The physics of surfing - Nick Pizzo

507,630 views ・ 2019-03-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
Ciente ou não,
00:08
as a surfer you’re a master of complicated physics.
1
8880
6680
como surfista você é mestre em uma física complicada.
(Música)
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
A ciência de surfar começa
00:17
as soon as you and your board first hit the water.
3
17273
3760
logo que você e sua prancha entram na água.
00:21
The board’s size and light construction help it displace a lot of water.
4
21033
4630
O tamanho e a leveza da sua prancha fazem com que ela desloque bastante água.
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
Por sua vez, uma força flutuante,
00:27
equal to the weight of the displaced water pushes up,
6
27743
3580
correspondente ao peso da água deslocada, faz pressão para cima,
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
contrabalançando o seu peso e o de sua prancha.
00:34
This lets you stay afloat while you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
Isso lhe permite flutuar enquanto você espera para remar em direção a uma onda.
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
E o que exatamente você está esperando?
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
A onda perfeita, é claro.
00:42
Like other waves in physics, ocean waves represent a transfer of energy.
11
42293
7090
Como outras ondas na física, as do oceano são uma troca de energia.
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates water particles near the surface,
12
49383
4900
O vento que sopra pelo oceano acelera as partículas da água perto da superfície,
00:54
leading to the growth of ripples that become waves.
13
54283
3828
levando ao aumento das oscilações que acabam formando as ondas.
00:58
These deviations from the flat surface are acted upon by gravity,
14
58111
4540
Essas variações da superfície plana são causadas pela gravidade,
01:02
which tries to restore the surface to its original flat state.
15
62651
5795
que tenta restaurar o estado plano original da superfície.
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
Então, quando as ondas se movem pela água,
01:10
particles push and pull on their neighbors through the wave induced pressure,
17
70692
5330
as partículas empurram e puxam suas vizinhas
através da pressão induzida da onda,
01:16
and this motion propagates energy through the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
e esse movimento propaga energia pela água
em uníssono com o movimento da onda.
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
O movimento dessas partículas
01:23
is much more limited than the overall motion of the waves.
20
83714
3760
é muito mais limitado do que o movimento geral das ondas.
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
Perto da praia,
01:28
the shallower seafloor constrains the motion of the waves
22
88514
3740
o leito mais raso do mar confina o movimento das ondas
01:32
to occur in a more limited region than out at sea,
23
92254
3520
a uma região mais limitada do que no mar aberto,
01:35
concentrating the wave energy near the surface.
24
95774
2890
concentrando a energia da onda perto da superfície.
01:38
If the topography of the shoreline is even and smooth,
25
98664
3390
Se a topografia da costa for plana e suave,
01:42
this will refract the waves to become more
26
102054
2940
isso vai refratar as ondas para se tornarem mais paralelas à praia
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
à medida que se aproximam.
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
Esse é um momento crucial.
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
Quando as ondas se aproximam,
01:51
you quickly pivot your board in the same direction as the wave
30
111744
3780
você rapidamente vira sua prancha na mesma direção da onda
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
e rema para se igualar a sua velocidade com a dela.
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
Sua prancha forma um ângulo com a água,
02:01
and this creates a dynamic pressure on the bottom of it,
33
121224
3800
e isso cria uma pressão dinâmica no fundo dela,
02:05
forcing you and your board out of the water,
34
125024
2740
empurrando você e sua prancha para fora da água,
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
para navegar pela superfície.
02:09
At the same time,
36
129944
1200
Ao mesmo tempo,
02:11
your increased forward momentum makes you more stable,
37
131144
4000
seu crescente embalo lhe dá mais estabilidade,
02:15
allowing you to stand up and surf along the wave.
38
135144
4000
permitindo-lhe ficar de pé e surfar na onda.
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
Agora você pegou a onda
02:20
and are riding along its front face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
e está deslizando ao longo de sua face,
paralela à linha da costa.
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter your speed and direction
41
144814
4301
As barbatanas da prancha lhe permitem alterar a velocidade e direção
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
pelo reposicionamento de seu peso.
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
Acima de você, está a crista da onda,
02:33
where the water particles are undergoing their greatest acceleration.
44
153106
4220
onde as partículas da água sofrem sua maior aceleração.
02:37
That forces them to move faster than the underlying wave,
45
157326
3829
Isso as força a se moverem mais rápido do que a onda abaixo delas,
02:41
so they shoot ahead before falling under gravity’s influence.
46
161155
4070
se lançando pra frente, antes de tombarem sob a influência da gravidade.
02:45
This forms the waves’ characteristic curls, or jets,
47
165225
3956
Isso forma os característicos rolos e jatos das ondas
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
quando elas quebram na praia.
02:51
Sometimes, the curl might completely enclose part of the wave,
49
171201
4250
Às vezes, o rolo envolve completamente parte da onda,
02:55
forming a moving tube of water known as the barrel.
50
175451
3990
formando um túnel móvel de água conhecido como tubo.
02:59
Because of irregularities in the seafloor and the swell itself,
51
179441
4050
Devido a irregularidades no leito do mar e na própria ondulação,
03:03
few barrels last as long as the legendary 27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
poucos tubos duram tanto quanto os lendários da costa da Namíbia, de 27s.
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
Mas muitos que conseguem pegar tubos
03:11
have said they feel time passing differently inside,
54
191971
4010
dizem sentir o tempo passar diferente ali de dentro,
03:15
making it one of the most magical experiences a surfer can have.
55
195981
4339
fazendo disso uma das experiências mais mágicas que um surfista pode ter.
03:20
Of course,
56
200320
745
Obviamente,
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
nem todas praias são iguais.
03:23
Offshore underwater canyons or rock formations
58
203655
3600
Cânions de água ao longo da costa ou formações rochosas
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal or Mavericks, California
59
207255
4480
em lugares como Nazaré, Portugal, ou Mavericks, na Califórnia,
03:31
refract the incoming wave energy into a single spot,
60
211735
4149
refratam, num único ponto, a energia da onda que se avizinha,
03:35
creating massive waves sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
criando ondas enormes, tão cobiçadas por surfistas do mundo todo.
03:40
And some of these waves travel for more than a week,
62
220074
3428
E algumas dessas ondas viajam mais de uma semana
03:43
with swells originating more than 10,000 kilometers away from shore.
63
223502
5070
com ondulações originadas a mais de 10 mil km da praia.
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
Ondas surfadas na ensolarada Califórnia
03:50
may have originated in the stormy seas near New Zealand.
65
230925
4570
podem ter se originado nos mares turbulentos da Nova Zelândia.
03:55
So while you may not be thinking about weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
Assim, mesmo quando você não está pensando nos padrões do Pacífico Sul,
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
na geologia tectônica ou na mecânica dos fluidos,
04:02
the art of catching the perfect wave relies on all these things and more.
68
242595
5420
a arte de pegar a onda perfeita está ligada a tudo isso, e mais.
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
E as ondas que surfamos, criadas pelo vento,
04:10
are just one visible part of the continuous oscillation of energy
70
250791
4850
são apenas a parte visível da contínua oscilação de energia
04:15
that has shaped our universe since its very beginning.
71
255641
3969
que moldou nosso Universo desde o seu começo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7