下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Midori Imai
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
彼らが理解しているか
否かに関わらず
00:08
as a surfer you’re a master
of complicated physics.
1
8880
6680
サーファーをする時 彼らは
複雑な物理学の達人です
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
サーファーとサーフボードが
水に接触するやいなや
00:17
as soon as you and your board
first hit the water.
3
17273
3760
サーフィンの科学が始まります
00:21
The board’s size and light construction
help it displace a lot of water.
4
21033
4630
サーフボードの大きさと軽い構造が
水を押しのけるのに役立ちます
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
今度は 押しのけられた水の重さと
等しい浮力がサーファーを押し上げ
00:27
equal to the weight of the
displaced water pushes up,
6
27743
3580
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
サーファーとサーフボードの
重さを打ち消します
00:34
This lets you stay afloat while
you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
だから サーファーが
ボードを漕いで波を待つ間
浮いたままでいられるのです
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
さてサーファーは何を
待っているのでしょうか?
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
もちろん最高の波ですよね
00:42
Like other waves in physics, ocean waves
represent a transfer of energy.
11
42293
7090
物理学における他の波のように
海の波はエネルギーの伝達を表しています
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates
water particles near the surface,
12
49383
4900
海に吹く風は 水面近くの
水の粒子の動きを加速させ
00:54
leading to the growth of ripples
that become waves.
13
54283
3828
さざなみの成長をうながし
それが波になります
00:58
These deviations from the flat surface
are acted upon by gravity,
14
58111
4540
平らでない水面は
重力の影響を受けます
01:02
which tries to restore the surface
to its original flat state.
15
62651
5795
重力は 水面を元の平らな状態に
戻そうとします
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
波が水の中を移動するにつれて
01:10
particles push and pull on their neighbors
through the wave induced pressure,
17
70692
5330
水の粒子は波によって誘起された圧力により
周囲の粒子を押したり引いたりします
01:16
and this motion propagates energy through
the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
この動きは波の動きとタイミングを合わせて
エネルギーを水中で伝播させます
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
これらの粒子の動きは
01:23
is much more limited than the
overall motion of the waves.
20
83714
3760
波の全体的な動きよりも
はるかに限定的です
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
海岸近くでは 海底がより浅いため
波の動きは 外海に比べ限られた範囲に制限され
01:28
the shallower seafloor constrains
the motion of the waves
22
88514
3740
01:32
to occur in a more limited region
than out at sea,
23
92254
3520
波のエネルギーは
海面近くに集中します
01:35
concentrating the wave energy
near the surface.
24
95774
2890
01:38
If the topography of the shoreline
is even and smooth,
25
98664
3390
海岸線の地形が平坦で滑らかな場合は
01:42
this will refract the waves
to become more
26
102054
2940
海岸に近づくにつれて波が屈折して
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
これと平行になります
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
これは重要な瞬間です
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
サーファーは 波が近づくと
01:51
you quickly pivot your board
in the same direction as the wave
30
111744
3780
波と同じ方向にボードを
素早く回転させ
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
波のスピードにあわせて
ボードを漕ぎ始めます
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
ボードと水の間に
一定の角度を作ることで
02:01
and this creates a dynamic pressure
on the bottom of it,
33
121224
3800
ボードの下に
ダイナミックな圧力が発生し
02:05
forcing you and your board
out of the water,
34
125024
2740
サーファーとボードを
水から押し出すので
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
水面すれすれを
滑ることができるのです
02:09
At the same time,
36
129944
1200
それと同時に
02:11
your increased forward momentum
makes you more stable,
37
131144
4000
前進方向に増加した運動量は
サーファーをより安定にし
02:15
allowing you to stand up
and surf along the wave.
38
135144
4000
立った姿勢になって 波に沿って
サーフィンすることを可能にします
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
さあ あなたは波をとらえ
02:20
and are riding along its front
face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
前面を海岸線と平行な向きにして
サーフボードに乗っています
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter
your speed and direction
41
144814
4301
サーフボードのフィンがあるおかげで
重心を移動させることで
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
スピードと方向を
変えることができます
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
あなたの頭上には
波頭があります
02:33
where the water particles are undergoing
their greatest acceleration.
44
153106
4220
そこでは 水の粒子が
最大の加速を受けており
02:37
That forces them to move faster
than the underlying wave,
45
157326
3829
下方にある波よりも速く動くため
02:41
so they shoot ahead before falling under
gravity’s influence.
46
161155
4070
重力の影響を受けて波が落下する前に
下方の波を追い越し
02:45
This forms the waves’ characteristic
curls, or jets,
47
165225
3956
海岸線に沿った向きに波が砕ける時に
「カール」 または 「ジェット」という
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
特徴的な波を作り出します
02:51
Sometimes, the curl might completely
enclose part of the wave,
49
171201
4250
時々 カールした波は完全に
波の一部を囲み
02:55
forming a moving tube of water
known as the barrel.
50
175451
3990
「バレル」という名で知られる
水の管を形づくります
02:59
Because of irregularities in the seafloor
and the swell itself,
51
179441
4050
不規則な海底と
波そのものの うねりにより
03:03
few barrels last as long as the legendary
27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
時にナミビア沖で伝説となった27秒もの
サーフィンを可能にすることもあります
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
また なんとかバレルの波に
乗った人たち多くは
03:11
have said they feel time
passing differently inside,
54
191971
4010
中では時間の流れが
違うように感じると言っており
03:15
making it one of the most magical
experiences a surfer can have.
55
195981
4339
サーファーにとって最も不思議な体験の
ひとつになっています
03:20
Of course,
56
200320
745
もちろん すべてのビーチが同じように
作られているわけではありません
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
03:23
Offshore underwater canyons or rock
formations
58
203655
3600
ポルトガルのナザレや
カリフォルニアのマーベリックスなど
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal
or Mavericks, California
59
207255
4480
特定の場所では 沖合の海底渓谷や
岩石でできた地層が
03:31
refract the incoming wave energy
into a single spot,
60
211735
4149
寄せてくる波のエネルギーを
屈折させて一か所に集めるため
03:35
creating massive waves
sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
世界中のサーファーが求める
大規模な波を生み出します
03:40
And some of these waves travel
for more than a week,
62
220074
3428
そしてこれらの波のいくつかは
伝わるのに 1週間以上
03:43
with swells originating more than 10,000
kilometers away from shore.
63
223502
5070
うねりは岸から1万キロメートル以上
離れたところで発生します
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
日当たりの良いカリフォルニアの波は
03:50
may have originated in the stormy
seas near New Zealand.
65
230925
4570
ニュージーランドの近くの
荒れた海で発生したものかもしれません
03:55
So while you may not be thinking about
weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
ですから サーファーが
南太平洋の天候パターンや
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
構造地質学 流体力学などについて
意識していないとしても
04:02
the art of catching the perfect wave
relies on all these things and more.
68
242595
5420
完璧な波を捉えるという芸術は
これらすべてのことが関係しています
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
そして 風によって作り出された
私たちがサーフィンする波は
04:10
are just one visible part of the
continuous oscillation of energy
70
250791
4850
宇宙が始まって以来
宇宙を形作ってきたエネルギーの
04:15
that has shaped our universe
since its very beginning.
71
255641
3969
連続的な振動の一部を
目にしているにすぎないのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。