Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

7,393,290 views ・ 2016-11-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:07
As a wildfire rages through the grasslands,
0
7234
2860
Na stepach wybuchł pożar.
00:10
three lions and three wildebeest flee for their lives.
1
10094
4501
Trzy lwy i trzy antylopy gnu walczą o przetrwanie.
00:14
To escape the inferno,
2
14595
1530
Aby uciec z piekła,
00:16
they must cross over to the left bank of a crocodile-infested river.
3
16125
5099
muszą przedostać się na lewy brzeg rzeki pełnej krokodyli.
00:21
Fortunately, there happens to be a raft nearby.
4
21224
3086
Na szczęście w pobliżu jest tratwa.
00:24
It can carry up to two animals at a time,
5
24310
3178
Może ona pomieścić na raz dwa zwierzęta,
00:27
and needs as least one lion or wildebeest on board
6
27488
3507
a na pokładzie zawsze musi być co najmniej jedno zwierzę,
00:30
to row it across the river.
7
30995
2356
aby tratwa mogła przepłynąć przez rzekę.
00:33
There's just one problem.
8
33351
2323
Jest tylko jeden problem.
00:35
If the lions ever outnumber the wildebeest on either side of the river,
9
35674
4132
Jeśli choć na moment po którejś stronie rzeki
znajdzie się więcej lwów niż antylop,
00:39
even for a moment,
10
39806
1638
00:41
their instincts will kick in, and the results won't be pretty.
11
41444
3982
u lwów odezwie się instynkt drapieżnika i skutki będą opłakane.
00:45
That includes the animals in the boat when it's on a given side of the river.
12
45426
4649
Dotyczy to też zwierząt na tratwie, które dopływają na drugi brzeg.
00:50
What's the fastest way for all six animals to get across
13
50075
4180
Jak najszybciej przewieźć wszystkie sześć zwierząt przez rzekę,
00:54
without the lions stopping for dinner?
14
54255
3719
bez przerwy obiadowej dla lwów?
00:57
Pause here if you want to figure it out for yourself.
15
57974
3581
[Zrób pauzę, jeśli chcesz rozwiązać zagadkę sam.]
01:01
Answer in: 3
16
61555
1260
[Odpowiedź za: 3]
01:02
Answer in: 2
17
62815
1030
[Odpowiedź za: 2]
01:03
Answer in: 1
18
63845
951
[Odpowiedź za: 1]
01:04
If you feel stuck on a problem like this,
19
64796
2115
Jeśli zagadka sprawia ci problem,
01:06
try listing all the decisions you can make at each point,
20
66911
3905
spróbuj wypisać wszystkie możliwe warianty
01:10
and the consequences each choice leads to.
21
70816
3379
i wynikające z nich konsekwencje.
01:14
For instance, there are five options for who goes across first:
22
74195
3811
Jest pięć możliwości, kto może pierwszy przepłynąć rzekę.
01:18
one wildebeest,
23
78006
1180
Jedna antylopa,
01:19
one lion,
24
79186
1000
jeden lew,
01:20
two wildebeest,
25
80186
1100
dwie antylopy,
01:21
two lions,
26
81286
989
dwa lwy
01:22
or one of each.
27
82275
1461
albo lew i antylopa.
01:23
If one animal goes alone,
28
83736
1509
Jeśli zwierzę popłynie samo,
01:25
it'll just have to come straight back.
29
85245
2342
będzie musiało od razu wrócić.
01:27
And if two wildebeest cross first,
30
87587
1888
Jeśli pierwsze popłyną dwie antylopy,
01:29
the remaining one will immediately get eaten.
31
89475
2981
trzecia zostanie zjedzona przez lwy.
01:32
So those options are all out.
32
92456
2520
Odrzucamy te dwie możliwości.
01:34
Sending two lions,
33
94976
1621
Wysłanie dwóch lwów
01:36
or one of each animal,
34
96597
1670
lub lwa i antylopy
01:38
can actually both lead to solutions in the same number of moves.
35
98267
4239
da dwa rozwiązania o tej samej liczbie ruchów.
01:42
For the sake of time, we'll focus on the second one.
36
102506
3166
Skupmy się na drugiej możliwości.
01:45
One of each animal crosses.
37
105672
1965
Lew i antylopa przepływają przez rzekę.
01:47
Now, if the wildebeest stays and the lion returns,
38
107637
3445
Jeśli antylopa zostanie, a lew popłynie z powrotem,
01:51
there will be three lions on the right bank.
39
111082
2455
na prawym brzegu znajdą się trzy lwy.
01:53
Bad news for the two remaining wildebeest.
40
113537
2920
To zła wiadomość dla dwóch antylop.
01:56
So we need to have the lion stay on the left bank
41
116457
2793
Lew musi pozostać na lewym brzegu,
01:59
and the wildebeest go back to the right.
42
119250
2689
a na prawy brzeg wraca antylopa.
02:01
Now we have the same five options,
43
121939
2048
Znów mamy pięć możliwości,
02:03
but with one lion already on the left bank.
44
123987
3150
ale z jednym lwem już po lewej stronie.
02:07
If two wildebeest go, the one that stays will get eaten,
45
127137
3161
Jeśli popłyną dwie antylopy, trzecia zostanie pożarta.
02:10
and if one of each animal goes,
46
130298
2119
Jeśli popłyną lew i antylopa,
02:12
the wildebeest on the raft will be outnumbered
47
132417
2560
lwy uzyskają przewagę liczebną
02:14
as soon as it reaches the other side.
48
134977
2751
w momencie dopłynięcia do brzegu.
02:17
So that's a dead end,
49
137728
1350
To ślepy zaułek.
02:19
which means that at the third crossing,
50
139078
1900
Trzecią przeprawą muszą popłynąć dwa lwy.
02:20
only the two lions can go.
51
140978
2668
02:23
One gets dropped off,
52
143646
1421
Jeden zostaje,
02:25
leaving two lions on the left bank.
53
145067
2390
więc na brzegu zostają dwa lwy.
02:27
The third lion takes the raft back to the right bank
54
147457
3000
Trzeci lew wraca na prawy brzeg,
02:30
where the wildebeest are waiting.
55
150457
2561
gdzie czekają antylopy.
Co teraz?
02:33
What now?
56
153018
1220
02:34
Well, since we've got two lions waiting on the left bank,
57
154238
3059
Skoro na lewym brzegu mamy dwa lwy,
02:37
the only option is for two wildebeest to cross.
58
157297
3580
jedyną opcją jest wysłanie dwóch antylop.
02:40
Next, there's no sense in two wildebeest going back,
59
160877
3890
Nie ma sensu, żeby antylopy wracały,
02:44
since that just reverses the last step.
60
164767
2572
bo powtórzylibyśmy tylko ostatni krok.
02:47
And if two lions go back,
61
167339
1570
Jeśli wrócą dwa lwy,
02:48
they'll outnumber the wildebeest on the right bank.
62
168909
3010
uzyskają liczebną przewagę nad antylopą na prawym brzegu.
02:51
So one lion and one wildebeest take the raft back
63
171919
3829
Jeden lew i jedna antylopa wracają,
02:55
leaving us with one of each animal on the left bank
64
175748
3052
pozostawiając po jednym ze zwierząt na lewym brzegu
02:58
and two of each on the right.
65
178800
2159
i dwa z każdego rodzaju na prawym brzegu.
03:00
Again, there's no point in sending the lion-wildebeest pair back,
66
180959
4190
Znów nie ma sensu odsyłania lwa i antylopy,
03:05
so the next trip should be either a pair of lions
67
185149
2832
więc następną przeprawą powinna popłynąć albo para lwów,
03:07
or a pair of wildebeest.
68
187981
2117
albo para antylop.
03:10
If the lions go, they'd eat the wildebeest on the left, so they stay,
69
190098
3791
Jeśli popłyną lwy, zjedzą antylopę na lewym brzegu.
Muszą zostać, a zamiast nich płyną dwie antylopy.
03:13
and the two wildebeest cross instead.
70
193889
2871
03:16
Now we're quite close because the wildebeest are all where they need to be
71
196760
4080
Teraz wszystkie antylopy są tam, gdzie powinny,
03:20
with safety in numbers.
72
200840
1930
i nie grozi im niebezpieczeństwo.
03:22
All that's left is for that one lion to raft back
73
202770
2907
Jeszcze tylko jeden lew musi popłynąć z powrotem
03:25
and bring his fellow lions over one by one.
74
205677
3713
i zabrać po kolei swoich kolegów.
03:29
That makes eleven trips total,
75
209390
2199
Mamy więc jedenaście podróży przez rzekę.
03:31
the smallest number needed to get everyone across safely.
76
211589
3871
Najmniejszą liczbę niezbędną dla bezpiecznej przeprawy całej szóstki.
03:35
The solution that involves sending both lions on the first step works similarly,
77
215460
4602
Rozwiązanie, które polega na wysłaniu dwóch lwów w pierwszym kroku,
działa podobnie i też wymaga jedenastu przepraw.
03:40
and also takes eleven crossings.
78
220062
3557
03:43
The six animals escape unharmed from the fire just in time
79
223619
3712
Zwierzęta w samą porę uciekają przed ogniem
03:47
and begin their new lives across the river.
80
227331
2918
i zaczynają nowe życie po drugiej stronie rzeki.
03:50
Of course, now that the danger's passed,
81
230249
2430
Teraz, kiedy niebezpieczeństwo minęło,
03:52
it remains to be seen how long their unlikely alliance will last.
82
232679
4442
okaże się, jak długo potrwa ten nieprawdopodobny zwierzęcy sojusz.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7