Can you solve the river crossing riddle? - Lisa Winer

7,227,263 views ・ 2016-11-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nicol Pizarro Contreras Revisor: Ciro Gomez
00:07
As a wildfire rages through the grasslands,
0
7234
2860
Mientras un incendio forestal arrasa con los pastizales,
00:10
three lions and three wildebeest flee for their lives.
1
10094
4501
tres leones y tres ñus corren por sus vidas.
00:14
To escape the inferno,
2
14595
1530
Para escapar del incendio,
00:16
they must cross over to the left bank of a crocodile-infested river.
3
16125
5099
deben cruzar un río infestado de cocodrilos.
00:21
Fortunately, there happens to be a raft nearby.
4
21224
3086
Afortunadamente, hay una balsa cerca.
00:24
It can carry up to two animals at a time,
5
24310
3178
Puede llevar hasta dos animales al mismo tiempo,
00:27
and needs as least one lion or wildebeest on board
6
27488
3507
y se necesita al menos un león o ñu a bordo
00:30
to row it across the river.
7
30995
2356
para remar por el río.
00:33
There's just one problem.
8
33351
2323
Solo hay un problema.
00:35
If the lions ever outnumber the wildebeest on either side of the river,
9
35674
4132
Si los leones sobrepasan en número a los ñus en cualquier lado del río,
00:39
even for a moment,
10
39806
1638
aunque sea por un momento,
00:41
their instincts will kick in, and the results won't be pretty.
11
41444
3982
sus instintos saldrán a la luz, y los resultados no serán agradables.
00:45
That includes the animals in the boat when it's on a given side of the river.
12
45426
4649
Eso incluye a los animales en la balsa cuando van hacia el otro lado del río
00:50
What's the fastest way for all six animals to get across
13
50075
4180
¿Cuál es la forma más rápida de cruzar para los seis animales
00:54
without the lions stopping for dinner?
14
54255
3719
sin que los leones se detengan a cenar?
00:57
Pause here if you want to figure it out for yourself.
15
57974
3581
Pausa el video si quieres descubrirlo por ti mismo.
01:01
Answer in: 3
16
61555
1260
Respuesta en: 3
01:02
Answer in: 2
17
62815
1030
Respuesta en: 2
01:03
Answer in: 1
18
63845
951
Respuesta en: 1
01:04
If you feel stuck on a problem like this,
19
64796
2115
Si tienes que resolver un problema como este,
01:06
try listing all the decisions you can make at each point,
20
66911
3905
trata de hacer una lista de todas las decisiones que puedas tomar,
01:10
and the consequences each choice leads to.
21
70816
3379
y las consecuencias que cada alternativa tiene.
01:14
For instance, there are five options for who goes across first:
22
74195
3811
Por ejemplo, hay cinco opciones para quien cruza primero:
01:18
one wildebeest,
23
78006
1180
un ñu,
01:19
one lion,
24
79186
1000
un león,
01:20
two wildebeest,
25
80186
1100
dos ñus,
01:21
two lions,
26
81286
989
dos leones,
01:22
or one of each.
27
82275
1461
o uno de cada especie.
01:23
If one animal goes alone,
28
83736
1509
Si un animal va solo,
01:25
it'll just have to come straight back.
29
85245
2342
simplemente tendría que volver.
01:27
And if two wildebeest cross first,
30
87587
1888
Y si dos ñus cruzan primero,
01:29
the remaining one will immediately get eaten.
31
89475
2981
la que quede atrás será devorado inmediatamente.
01:32
So those options are all out.
32
92456
2520
Así que esas opciones quedan fuera.
01:34
Sending two lions,
33
94976
1621
Enviar a dos leones,
01:36
or one of each animal,
34
96597
1670
o un animal de cada especie,
01:38
can actually both lead to solutions in the same number of moves.
35
98267
4239
puede llevar a soluciones con un mismo número de viajes.
01:42
For the sake of time, we'll focus on the second one.
36
102506
3166
Debido al tiempo, vamos a enfocarnos en la segunda.
01:45
One of each animal crosses.
37
105672
1965
Uno de cada especie cruza.
01:47
Now, if the wildebeest stays and the lion returns,
38
107637
3445
Ahora, si el ñu se queda y el león regresa,
01:51
there will be three lions on the right bank.
39
111082
2455
habrá tres leones en la orilla derecha.
01:53
Bad news for the two remaining wildebeest.
40
113537
2920
Malas noticias para los dos ñus que quedan.
01:56
So we need to have the lion stay on the left bank
41
116457
2793
Así que debemos dejar que el león se quede en el lado izquierdo
01:59
and the wildebeest go back to the right.
42
119250
2689
y que el ñu vuelva a la derecha.
02:01
Now we have the same five options,
43
121939
2048
Ahora tenemos las mismas cinco opciones,
02:03
but with one lion already on the left bank.
44
123987
3150
pero con un león en la orilla izquierda.
02:07
If two wildebeest go, the one that stays will get eaten,
45
127137
3161
Si dos ñus van, el que se quede será devorado,
02:10
and if one of each animal goes,
46
130298
2119
y si uno de cada especie va,
02:12
the wildebeest on the raft will be outnumbered
47
132417
2560
el ñu en la balsa será minoría
02:14
as soon as it reaches the other side.
48
134977
2751
apenas llegue al otro lado.
02:17
So that's a dead end,
49
137728
1350
Y esa es una muerte segura,
02:19
which means that at the third crossing,
50
139078
1900
lo que significa que en el tercer viaje,
02:20
only the two lions can go.
51
140978
2668
solo pueden ir dos leones.
02:23
One gets dropped off,
52
143646
1421
Uno se baja de la balsa,
02:25
leaving two lions on the left bank.
53
145067
2390
dejando a dos leones en la orilla izquierda.
02:27
The third lion takes the raft back to the right bank
54
147457
3000
El tercer león rema de vuelta
02:30
where the wildebeest are waiting.
55
150457
2561
donde esperan los ñus.
02:33
What now?
56
153018
1220
¿Ahora qué?
02:34
Well, since we've got two lions waiting on the left bank,
57
154238
3059
Ya que tenemos a dos leones esperando en la orilla izquierda,
02:37
the only option is for two wildebeest to cross.
58
157297
3580
la única opción que nos queda, es que crucen dos ñus.
02:40
Next, there's no sense in two wildebeest going back,
59
160877
3890
Luego, no tiene sentido que vuelvan dos ñus,
02:44
since that just reverses the last step.
60
164767
2572
ya que eso haría que el último paso sea en vano.
02:47
And if two lions go back,
61
167339
1570
Y si vuelven dos leones,
02:48
they'll outnumber the wildebeest on the right bank.
62
168909
3010
sobrepasarían el número de ñus en la orilla derecha.
02:51
So one lion and one wildebeest take the raft back
63
171919
3829
Así que un león y un ñu vuelven en la balsa
02:55
leaving us with one of each animal on the left bank
64
175748
3052
quedando uno de cada especie en la orilla izquierda
02:58
and two of each on the right.
65
178800
2159
y a dos de cada uno en la derecha.
03:00
Again, there's no point in sending the lion-wildebeest pair back,
66
180959
4190
De nuevo, no hay punto en enviar a un león y a un ñu de vuelta,
03:05
so the next trip should be either a pair of lions
67
185149
2832
así que en el siguiente viaje deberían ir un par de leones
03:07
or a pair of wildebeest.
68
187981
2117
o un par de ñus.
03:10
If the lions go, they'd eat the wildebeest on the left, so they stay,
69
190098
3791
Si van los leones, se comerían al ñu de la izquierda, así que se quedan,
03:13
and the two wildebeest cross instead.
70
193889
2871
y, en su lugar, cruzan dos ñus.
03:16
Now we're quite close because the wildebeest are all where they need to be
71
196760
4080
Ya estamos bastante cerca porque los ñus están donde necesitan
03:20
with safety in numbers.
72
200840
1930
asegurados en número.
03:22
All that's left is for that one lion to raft back
73
202770
2907
Todo lo que falta es que ese león vuelva
03:25
and bring his fellow lions over one by one.
74
205677
3713
y traiga a los otros leones de a uno.
03:29
That makes eleven trips total,
75
209390
2199
Eso da un total de 11 viajes,
03:31
the smallest number needed to get everyone across safely.
76
211589
3871
el número más pequeño que se necesita para que todos crucen de forma segura.
03:35
The solution that involves sending both lions on the first step works similarly,
77
215460
4602
La solución de enviar dos leones primero, funciona de forma similar
03:40
and also takes eleven crossings.
78
220062
3557
y también necesita once viajes.
03:43
The six animals escape unharmed from the fire just in time
79
223619
3712
Los seis animales escapan ilesos del incendio justo a tiempo
03:47
and begin their new lives across the river.
80
227331
2918
y comienzan sus nuevas vidas al otro lado del río.
03:50
Of course, now that the danger's passed,
81
230249
2430
Por su puesto, ahora que el peligro pasó,
03:52
it remains to be seen how long their unlikely alliance will last.
82
232679
4442
solo queda ver cuánto durará su alianza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7