The physics of surfing - Nick Pizzo

507,630 views ・ 2019-03-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Wojtera Korekta: Agnieszka Fijałkowska
Niezależnie, czy zdajesz sobie z tego sprawę,
00:07
Whether or not you realize it,
0
7220
1660
00:08
as a surfer you’re a master of complicated physics.
1
8880
6680
jako surfer świetnie opanowałeś skomplikowane prawa fizyki.
00:15
The science of surfing begins
2
15563
1710
Kontakt z nauką pojawia się w surfowaniu
00:17
as soon as you and your board first hit the water.
3
17273
3760
w momencie, gdy razem z deską dotykasz tafli wody.
00:21
The board’s size and light construction help it displace a lot of water.
4
21033
4630
Rozmiar deski i jej lekka konstrukcja wprawiają w ruch dużą ilość wody.
00:25
In turn, a buoyant force
5
25663
2080
Za to siła wyporu, równa masie wprawionej w ruch wody,
00:27
equal to the weight of the displaced water pushes up,
6
27743
3580
działa przeciwnie do masy twojej i deski, wypychając was do góry.
00:31
counteracting you and your board’s weight.
7
31323
2900
00:34
This lets you stay afloat while you wait to paddle for a wave.
8
34223
3890
Dzięki temu dryfujesz, czekając, by popłynąć w kierunku fali.
00:38
And what exactly are you waiting for?
9
38113
2220
Na co tak właściwie czekasz?
00:40
The perfect wave, of course.
10
40333
1960
Oczywiście na idealną falę.
00:42
Like other waves in physics, ocean waves represent a transfer of energy.
11
42293
7090
Tak samo jak inne fale, fale oceaniczne odzwierciedlają przepływ energii.
00:49
Wind blowing across the ocean accelerates water particles near the surface,
12
49383
4900
Wiatr wiejący nad oceanem przyspiesza ruch cząsteczek wody na powierzchni,
00:54
leading to the growth of ripples that become waves.
13
54283
3828
które później utworzą fale.
00:58
These deviations from the flat surface are acted upon by gravity,
14
58111
4540
Na takie zmiany płaskiej powierzchni oddziałuje grawitacja,
01:02
which tries to restore the surface to its original flat state.
15
62651
5795
która próbuje przywrócić powierzchnię wody do jej wyjściowego, płaskiego stanu.
01:08
As the waves then move through the water,
16
68446
2246
Kiedy fale przemieszczają się po wodzie,
01:10
particles push and pull on their neighbors through the wave induced pressure,
17
70692
5330
sąsiadujące cząsteczki napierają na siebie,
01:16
and this motion propagates energy through the water in unison with the wave motion.
18
76022
6130
a ten ruch przenosi energię na powierzchnię wody wraz z ruchami fali.
01:22
The motion of these particles
19
82152
1562
Ruch tych cząsteczek
01:23
is much more limited than the overall motion of the waves.
20
83714
3760
jest bardziej ograniczony niż ruch fal.
01:27
Near the shore,
21
87474
1040
Im bliżej brzegu,
01:28
the shallower seafloor constrains the motion of the waves
22
88514
3740
płytsze dno powoduje, że ruch fal
01:32
to occur in a more limited region than out at sea,
23
92254
3520
pojawia się na ograniczonym terenie, a nie na środku morza,
01:35
concentrating the wave energy near the surface.
24
95774
2890
poprzez koncentrację energii fali przy powierzchni.
01:38
If the topography of the shoreline is even and smooth,
25
98664
3390
Jeśli topografia linii brzegowej jest równa i łagodna,
01:42
this will refract the waves to become more
26
102054
2940
to fale załamują się
01:44
parallel to the shore as they approach.
27
104994
3060
i układają równolegle do wybrzeża.
01:48
This is the crucial moment.
28
108054
2280
Jest to kluczowy moment.
01:50
As the wave gets near,
29
110334
1410
Kiedy fala się zbliża,
01:51
you quickly pivot your board in the same direction as the wave
30
111744
3780
ty szybko ustawiasz deskę w tym samym kierunku, co fala
01:55
and paddle to match its speed.
31
115524
2950
i wiosłujesz, by nabrać prędkości równej fali.
01:58
Your board forms an angle with the water,
32
118474
2750
Deska tworzy kąt z wodą
02:01
and this creates a dynamic pressure on the bottom of it,
33
121224
3800
i powstaje pod nią ciśnienie dynamiczne
02:05
forcing you and your board out of the water,
34
125024
2740
wypychające deskę z wody,
02:07
to skim along the surface.
35
127764
2180
tak, że sunie po powierzchni.
02:09
At the same time,
36
129944
1200
Jednocześnie
02:11
your increased forward momentum makes you more stable,
37
131144
4000
siła rozpędu nadaje stabilizacji,
02:15
allowing you to stand up and surf along the wave.
38
135144
4000
pozwala wstać i surfować po fali.
02:19
Now you’ve caught the wave,
39
139144
1430
Teraz złapałeś falę
02:20
and are riding along its front face parallel to the shoreline.
40
140574
4240
i płyniesz wzdłuż jej czoła, z twarzą równolegle do brzegu.
02:24
Fins on the surfboard allow you to alter your speed and direction
41
144814
4301
Stateczniki na desce sprawiają, że możesz zmieniać prędkość i kierunek
02:29
by repositioning your weight.
42
149115
1881
poprzez zmianę ułożenia ciała.
02:30
Above you is the wave’s crest,
43
150996
2110
Nad tobą znajduje się czoło fali,
02:33
where the water particles are undergoing their greatest acceleration.
44
153106
4220
czyli miejsce, gdzie cząsteczki wody mają największe przyspieszenie.
02:37
That forces them to move faster than the underlying wave,
45
157326
3829
To sprawia, że poruszają się szybciej od niższej części fali,
02:41
so they shoot ahead before falling under gravity’s influence.
46
161155
4070
a więc wysuwają się naprzód zanim załamią się pod wpływem grawitacji.
02:45
This forms the waves’ characteristic curls, or jets,
47
165225
3956
To zjawisko tworzy charakterystyczne grzbiety fal, które załamują się
02:49
as they break along the shore.
48
169181
2020
wzdłuż linii brzegowej.
02:51
Sometimes, the curl might completely enclose part of the wave,
49
171201
4250
Czasami grzbiet może całkowicie przykryć niższą część fali
02:55
forming a moving tube of water known as the barrel.
50
175451
3990
tworząc ruchomy tunel wodny, zwany też beczką.
02:59
Because of irregularities in the seafloor and the swell itself,
51
179441
4050
Z powodu nierówności dna morza i samych fal,
03:03
few barrels last as long as the legendary 27-second ride off the coast of Namibia.
52
183491
6150
mało beczek trwa tak długo,
jak ta słynna 27-sekundowa u brzegu Namibii.
03:09
But many who manage to get barreled
53
189641
2330
Ale wielu z tych, którym udało się złapać beczkę
03:11
have said they feel time passing differently inside,
54
191971
4010
czuło, że czas w środku płynie inaczej i to sprawia,
03:15
making it one of the most magical experiences a surfer can have.
55
195981
4339
że jest to jedna z piękniejszych rzeczy, jakich może doświadczyć surfer.
03:20
Of course,
56
200320
745
Oczywiście nie wszystkie plaże są takie same.
03:21
not all beaches are created equal.
57
201065
2590
03:23
Offshore underwater canyons or rock formations
58
203655
3600
Podwodne kaniony lub formacje skalne wzdłuż brzegu
03:27
in certain locations like Nazare, Portugal or Mavericks, California
59
207255
4480
w niektórych miejscach, jak Nazare w Portugalii i Mavericks w Kalifornii,
03:31
refract the incoming wave energy into a single spot,
60
211735
4149
załamują całą energię fali w jednym miejscu
03:35
creating massive waves sought by surfers worldwide.
61
215884
4190
i tworzą ogromne fale, rozchwytywane przez surferów z całego świata.
03:40
And some of these waves travel for more than a week,
62
220074
3428
Niektóre z tych fal podróżują ponad tydzień,
03:43
with swells originating more than 10,000 kilometers away from shore.
63
223502
5070
mając swoje źródło oddalone od brzegu o ponad 10 000 kilometrów.
03:48
Waves surfed in sunny California
64
228572
2353
Fale w słonecznej Kalifornii
03:50
may have originated in the stormy seas near New Zealand.
65
230925
4570
mogą mieć początek na burzliwych morzach Nowej Zelandii.
03:55
So while you may not be thinking about weather patterns in the South Pacific,
66
235495
3870
Może nie myślisz o pogodzie na Południowym Pacyfiku,
03:59
tectonic geology, or fluid mechanics,
67
239365
3230
tektonice, czy mechanice płynów,
04:02
the art of catching the perfect wave relies on all these things and more.
68
242595
5420
ale sztuka łapania idealnej fali zależy od tych i wielu innych czynników.
04:08
And the waves we surf, created by wind,
69
248021
2770
Fale, na których surfujemy, stworzone przez wiatr,
04:10
are just one visible part of the continuous oscillation of energy
70
250791
4850
są jednym z widocznych dowodów nieustannego przepływu energii,
04:15
that has shaped our universe since its very beginning.
71
255641
3969
który ukształtował nasz świat już na samym początku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7