The physics of surfing - Nick Pizzo

510,504 views ・ 2019-03-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
Que vous le réalisiez ou non,
00:08
as a surfer you’re a master of complicated physics.
1
8880
6680
en tant que surfeur, vous êtes un maître en physique complexe.
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
La science du surf commence
00:17
as soon as you and your board first hit the water.
3
17273
3760
dès que vous et votre planche entrez dans l'eau.
00:21
The board’s size and light construction help it displace a lot of water.
4
21033
4630
La taille de la planche et sa légèreté l'aident à déplacer beaucoup d'eau.
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
En retour, la poussée d'Archimède,
00:27
equal to the weight of the displaced water pushes up,
6
27743
3580
égale au poids de l'eau déplacée, pousse vers le haut,
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
pour contrecarrer votre poids et celui de votre planche.
00:34
This lets you stay afloat while you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
Cela vous permet de rester à la surface en attendant de pagayer vers une vague.
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
Et qu'attendez-vous exactement ?
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
La vague parfaite, bien sûr.
00:42
Like other waves in physics, ocean waves represent a transfer of energy.
11
42293
7090
Comme les autres ondes en physique,
les vagues océaniques représentent un transfert d'énergie.
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates water particles near the surface,
12
49383
4900
Le vent qui souffle sur l'océan accélère les particules d'eau de la surface,
00:54
leading to the growth of ripples that become waves.
13
54283
3828
ce qui fait grandir les ondulations qui deviennent ensuite des vagues.
00:58
These deviations from the flat surface are acted upon by gravity,
14
58111
4540
Ces écarts par rapport à l'horizontale sont alors remaniés par la gravité,
01:02
which tries to restore the surface to its original flat state.
15
62651
5795
qui tente de rétablir la surface plane d'origine.
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
Alors que les vagues se déplacent dans l'eau,
01:10
particles push and pull on their neighbors through the wave induced pressure,
17
70692
5330
les particules entraînent leurs voisines à cause de la pression induite par l'onde
01:16
and this motion propagates energy through the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
et cela propage l'énergie dans l'eau à l'unisson avec le mouvement des vagues.
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
Le mouvement de ces particules
01:23
is much more limited than the overall motion of the waves.
20
83714
3760
est beaucoup plus limité que le mouvement global des vagues.
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
Près du rivage,
01:28
the shallower seafloor constrains the motion of the waves
22
88514
3740
le fond marin moins profond contraint le mouvement des vagues
01:32
to occur in a more limited region than out at sea,
23
92254
3520
à se produire dans une zone plus limitée qu'en mer,
01:35
concentrating the wave energy near the surface.
24
95774
2890
ce qui concentre l'énergie de la vague près de la surface.
01:38
If the topography of the shoreline is even and smooth,
25
98664
3390
Si la topographie du rivage est uniforme et lisse,
01:42
this will refract the waves to become more
26
102054
2940
cela réfracte les ondes et les rend plus parallèles à la rive en s'approchant.
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
C'est le moment crucial.
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
Alors que la vague s'approche,
01:51
you quickly pivot your board in the same direction as the wave
30
111744
3780
vous pivotez rapidement votre planche dans la direction de la vague
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
et pagayez pour atteindre sa vitesse.
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
Votre planche forme un angle avec l'eau,
02:01
and this creates a dynamic pressure on the bottom of it,
33
121224
3800
créant une pression dynamique au-dessous de celle-ci
02:05
forcing you and your board out of the water,
34
125024
2740
qui vous maintient hors de l'eau avec votre planche
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
et permet d'effleurer la surface.
02:09
At the same time,
36
129944
1200
En même temps,
02:11
your increased forward momentum makes you more stable,
37
131144
4000
l'augmentation de votre élan vers l'avant vous rend plus stable,
02:15
allowing you to stand up and surf along the wave.
38
135144
4000
ce qui permet de vous lever et de surfer le long de la vague.
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
Vous avez saisi la vague
02:20
and are riding along its front face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
et surfez devant elle de manière parallèle au rivage.
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter your speed and direction
41
144814
4301
Les dérives sur la planche permettent de modifier la vitesse et la direction
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
en repositionnant votre poids.
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
La crête de la vague est juste au-dessus,
02:33
where the water particles are undergoing their greatest acceleration.
44
153106
4220
où les particules d'eau subissent leur plus grande accélération.
02:37
That forces them to move faster than the underlying wave,
45
157326
3829
Cela les oblige à aller plus vite que la vague sous-jacente,
02:41
so they shoot ahead before falling under gravity’s influence.
46
161155
4070
elles sont donc projetées vers l'avant puis tombent à cause de la gravité.
02:45
This forms the waves’ characteristic curls, or jets,
47
165225
3956
Cela donne la forme bouclée des vagues, appelée « jet »,
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
lorsqu'elles se brisent le long du rivage.
02:51
Sometimes, the curl might completely enclose part of the wave,
49
171201
4250
Parfois, la boucle peut complètement enfermer une partie de la vague,
02:55
forming a moving tube of water known as the barrel.
50
175451
3990
formant un tube d'eau en mouvement connu sous le nom de « barrel ».
02:59
Because of irregularities in the seafloor and the swell itself,
51
179441
4050
En raison d'irrégularités du fond de la mer et de la houle elle-même,
03:03
few barrels last as long as the legendary 27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
peu de barrels durent aussi longtemps que la glisse légendaire de 27 secondes
au large des côtes namibiennes.
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
Mais beaucoup de ceux qui entrent dans des barrels
03:11
have said they feel time passing differently inside,
54
191971
4010
disent qu'ils sentent le temps passer différemment à l'intérieur,
03:15
making it one of the most magical experiences a surfer can have.
55
195981
4339
ce qui rend cette expérience magique aux yeux des surfeurs.
03:20
Of course,
56
200320
745
Bien sûr, toutes les plages ne sont pas égales.
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
03:23
Offshore underwater canyons or rock formations
58
203655
3600
Au large, des canyons sous-marins ou des formations rocheuses
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal or Mavericks, California
59
207255
4480
dans des lieux comme Nazaré au Portugal ou Mavericks en Californie
03:31
refract the incoming wave energy into a single spot,
60
211735
4149
réfractent l'énergie des vagues vers un seul endroit,
03:35
creating massive waves sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
ce qui crée des vagues massives que tous les surfeurs recherchent.
03:40
And some of these waves travel for more than a week,
62
220074
3428
Et certaines de ces vagues voyagent plus d'une semaine,
03:43
with swells originating more than 10,000 kilometers away from shore.
63
223502
5070
leurs premiers remous étant apparus à plus de 10 000 km du rivage.
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
Les vagues surfées sous le soleil de Californie
03:50
may have originated in the stormy seas near New Zealand.
65
230925
4570
peuvent être nées dans les eaux houleuses de Nouvelle-Zélande.
03:55
So while you may not be thinking about weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
Bien qu'on ne pense pas aux conditions météorologiques du Pacifique Sud,
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
à la géologie tectonique ou à la mécanique des fluides,
04:02
the art of catching the perfect wave relies on all these things and more.
68
242595
5420
l'art d'attraper la vague parfaite s'appuie sur tout cela et plus encore.
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
Et les vagues que nous surfons, créées par le vent,
04:10
are just one visible part of the continuous oscillation of energy
70
250791
4850
ne sont qu'une partie visible de l'oscillation continue d'énergie
04:15
that has shaped our universe since its very beginning.
71
255641
3969
qui a façonné notre univers depuis le tout début.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7