The physics of surfing - Nick Pizzo

507,630 views ・ 2019-03-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
Che tu lo sappia o no,
00:08
as a surfer you’re a master of complicated physics.
1
8880
6680
se pratichi surf ti intendi di fisica complessa.
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
La scienza del surf inizia appena tu e la tavola entrate in acqua.
00:17
as soon as you and your board first hit the water.
3
17273
3760
00:21
The board’s size and light construction help it displace a lot of water.
4
21033
4630
Grazie alle sue dimensioni e leggerezza, la tavola riesce a spostare tanta acqua.
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
A sua volta, una forza di galleggiamento pari al peso dell’acqua spostata
00:27
equal to the weight of the displaced water pushes up,
6
27743
3580
spinge verso l’alto,
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
sostenendo il tuo peso e quello della tavola.
00:34
This lets you stay afloat while you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
Così riesci a galleggiare mentre aspetti di remare per l’onda.
E cosa aspetti di preciso?
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
L’onda perfetta, ovviamente.
00:42
Like other waves in physics, ocean waves represent a transfer of energy.
11
42293
7090
Come le altre onde in fisica, le onde oceaniche trasportano energia.
[Cosa provoca le onde]
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates water particles near the surface,
12
49383
4900
I venti oceanici accelerano le particelle d’acqua superficiali,
00:54
leading to the growth of ripples that become waves.
13
54283
3828
favorendo la nascita di creste che in seguito diventano onde.
Su queste increspature superficiali agisce la gravità,
00:58
These deviations from the flat surface are acted upon by gravity,
14
58111
4540
01:02
which tries to restore the surface to its original flat state.
15
62651
5795
che tenta di riportare la superficie al suo stato piatto originario.
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
Man mano che l’onda si propaga nell’acqua,
01:10
particles push and pull on their neighbors through the wave induced pressure,
17
70692
5330
le molecole spingono e tirano quelle vicine
attraverso la pressione generata dall’onda
e questo moto propaga l’energia nell’acqua congiuntamente al moto ondoso.
01:16
and this motion propagates energy through the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
Il moto di queste molecole
01:23
is much more limited than the overall motion of the waves.
20
83714
3760
è molto inferiore a quello complessivo delle onde.
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
Vicino alla riva,
01:28
the shallower seafloor constrains the motion of the waves
22
88514
3740
il fondale più basso costringe il moto delle onde
01:32
to occur in a more limited region than out at sea,
23
92254
3520
a verificarsi in un’area molto più ridotta rispetto al mare aperto,
01:35
concentrating the wave energy near the surface.
24
95774
2890
concentrando l’energia dell’onda vicino alla superficie.
01:38
If the topography of the shoreline is even and smooth,
25
98664
3390
Se la topografia del litorale è continua e uniforme,
01:42
this will refract the waves to become more
26
102054
2940
le onde si rifrangeranno
diventando più parallele alla battigia mentre vi si avvicinano.
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
Questo è un momento cruciale.
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
Mentre l’onda si avvicina,
01:51
you quickly pivot your board in the same direction as the wave
30
111744
3780
giri la tavola puntandola nella stessa direzione dell’onda
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
e remi cercando di uguagliarne la velocità.
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
La tavola forma un angolo con l’acqua,
02:01
and this creates a dynamic pressure on the bottom of it,
33
121224
3800
e ciò crea una pressione dinamica sulla sua parte inferiore,
02:05
forcing you and your board out of the water,
34
125024
2740
spingendo te e la tavola fuori dall’acqua,
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
a scivolare lungo la superficie.
02:09
At the same time,
36
129944
1200
Contemporaneamente,
02:11
your increased forward momentum makes you more stable,
37
131144
4000
la spinta in avanti data dalla quantità di moto
ti conferisce maggiore stabilità,
02:15
allowing you to stand up and surf along the wave.
38
135144
4000
consentendoti di alzarti in piedi e navigare insieme all’onda.
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
Adesso l’hai presa
02:20
and are riding along its front face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
e ne cavalchi il fronte parallelamente alla riva.
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter your speed and direction
41
144814
4301
Le pinnette ti permettono di variare direzione e velocità
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
spostando il peso del corpo.
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
Sopra di te c’è la cresta,
02:33
where the water particles are undergoing their greatest acceleration.
44
153106
4220
dove le molecole d’acqua raggiungono l’accelerazione massima.
02:37
That forces them to move faster than the underlying wave,
45
157326
3829
Ciò le spinge a muoversi più in fretta dell’onda sottostante,
02:41
so they shoot ahead before falling under gravity’s influence.
46
161155
4070
e si proiettano in avanti prima di cedere alla gravità.
02:45
This forms the waves’ characteristic curls, or jets,
47
165225
3956
Questo produce i caratteristici riccioli e la schiuma
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
quando si rompono a riva.
02:51
Sometimes, the curl might completely enclose part of the wave,
49
171201
4250
A volte il ricciolo può circondare completamente una parte dell’onda,
02:55
forming a moving tube of water known as the barrel.
50
175451
3990
dando origine a un tunnel d’acqua chiamato tubo.
02:59
Because of irregularities in the seafloor and the swell itself,
51
179441
4050
A causa delle irregolarità nei fondali e nel moto ondoso stesso,
03:03
few barrels last as long as the legendary 27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
pochi tubi eguagliano quello leggendario da 27 secondi
al largo della costa della Namibia.
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
Ma chi è riuscito a “intubarsi”
03:11
have said they feel time passing differently inside,
54
191971
4010
ha riferito di percepire il tempo scorrere in modo diverso,
03:15
making it one of the most magical experiences a surfer can have.
55
195981
4339
facendone l’esperienza più magica che un surfista possa sperimentare.
03:20
Of course,
56
200320
745
Naturalmente, non tutte le spiagge sono uguali.
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
03:23
Offshore underwater canyons or rock formations
58
203655
3600
Gole sommerse o conformazioni rocciose
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal or Mavericks, California
59
207255
4480
in luoghi come Nazarè in Portogallo o Mavericks in California,
03:31
refract the incoming wave energy into a single spot,
60
211735
4149
rifrangono l’energia dell’onda in arrivo in un unico punto,
03:35
creating massive waves sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
generando colossali onde inseguite da surfisti di tutto il globo.
03:40
And some of these waves travel for more than a week,
62
220074
3428
E alcune di queste onde viaggiano per più di una settimana,
03:43
with swells originating more than 10,000 kilometers away from shore.
63
223502
5070
con onde lunghe che originano a più di 10.000 chilometri dalla costa.
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
Le onde cavalcate nella soleggiata California
03:50
may have originated in the stormy seas near New Zealand.
65
230925
4570
potrebbero essersi formate nelle burrascose acque neozelandesi.
03:55
So while you may not be thinking about weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
Anche se non fai caso al clima del Pacifico meridionale,
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
alla tettonica o alla meccanica dei fluidi,
04:02
the art of catching the perfect wave relies on all these things and more.
68
242595
5420
l’arte di catturare l’onda perfetta dipende da queste cose e molto altro.
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
E le onde che surfiamo, create dal vento,
04:10
are just one visible part of the continuous oscillation of energy
70
250791
4850
sono solo una porzione visibile della continua oscillazione di energia
04:15
that has shaped our universe since its very beginning.
71
255641
3969
che ha plasmato il nostro universo sin dalla notte dei tempi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7