If superpowers were real: Flight - Joy Lin

2,190,932 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
If humans could fly,
0
14068
2300
Se os homens pudessem voar,
00:16
without tools and machines,
1
16392
1427
sem aparelhos nem máquinas,
00:17
how fast do you think we would go?
2
17843
2259
que velocidade julgam que eles atingiriam?
00:20
As of 2012, the world record
3
20126
2383
Até 2012, o recorde mundial
00:22
for fastest short-distance sprint speed
4
22533
2073
de velocidade em corrida de curta distância
00:24
is roughly 27 miles per hour.
5
24630
2709
era de cerca de 43 km/hora.
00:27
Running speed depends on how much force
6
27363
1873
A velocidade da corrida depende da força
00:29
is exerted by the runner's legs,
7
29260
1854
que é exercida pelas pernas do atleta.
00:31
and according to Newton's Second Law of Motion,
8
31138
3203
De acordo com a segunda Lei do Movimento de Newton,
00:34
force is the product of mass times acceleration.
9
34365
4215
a força é o produto da massa vezes a aceleração.
00:38
And Newton's Third Law states
10
38604
1742
A terceira Lei de Newton afirma
00:40
that for every action,
11
40370
1253
que, para cada ação, há uma reação igual e em sentido oposto.
00:41
there is an equal and opposite reaction.
12
41647
3112
00:44
So, that means running requires
13
44783
1961
Isso significa que a corrida exige
00:46
having a ground to push off from,
14
46768
1778
um terreno sobre o qual avançamos
00:48
and the ground pushes back against the runner's foot.
15
48570
4109
e o terreno exerce pressão contra os pés do atleta.
00:52
So, flying would actually be
16
52703
2507
Então, voar será uma coisa
00:55
more similar to swimming.
17
55234
2156
mais semelhante a nadar.
00:57
Michael Phelps is currently the fastest human in water
18
57414
3903
Michael Phelps é atualmente o homem mais rápido na água
01:01
and the most decorated Olympian of all time.
19
61341
3623
e o atleta olímpico mais medalhado.
01:04
Guess how fast he swims?
20
64988
1702
Sabem a que velocidade é que ele nada?
01:06
The answer may surprise you.
21
66714
2645
A resposta pode surpreender-vos.
01:09
His fastest recorded speed is
22
69383
1853
A sua velocidade recorde é
01:11
less than 5 miles per hour.
23
71260
3829
inferior a 8 km/hora.
01:15
A child on the ground can easily outrun
24
75113
2255
Uma criança no solo pode facilmente
01:17
Michael Phelps in water,
25
77392
1268
ultrapassar Michael Phelps dentro na água.
01:18
but why is that?
26
78684
1853
Mas porque é que isso acontece?
01:20
Well, let's go back to Newton's Third Law of Motion.
27
80561
2663
Voltemos à terceira Lei do Movimento de Newton.
01:23
When we run, we move forward
28
83248
1544
Quando corremos, avançamos
01:24
by pushing against the ground with our feet
29
84816
2271
exercendo uma força com os pés no terreno
01:27
and the ground pushes back,
30
87111
1286
e o terreno empurra-nos, em sentido oposto
01:28
propelling us forward.
31
88421
1967
impelindo-nos na mesma direção.
01:30
The ground is solid.
32
90412
2179
O terreno é sólido.
01:32
By definition, it means the particles
33
92615
2231
Por definição, significa que as partículas
01:34
are essentially locked into place
34
94870
2311
estão compactadas no seu lugar
01:37
and must push back instead of getting out of the way,
35
97205
3226
e têm que exercer a força em sentido oposto, em vez de cederem.
01:40
but water is liquid and flows easily.
36
100455
3189
Mas a água é líquida e move-se facilmente.
01:43
When we move our limbs
37
103668
1062
Quando movemos os membros exercendo força contra a água,
01:44
to push back against the water,
38
104754
1477
01:46
a part of the water molecules
39
106255
1381
uma parte das moléculas da água deslizam umas sobre as outras
01:47
can just slide past one another
40
107660
1743
01:49
instead of pushing back.
41
109427
1467
em vez de exercerem força em sentido oposto.
01:50
Now, let's think about flying.
42
110918
1610
Pensemos, então, no voo.
01:52
Air has a lot more free space
43
112552
1896
O ar tem muito mais espaço
01:54
for particles to move past one another,
44
114472
2391
para as partículas se moverem umas por cima das outras,
01:56
so even more of our energy would be wasted.
45
116887
3023
portanto, desperdiçaríamos muito mais energia.
01:59
We would need to push a lot of air backwards
46
119934
2242
Teríamos que empurrar para trás muito mais ar,
02:02
in order to move forward.
47
122200
1777
para avançarmos em frente.
02:04
Astronauts move around in shuttles
48
124001
1832
Os astronautas movimentam-se em cápsulas,
02:05
in zero gravity when they're in outer space
49
125857
2048
com gravidade zero, quando estão no espaço exterior,
02:07
by pulling on handles installed on the ceiling walls
50
127929
2986
puxando alças instaladas no teto e no chão da cápsula.
02:10
and floors of the shuttle.
51
130939
1705
02:12
Now, imagine you were given the ability to float.
52
132668
3802
Imaginemos que tínhamos o dom de flutuar.
02:16
How would you move around in the middle of the street?
53
136494
2769
Como é que nos deslocaríamos no meio da rua?
02:19
Well, you wouldn't get very far
54
139287
1477
Não iríamos longe a nadar no ar, pois não?
02:20
by swimming in air, would you?
55
140788
2248
02:23
Nah, I don't think so!
56
143060
1325
Não, acho que não!
02:24
Now, assuming you were granted the ability to float
57
144409
2570
Partindo do princípio que podíamos flutuar
02:27
and the speed to move around efficiently,
58
147003
2730
e tínhamos velocidade para nos deslocarmos com eficácia,
02:29
let's discuss the height of your flight.
59
149757
2843
analisemos a altura do voo.
02:32
According to the Ideal Gas Law,
60
152624
2154
Segundo a Lei dos Gases Ideais,
02:34
P-V N-R-T,
61
154802
1520
PV = nRT
02:36
pressure and temperature has a positive correlation,
62
156346
2477
a pressão e a temperatura têm uma correlação positiva,
02:38
meaning they increase and decrease together.
63
158847
3356
ou seja, aumentam e diminuem em conjunto.
02:42
This is because the air expands in volume
64
162227
2270
Isto porque o ar aumenta de volume sob uma pressão menor,
02:44
with less pressure,
65
164521
1294
02:45
so the molecules have more room to wander around
66
165839
2408
portanto, as moléculas têm mais espaço para se movimentarem
02:48
without colliding into each other and creating heat.
67
168271
3649
sem colidirem umas com as outras e criarem calor.
02:51
Since the atmospheric pressure is a lot lower
68
171944
2143
Como a pressão atmosférica é muito mais baixa em altas altitudes.
02:54
in high altitudes,
69
174111
1195
02:55
it would be freezing cold
70
175330
1536
estaria um frio de rachar se voássemos acima das nuvens.
02:56
if you were flying above the clouds.
71
176890
1754
02:58
You'd need to wrap yourself up
72
178668
1429
Teríamos que nos agasalhar
03:00
to keep your core body temperature
73
180121
1620
para manter a temperatura normal do corpo acima dos 35º C,
03:01
above 95 degrees Fahrenheit,
74
181765
1801
03:03
otherwise you'd start shivering violently,
75
183590
2846
senão, começávamos a tremer violentamente,
03:06
gradually becoming mentally confused
76
186460
1685
ficando aos poucos mentalmente confusos
03:08
and eventually drop out of the sky
77
188169
1620
e acabando por cair do céu
03:09
due to loss of muscle control
78
189813
1112
03:10
from hypothermia!
79
190949
2230
devido à perda do controlo muscular por hipotermia!
03:14
Now, the Ideal Gas Law implies
80
194272
1925
A Lei dos Gases Ideais implica
03:16
that as the pressure decreases,
81
196221
1682
que, quando a pressão diminui, o volume do gás aumenta.
03:17
gas volume increases.
82
197927
1805
03:19
So, if you were to fly straight up too quickly,
83
199756
2239
Portanto, se subirmos demasiado depressa,
03:22
the inert gas in your body would rapidly expand
84
202019
2577
o gás inerte no nosso corpo expande-se rapidamente, formando bolhas,
03:24
the way soda fizzes up when shaken.
85
204620
2813
como acontece com o champanhe, quando agitado.
03:27
The phenomenon is called "the bends,"
86
207457
2551
Este fenómeno chama-se DD,
03:30
decompression sickness,
87
210032
1129
doença da descompressão, ou "doença dos mergulhadores",
03:31
or "divers disease"
88
211185
1688
03:32
since deep sea scuba divers experience this
89
212897
2683
porque os mergulhadores de profundidade sofrem disso
03:35
when they come up too quickly.
90
215604
1919
quando voltam à superfície demasiado depressa.
03:37
This results in pain,
91
217547
1832
Isso provoca dores,
03:39
paralysis,
92
219403
976
paralisia, ou morte,
03:40
or death,
93
220403
1203
03:41
depending on how foamy your blood becomes.
94
221630
3011
consoante a quantidade de bolhas que se formam no sangue.
03:44
Okay, well, let's say you want to fly
95
224665
1677
Ok, digamos que só queremos voar a alguns metros acima do solo,
03:46
just a few meters above the ground
96
226366
1620
03:48
where you can still see the road signs
97
228010
1810
onde possamos ver os sinais de trânsito
03:49
and breath oxygen with ease.
98
229844
1462
e respirar oxigénio com facilidade.
03:51
You'll still need goggles and a helmet
99
231330
2016
Precisaríamos de óculos e de um capacete
03:53
to protect you from birds,
100
233370
1610
para nos proteger das aves, dos insetos,
03:55
insects,
101
235004
949
03:55
street signs,
102
235977
780
03:56
electrical wires,
103
236781
912
das tabuletas da rua, dos cabos elétricos,
03:57
and other flying humans,
104
237717
1833
e dos outros seres humanos voadores,
03:59
including flying cops
105
239574
1576
incluindo os polícias voadores
04:01
ready to hand you a ticket
106
241174
1145
dispostos a passar uma multa se não seguirmos as regras de voo.
04:02
if you don't follow the flying rules, buddy.
107
242343
2185
04:04
Now remember, if you have a collision mid-air
108
244552
2473
Mas lembrem-se, se tiverem um choque no ar
04:07
that knocks you unconscious,
109
247049
1892
que vos ponha inconscientes,
04:08
you would experience free fall
110
248965
2085
vão cair em queda livre
04:11
until you hit the ground.
111
251074
1859
até baterem no chão.
04:14
Without society or the laws of physics,
112
254674
2877
Sem a sociedade ou sem as leis da física,
04:17
flying would be a totally awesome ability to have.
113
257575
3385
o voo seria uma capacidade espantosa.
04:20
But, even if we could all just float around
114
260984
1791
Mas, mesmo que só pudéssemos flutuar a uns metros acima do solo,
04:22
a few feet above the ground
115
262799
958
04:23
and only moving at a snail's pace,
116
263781
1684
e a mover-nos a passo de caracol,
04:25
I'm telling you, it's still a cool ability that I'd want,
117
265489
3503
é uma capacidade fixe que eu gostaria de ter.
04:29
wouldn't you?
118
269016
1722
E vocês?
04:30
Yeah, I thought so.
119
270762
2130
Pois é, já sabia.
04:32
Now, which superpower physics lesson
120
272916
2476
Que lição de física de superpoder
04:35
will you explore next?
121
275416
2363
vão explorar a seguir?
04:37
Shifting body size and content,
122
277803
4240
Mudar o tamanho e a estrutura do corpo?
04:42
super speed,
123
282067
1334
Supervelocidade?
04:43
flight,
124
283425
1599
Voo?
04:45
super strength,
125
285048
2924
Superforça?
04:47
immortality,
126
287996
2662
Imortalidade?
04:50
and
127
290682
1534
e
04:52
invisibility.
128
292240
2670
Invisibilidade?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7