The physics of surfing - Nick Pizzo

510,504 views ・ 2019-03-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
Quer tenham dado por isso ou não
00:08
as a surfer you’re a master of complicated physics.
1
8880
6680
enquanto surfistas, vocês são mestres numa física complicada.
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
A ciência do "surf" começa
00:17
as soon as you and your board first hit the water.
3
17273
3760
logo que vocês e a vossa prancha chegam à água.
00:21
The board’s size and light construction help it displace a lot of water.
4
21033
4630
O tamanho da água e a sua construção leve ajudam-na a deslocar muita água.
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
Por sua vez, uma força flutuante
00:27
equal to the weight of the displaced water pushes up,
6
27743
3580
igual ao peso da água deslocada impulsiona-a para cima,
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
contrariando o vosso peso e o peso da prancha.
00:34
This lets you stay afloat while you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
Isso permite-vos manterem-se à tona enquanto vocês remam ao encontro da onda.
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
De que é que vocês estão à espera?
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
Da onda perfeita, claro.
00:42
Like other waves in physics, ocean waves represent a transfer of energy.
11
42293
7090
Tal como outras ondas na física,
as ondas do oceano representam uma transferência de energia.
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates water particles near the surface,
12
49383
4900
O vento que sopra no oceano acelera as partículas de água à superfície,
00:54
leading to the growth of ripples that become waves.
13
54283
3828
levando ao aumento da ondulação que se transforma em ondas.
00:58
These deviations from the flat surface are acted upon by gravity,
14
58111
4540
Estes desvios da superfície plana atuam sobre a gravidade
01:02
which tries to restore the surface to its original flat state.
15
62651
5795
que tenta devolver à superfície o seu estado plano original.
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
Quando as ondas se movem na água,
01:10
particles push and pull on their neighbors through the wave induced pressure,
17
70692
5330
as partículas puxam e empurram as vizinhas através da pressão induzida da onda
e este movimento propaga a energia através da água
01:16
and this motion propagates energy through the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
em uníssono com o movimento da onda.
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
O movimento destas partículas
01:23
is much more limited than the overall motion of the waves.
20
83714
3760
é muito mais limitado do que o movimento geral das ondas.
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
Perto da costa,
01:28
the shallower seafloor constrains the motion of the waves
22
88514
3740
o leito do mar, mais baixo, obriga a que o movimento das ondas
01:32
to occur in a more limited region than out at sea,
23
92254
3520
ocorra numa região mais limitada do que no mar alto,
01:35
concentrating the wave energy near the surface.
24
95774
2890
concentrando a energia da onda junto da superfície.
01:38
If the topography of the shoreline is even and smooth,
25
98664
3390
Se a topografia da costa é uniforme e suave,
01:42
this will refract the waves to become more
26
102054
2940
isso fará refratar as ondas
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
que se tornam mais paralelas à costa à medida que se aproximam.
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
É este o momento crucial.
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
Quando a onda se aproxima,
01:51
you quickly pivot your board in the same direction as the wave
30
111744
3780
vocês rodam a prancha rapidamente na mesma direção da onda
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
e remam para acompanhar a sua velocidade.
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
A prancha forma um ângulo com a água,
02:01
and this creates a dynamic pressure on the bottom of it,
33
121224
3800
e esta cria uma pressão dinâmica por baixo dela,
02:05
forcing you and your board out of the water,
34
125024
2740
forçando-vos e à vossa prancha a sair da água
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
para deslizar ao longo da superfície.
02:09
At the same time,
36
129944
1200
Simultaneamente,
02:11
your increased forward momentum makes you more stable,
37
131144
4000
o vosso impulso para a frente, acrescido, torna-vos mais estáveis,
02:15
allowing you to stand up and surf along the wave.
38
135144
4000
permitindo que vocês se ponham de pé e naveguem juntamente com a onda.
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
Agora já apanharem a onda,
02:20
and are riding along its front face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
e estão a cavalgá-la em paralelo à linha da costa.
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter your speed and direction
41
144814
4301
Os estabilizadores na prancha permitem alterar a velocidade e a direção
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
reposicionando o vosso peso.
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
Por cima de vocês está a crista da onda,
02:33
where the water particles are undergoing their greatest acceleration.
44
153106
4220
em que as partículas da água estão a sofrer a maior aceleração.
02:37
That forces them to move faster than the underlying wave,
45
157326
3829
Isso força-as a moverem-se mais depressa do que a onda por baixo dela,
02:41
so they shoot ahead before falling under gravity’s influence.
46
161155
4070
por isso elas avançam antes de caírem sob a influência da gravidade.
02:45
This forms the waves’ characteristic curls, or jets,
47
165225
3956
Isto forma os característicos rolos e jatos das ondas
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
quando quebram na praia.
02:51
Sometimes, the curl might completely enclose part of the wave,
49
171201
4250
Por vezes, o rolo pode envolver totalmente parte da onda
02:55
forming a moving tube of water known as the barrel.
50
175451
3990
formando um tubo de água em movimento conhecido por "tubo".
02:59
Because of irregularities in the seafloor and the swell itself,
51
179441
4050
Por causa das irregularidades do leito do mar e do seu tamanho,
03:03
few barrels last as long as the legendary 27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
poucos tubos duram tanto como os lendários 27 segundos
ao largo da costa da Namíbia.
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
Mas muitos do que conseguem apanhar um tubo
03:11
have said they feel time passing differently inside,
54
191971
4010
dizem que sentem que o tempo lá dentro passa de outra maneira
03:15
making it one of the most magical experiences a surfer can have.
55
195981
4339
tornando-a uma das experiências mais mágicas que um surfista pode ter.
03:20
Of course,
56
200320
745
Claro, nem todas as praias são iguais.
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
03:23
Offshore underwater canyons or rock formations
58
203655
3600
Desfiladeiros submersos ao largo ou formações rochosas
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal or Mavericks, California
59
207255
4480
em determinados locais, como na Nazaré, em Portugal,
ou em Mavericks, na Califórnia,
03:31
refract the incoming wave energy into a single spot,
60
211735
4149
refratam a energia da onda num único local
03:35
creating massive waves sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
criando ondas enormes procuradas por surfistas do mundo inteiro.
03:40
And some of these waves travel for more than a week,
62
220074
3428
Algumas dessas ondas viajam durante mais de uma semana
03:43
with swells originating more than 10,000 kilometers away from shore.
63
223502
5070
e a vaga inicia-se a mais de 10 000 km de distância da costa.
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
As ondas navegadas na Califórnia
03:50
may have originated in the stormy seas near New Zealand.
65
230925
4570
podem ter tido origem nos mares tempestuosos da Nova Zelândia.
03:55
So while you may not be thinking about weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
Embora talvez não pensem nos padrões climáticos do Sul do Pacífico,
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
na geologia tectónica ou na mecânica dos fluidos,
04:02
the art of catching the perfect wave relies on all these things and more.
68
242595
5420
a arte de apanhar a onda perfeita baseia-se nestas coisas e não só.
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
As ondas que navegamos, criadas pelo vento,
04:10
are just one visible part of the continuous oscillation of energy
70
250791
4850
são apenas a parte visível da contínua oscilação da energia
04:15
that has shaped our universe since its very beginning.
71
255641
3969
que modela o nosso universo desde o seu início.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7