next, there's no sense in two wildebeest going back,
59
160877
3890
Poi, non ha senso che i due gnu ritornino,
02:44
since that just reverses the last step.
60
164767
2572
perché annullerebbe l'ultimo passaggio.
02:47
And if two lions go back,
61
167339
1570
Se i due leoni tornano indietro,
02:48
they'll outnumber the wildebeest on the right bank.
62
168909
3010
supereranno numericamente gli gnu sulla riva destra.
02:51
So one lion and one wildebeest take the raft back
63
171919
3829
Così un leone e uno gnu portano indietro la zattera
02:55
leaving us with one of each animal on the left bank
64
175748
3052
lasciando un animale per specie sulla riva sinistra
02:58
and two of each on the right.
65
178800
2159
e due su quella destra.
03:00
Again, there's no point in sending the lion-wildebeest pair back,
66
180959
4190
Di nuovo, non ha senso mandare indietro la coppia leone-gnu,
così il viaggio seguente dovrebbe essere o una coppia di leoni
03:05
so the next trip should be either a pair of lions
67
185149
2832
03:07
or a pair of wildebeest.
68
187981
2117
o una coppia di gnu.
03:10
If the lions go, they'd eat the wildebeest on the left, so they stay,
69
190098
3791
Se vanno i leoni, mangerebbero gli gnu sulla sinistra, quindi rimangono
03:13
and the two wildebeest cross instead.
70
193889
2871
e vanno invece gli gnu.
03:16
Now we're quite close because the wildebeest are all where they need to be
71
196760
4080
Ora siamo quasi alla fine perché gli gnu sono dove devono essere
03:20
with safety in numbers.
72
200840
1930
al sicuro come numero.
03:22
All that's left is for that one lion to raft back
73
202770
2907
Quello che rimane è il leone a traghettare
03:25
and bring his fellow lions over one by one.
74
205677
3713
e portare i suoi compagni uno a uno.
03:29
That makes eleven trips total,
75
209390
2199
Questo totalizza undici viaggi in tutto,
03:31
the smallest number needed to get everyone across safely.
76
211589
3871
il numero minimo necessario per far attraversare tutti in sicurezza.
03:35
The solution that involves sending both lions on the first step works similarly,
77
215460
4602
Funziona uguale la soluzione con due leoni al primo passaggio,
03:40
and also takes eleven crossings.
78
220062
3557
e impiega sempre undici attraversamenti.
03:43
The six animals escape unharmed from the fire just in time
79
223619
3712
I sei animali scappano incolumi al fuoco giusto in tempo
03:47
and begin their new lives across the river.
80
227331
2918
e iniziano la loro nuova vita al di là del fiume.
03:50
Of course, now that the danger's passed,
81
230249
2430
Naturalmente ora che il pericolo è passato,
03:52
it remains to be seen how long their unlikely alliance will last.
82
232679
4442
rimane da vedere quanto durerà la loro improbabile alleanza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7